Hej. Ytterligare en ny version av tar är här. Jag bifogar skillnaderna och hela filen för era kommentarer. Jan D. # Swedish messages for tar # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996. # $Revision: 1.32 $ # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: tar 1.13.13\n" G "POT-Creation-Date: 1999-10-11 00:08-0700\n" N "Project-Id-Version: tar 1.13.16\n" N "POT-Creation-Date: 1999-12-12 23:52-0800\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-14 20:26 +02:00\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" G msgid "Cannot close descriptor %d" G msgstr "Kan inte stänga filnummer %d" #: src/buffer.c:275 N msgid "Cannot close file descriptor" N msgstr "Kan inte stänga fil" #: src/buffer.c:703 #, c-format N msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" N msgstr "Kunde inte allokera minne för blockfaktor %d" N #: src/buffer.c:714 #: src/buffer.c:841 #, c-format G msgid "Archive not labeled to match `%s'" G msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med \"%s\"" N msgid "Archive not labeled to match %s" N msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s" #: src/buffer.c:844 src/buffer.c:1166 #, c-format G msgid "Volume `%s' does not match `%s'" G msgstr "Volym \"%s\" överensstämmer inte med \"%s\"" N msgid "Volume %s does not match %s" N msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s" #: src/buffer.c:1289 src/buffer.c:1402 src/buffer.c:1517 #, c-format G msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" G msgstr "VARNING: Kan inte stänga %s (%d, %d)" N msgid "WARNING: %s: close (%d, %d)" N msgstr "VARNING: %s: close (%d, %d)" G msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i" #: src/buffer.c:1347 N msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i" #: src/compare.c:62 #, c-format G msgid "Cannot exec a shell %s" G msgstr "Kan inte exekvera ett skal %s" G G msgid "Cannot open %s" G msgstr "Kan inte öppna %s" G G msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes" N msgid "Cannot allocate memory for diff buffer of %lu bytes" msgstr "Kunde inte allokera minne för skillnadsbuffert med %lu byte" G msgid "Generating negative octal headers\n" G msgstr "Genererar negativa oktala värden i huvudet\n" #: src/create.c:157 N msgid "Generating negative octal headers" N msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet" #: src/create.c:427 #, c-format G msgid "Removing `%.*s' prefix from archive names" N msgid "Removing `%.*s' prefix from member names" msgstr "Tar bort prefix \"%.*s\" från namnen i arkivet" G msgid "Removing leading `/' from archive names" #: src/create.c:439 src/extract.c:562 N msgid "Removing leading `/' from member names" msgstr "Tar bort inledande \"/\" från namnen i arkivet" #: src/create.c:449 N msgid "Member names contain `..'" N msgstr "Namn i arkivet innehåller \"..\"" N #: src/create.c:779 #, c-format #: src/create.c:998 #, c-format G msgid "Cannot add file %s" G msgstr "Kan inte lägga till filen %s" N msgid "%s is unchanged; not dumped" N msgstr "%s är oförändrad; inte arkiverad" #: src/create.c:1147 #, c-format G msgid "%s: On a different filesystem; not dumped" G msgstr "%s: På ett annat filsystem; inte arkiverad" N msgid "%s is on a different filesystem; not dumped" N msgstr "%s är på ett annat filsystem; inte arkiverad" #: src/create.c:1378 #, c-format G msgid "Cannot remove %s" G msgstr "Kan inte ta bort %s" N msgid "File %s removed before we read it" N msgstr "Fil %s borttagen före vi läste den" #: src/create.c:1499 #, c-format N msgid "File %s changed as we read it" N msgstr "Fil %s ändrades medans vi läste den" N #: src/create.c:1576 #, c-format G msgid "%s: file changed as we read it" G msgstr "%s: filen har ändrats medans vi läste den" N msgid "%s: socket ignored" N msgstr "%s: socketfil ignorerad" #: src/create.c:1581 #, c-format G msgid "%s: close" G msgstr "%s: close" N msgid "%s: door ignored" N msgstr "%s: door-fil ignorerad" G msgid "Could not re-position archive file" #: src/delete.c:75 N msgid "Cannot reposition archive file" msgstr "Kunde inte byta position i arkivfilen" #: src/extract.c:190 #, c-format G msgid "%s: Could not change access and modification times" N msgid "%s: Cannot change access and modification times" msgstr "%s: Kunde inte ändra åtkomst- och modifieringstid" #: src/extract.c:294 #, c-format G msgid "%s: lseek error at byte %s" G msgstr "%s: lseek fel vid byte %s" N msgid "Unexpected inconsistency when making directory %s" N msgstr "Oväntad inkonsistens när katalog %s skapades" #: src/extract.c:462 #, c-format G msgid "%s: Could not write to file" G msgstr "%s: Kunde inte skriva till fil" N msgid "%s: lseek error at byte %s" N msgstr "%s: lseek fel vid byte %s" #: src/extract.c:569 #, c-format N msgid "%s: Member name contains `..'" N msgstr "%s: Namn i arkivet innehåller \"..\"" N #: src/extract.c:584 #, c-format #: src/extract.c:862 #, c-format G msgid "%s: Could not create symlink to `%s'" G msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk till \"%s\"" N msgid "%s: Cannot create symlink to %s" N msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk till %s" #: src/extract.c:912 #, c-format G msgid "Added write and execute permission to directory %s" G msgstr "Lade till skriv- och exekveringsrättigheter till katalog %s" N msgid "%s: Cannot link to %s" N msgstr "%s: Kunde inte länka till %s" #: src/extract.c:1060 #, c-format G msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume" G msgstr "Kan inte extrahera \"%s\" -- filen fortsätter från en tidigare volym" N msgid "Cannot extract %s -- file is continued from another volume" N msgstr "Kan inte extrahera %s -- filen fortsätter från en tidigare volym" G msgid "Cannot stat %s" G msgstr "Kan inte ta status på %s" #: src/extract.c:1109 N msgid "Error is not recoverable: exiting now" N msgstr "Fel är inte återhämtbart, avslutar nu" #: src/list.c:694 #, c-format G msgid "Archive contains `%.*s' where numeric %s value expected" G msgstr "Arkivet innehåller \"%.*s\" där ett numeriskt värde av typ %s förväntades" N msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" N msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades" #: src/misc.c:348 #, c-format G msgid "Renaming previous `%s' to `%s'\n" G msgstr "Bytte namn på \"%s\" till \"%s\"\n" N msgid "Renaming previous %s to %s\n" N msgstr "Bytte namn på %s till %s\n" #: src/misc.c:381 #, c-format G msgid "Renaming `%s' back to `%s'\n" G msgstr "Bytte namn på \"%s\" tillbaka till \"%s\"\n" N msgid "Renaming %s back to %s\n" N msgstr "Bytte namn på %s tillbaka till %s\n" #: src/misc.c:487 src/misc.c:496 #, c-format G msgid "Cannot open file %s" G msgstr "Kan inte öppna filen %s" N msgid "Cannot %s %s" N msgstr "Systemanrop \"%s\" för %s misslyckades" #: src/misc.c:505 #, c-format G msgid "Cannot change to directory %s" G msgstr "Kan inte byta katalog till %s" N msgid "warning: Cannot %s %s" N msgstr "varning: systemanrop \"%s\" för %s misslyckades" N #: src/misc.c:677 N msgid "child process" N msgstr "barnprocess" #: src/misc.c:686 N msgid "interprocess channel" N msgstr "interprocesskanal" N #: src/names.c:391 src/names.c:445 src/names.c:480 #: src/rmt.c:269 src/tar.c:277 tests/genfile.c:60 #, c-format N msgid "Try `%s --help' for more information.\n" N msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" N #: src/rmt.c:273 #, c-format N msgid "" N "Usage: %s [OPTION]\n" N "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" N "\n" N " --version Output version info.\n" N " --help Output this help.\n" N msgstr "" N "Användning: %s [FLAGGA]\n" N "Manipulera en bandstation genom att ta emot kommandon från en annan process.\n" N "\n" N " --version Visa versionsinformation.\n" N " --help Visa denna hjälptext.\n" N #: src/rmt.c:280 src/tar.c:431 N msgid "\nReport bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n" N msgstr "" N "\n" N "Rapportera fel till <bug-tar@gnu.org>.\n" N "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n" N #: src/rmt.c:316 src/tar.c:1054 N msgid "" N "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" N "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" N "see the file named COPYING for details." N msgstr "" N "Detta program kommer UTAN GARANTI, i den mån lagen så tillåter.\n" N "Du får återdistribuera det under villkoren i GNU General Public License,\n" N "se filen COPYING för ytterligare information." N #: src/rmt.c:414 src/rmt.c:534 src/rmt.c:544 #: src/tar.c:285 #, c-format G msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" G msgstr "\nAnvändning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" N msgid "" N "\n" N "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" N "\n" N "Examples:\n" N " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" N " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" N " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" N msgstr "" N "\n" N "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" N "\n" N "Exempel:\n" N " %s -cf arkiv.tar foo bar # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n" N " %s -tvf arkiv.tar # Visa filer som finns i arkiv.tar, all information.\n" N " %s -xf arkiv.tar # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n" #: src/tar.c:310 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" G " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" N " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" N " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Modifiera operationslägen:\n" " -W, --verify försök verifiera arkivet efter det skapats\n" " --remove-files ta bort filer efter de sparats i arkivet\n" G " -k, --keep-old-files skriv inte över existerande filer vid extraktion\n" G " -U, --unlink-first ta bort gamla filer innan de nya extraheras\n" N " -k, --keep-old-files ersätt inte befintliga filer vid extrahering\n" N " --overwrite skriv över befintliga filer vid extrahering\n" N " -U, --unlink-first ta bort befintliga filer innan de nya extraheras\n" " --recursive-unlink töm kataloghierarkier före extrahering av katalog\n" " -S, --sparse hantera filer med hål mer effektivt\n" " -O, --to-stdout extrahera filer till standard ut\n" " -G, --incremental hantera gamla GNU-formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " -g, --listed-incremental=FIL\n" " hantera nya GNU-formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " --ignore-failed-read avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara\n" " filer\n" #: src/tar.c:735 #, c-format G msgid "Substituting %s for unknown date format `%s'" G msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat \"%s\"" N msgid "Substituting %s for unknown date format %s" N msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s" -------------------- Hela filen ------------------------- # Swedish messages for tar # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996. # $Revision: 1.32 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.16\n" "POT-Creation-Date: 1999-12-12 23:52-0800\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-14 20:26 +02:00\n" "Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\"" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\"" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Giltiga argument är:" #: lib/error.c:102 src/rmt.c:91 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" behöver ett argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tar inget argument\n" #: lib/quotearg.c:200 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:203 msgid "'" msgstr "\"" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 src/compare.c:334 src/incremen.c:566 src/list.c:362 #: src/mangle.c:45 src/tar.c:884 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*". #: src/buffer.c:157 #, c-format msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n" msgstr "Summa skrivna byte: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:256 #, c-format msgid "Cannot close file #%d" msgstr "Kan inte stänga fil #%d" #: src/buffer.c:275 msgid "Cannot close file descriptor" msgstr "Kan inte stänga fil" #: src/buffer.c:281 #, c-format msgid "Cannot properly duplicate %s" msgstr "Kan inte duplicera %s" #: src/buffer.c:296 src/buffer.c:306 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Kan inte använda komprimerade arkiv eller fjärrarkiv" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:370 src/buffer.c:524 msgid "tar (child)" msgstr "tar (barn)" #: src/buffer.c:372 msgid "(child) Pipe to stdin" msgstr "(barn) Rör till standard in" #: src/buffer.c:400 msgid "Archive to stdout" msgstr "Arkiv till standard ut" #: src/buffer.c:416 msgid "((child)) Pipe to stdout" msgstr "((barn)) Rör standard ut" #. The new born grandchild tar is here! #: src/buffer.c:425 src/buffer.c:568 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (barnbarn)" #. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive. #: src/buffer.c:429 msgid "(grandchild) Pipe to stdin" msgstr "(barnbarn) Rör till standard in" #: src/buffer.c:526 msgid "(child) Pipe to stdout" msgstr "(barn) Rör till standard ut" #: src/buffer.c:544 msgid "Archive to stdin" msgstr "Arkiv till standard in" #. The child tar is still here! Launch the uncompressor. #: src/buffer.c:559 msgid "((child)) Pipe to stdin" msgstr "((barn)) Rör till standard in" #. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor. #: src/buffer.c:572 msgid "(grandchild) Pipe to stdout" msgstr "(barnbarn) Rör till standard ut" #: src/buffer.c:614 #, c-format msgid "Write to compression program short %lu bytes" msgstr "Skriver till komprimeringsprogram men är %lu byte kort" #: src/buffer.c:672 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ogiltigt värde på record_size" #: src/buffer.c:675 msgid "No archive name given" msgstr "Arkivnamn saknas" #: src/buffer.c:695 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras" #: src/buffer.c:703 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kunde inte allokera minne för blockfaktor %d" #: src/buffer.c:714 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv" #: src/buffer.c:716 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras" #: src/buffer.c:729 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras" #: src/buffer.c:741 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv" #: src/buffer.c:841 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s" #: src/buffer.c:844 src/buffer.c:1166 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s" #: src/buffer.c:884 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Skriver kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1046 #, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" msgstr "Skrev bara %lu av %lu byte till %s" #: src/buffer.c:1062 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Vid bandets början, avslutar nu" #: src/buffer.c:1068 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "För många fel, avslutar" #: src/buffer.c:1084 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Läser kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1175 src/extract.c:1051 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Läser %s\n" #: src/buffer.c:1179 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "VARNING: Inget volymhuvud" #: src/buffer.c:1187 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsätter inte i denna volym" #: src/buffer.c:1201 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1213 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning" #: src/buffer.c:1240 #, c-format msgid "%d garbage bytes ignored at end of archive" msgstr "%d extra byte i slutet av arkivet ignorerade" #: src/buffer.c:1246 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet" #: src/buffer.c:1260 #, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Poststorlek = %lu block" #: src/buffer.c:1289 src/buffer.c:1402 src/buffer.c:1517 #, c-format msgid "WARNING: %s: close (%d, %d)" msgstr "VARNING: %s: close (%d, %d)" #: src/buffer.c:1347 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i" #: src/buffer.c:1425 #, c-format msgid "Child died with signal %d" msgstr "Underprocess dog med signal %d" #: src/buffer.c:1435 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Underprocess avslutade med slutstatus %d" #: src/buffer.c:1548 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:" #: src/buffer.c:1554 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar" #: src/buffer.c:1559 src/buffer.c:1588 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt" #: src/buffer.c:1572 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [namn] Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n" " q Avsluta programmet\n" " ! Starta ett underskal\n" " ? Skriv denna lista\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1583 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n" #: src/compare.c:62 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for diff buffer of %lu bytes" msgstr "Kunde inte allokera minne för skillnadsbuffert med %lu byte" #: src/compare.c:113 src/compare.c:353 src/compare.c:385 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Kunde bara läsa %lu av %lu byte" #: src/compare.c:122 src/compare.c:142 src/compare.c:425 msgid "Contents differ" msgstr "Innehållet är olika" #: src/compare.c:171 src/compare.c:237 src/compare.c:314 src/compare.c:371 #: src/compare.c:405 src/extract.c:455 src/extract.c:479 src/extract.c:638 #: src/extract.c:785 src/list.c:370 src/list.c:1156 src/list.c:1178 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Oväntat filslut i arkivfilen" #: src/compare.c:324 src/compare.c:759 #, c-format msgid "Cannot seek to %s in file %s" msgstr "Kan inte gå till %s i filen %s" #: src/compare.c:472 msgid "Verify " msgstr "Verifierar " #: src/compare.c:479 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file" msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, jämförd som en normal fil" #: src/compare.c:504 src/compare.c:644 src/compare.c:704 src/compare.c:732 msgid "File type differs" msgstr "Filtyper är olika" #: src/compare.c:510 src/compare.c:658 src/compare.c:710 msgid "Mode differs" msgstr "Rättigheterna är olika" #: src/compare.c:517 msgid "Uid differs" msgstr "Uid är olika" #: src/compare.c:519 msgid "Gid differs" msgstr "Gid är olika" #: src/compare.c:523 msgid "Mod time differs" msgstr "Modifieringstiderna är olika" #: src/compare.c:527 src/compare.c:740 msgid "Size differs" msgstr "Storlekarna är olika" #: src/compare.c:592 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Inte länkad till %s" #: src/compare.c:622 msgid "Symlink differs" msgstr "Symboliska länkar är olika" #: src/compare.c:652 msgid "Device number differs" msgstr "Enhetsnummer är olika" #: src/compare.c:858 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "VERIFIKATIONSFEL: %d okända arkivhuvuden upptäckta" #: src/create.c:157 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet" #: src/create.c:206 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s" #: src/create.c:212 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s" #: src/create.c:427 #, c-format msgid "Removing `%.*s' prefix from member names" msgstr "Tar bort prefix \"%.*s\" från namnen i arkivet" #: src/create.c:439 src/extract.c:562 msgid "Removing leading `/' from member names" msgstr "Tar bort inledande \"/\" från namnen i arkivet" #: src/create.c:449 msgid "Member names contain `..'" msgstr "Namn i arkivet innehåller \"..\"" #: src/create.c:779 #, c-format msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" msgstr "Skrev %s av %s byte till fil %s" #: src/create.c:789 #, c-format msgid "lseek error at byte %s in file %s" msgstr "lseek-fel vid byte %s i fil %s" #: src/create.c:821 src/create.c:846 src/create.c:1466 #, c-format msgid "Read error at byte %s, reading %lu bytes, in file %s" msgstr "Läsfel vid byte %s, läste %lu byte, i fil %s" #: src/create.c:859 #, c-format msgid "File %s shrunk, padding with zeros" msgstr "Filen %s krympte, fyller ut med nolltecken" #: src/create.c:998 #, c-format msgid "%s is unchanged; not dumped" msgstr "%s är oförändrad; inte arkiverad" #: src/create.c:1008 #, c-format msgid "%s is the archive; not dumped" msgstr "%s är arkivet; inte arkiverat" #: src/create.c:1147 #, c-format msgid "%s is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s är på ett annat filsystem; inte arkiverad" #: src/create.c:1219 msgid "Removing leading `/' from link names" msgstr "Tar bort inledande \"/\" från namn på länkar" #: src/create.c:1378 #, c-format msgid "File %s removed before we read it" msgstr "Fil %s borttagen före vi läste den" #: src/create.c:1484 #, c-format msgid "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr "Filen %s krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken" #: src/create.c:1499 #, c-format msgid "File %s changed as we read it" msgstr "Fil %s ändrades medans vi läste den" #: src/create.c:1576 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: socketfil ignorerad" #: src/create.c:1581 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: door-fil ignorerad" #: src/create.c:1610 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad" #: src/delete.c:75 msgid "Cannot reposition archive file" msgstr "Kunde inte byta position i arkivfilen" #: src/delete.c:171 src/list.c:162 src/update.c:165 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Det här ser inte ut som ett \"tar\"-arkiv" #: src/delete.c:176 src/list.c:167 src/update.c:170 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hoppar till nästa filhuvud" #: src/delete.c:248 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet" #: src/extract.c:142 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %04lo" msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %04lo" #: src/extract.c:190 #, c-format msgid "%s: Cannot change access and modification times" msgstr "%s: Kunde inte ändra åtkomst- och modifieringstid" #: src/extract.c:216 #, c-format msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: Kan inte byta ägare (lchown) till uid %lu gid %lu" #: src/extract.c:228 #, c-format msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %lu gid %lu" #: src/extract.c:294 #, c-format msgid "Unexpected inconsistency when making directory %s" msgstr "Oväntad inkonsistens när katalog %s skapades" #: src/extract.c:462 #, c-format msgid "%s: lseek error at byte %s" msgstr "%s: lseek fel vid byte %s" #: src/extract.c:492 #, c-format msgid "%s: Could only write %s of %s bytes" msgstr "%s: Kunde bara skriva %s av %s byte" #: src/extract.c:569 #, c-format msgid "%s: Member name contains `..'" msgstr "%s: Namn i arkivet innehåller \"..\"" #: src/extract.c:584 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s kunde inte säkerhetskopieras" #: src/extract.c:727 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer" #: src/extract.c:807 #, c-format msgid "%s: Could only write %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Kunde bara skriva %lu av %lu byte" #: src/extract.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk till %s" #: src/extract.c:878 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar" #: src/extract.c:912 #, c-format msgid "%s: Cannot link to %s" msgstr "%s: Kunde inte länka till %s" #: src/extract.c:1060 #, c-format msgid "Cannot extract %s -- file is continued from another volume" msgstr "Kan inte extrahera %s -- filen fortsätter från en tidigare volym" #: src/extract.c:1069 msgid "Visible long name error" msgstr "Fel på ett långt namn" #: src/extract.c:1077 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file" msgstr "Okänd filtyp \"%c\" för %s, extraherad som en normal fil" #: src/extract.c:1109 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Fel är inte återhämtbart, avslutar nu" #: src/incremen.c:251 #, c-format msgid "Directory %s has been renamed" msgstr "Katalogen %s har bytt namn" #: src/incremen.c:263 #, c-format msgid "Directory %s is new" msgstr "Katalogen %s är ny" #: src/incremen.c:410 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde" #: src/incremen.c:413 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Tidsvärde utanför giltigt intervall" #: src/incremen.c:434 msgid "Invalid device number" msgstr "Ogiltigt enhetsnummer" #: src/incremen.c:438 msgid "Device number out of range" msgstr "Enhetsnummer utanför giltigt intervall" #: src/incremen.c:446 msgid "Invalid inode number" msgstr "Ogiltigt inodnummer" #: src/incremen.c:450 msgid "Inode number out of range" msgstr "Inodnummer utanför giltigt intervall" #: src/incremen.c:574 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Oväntat filslut i arkivet" #: src/incremen.c:603 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Tar bort %s\n" #: src/incremen.c:607 #, c-format msgid "Error while deleting %s" msgstr "Fel inträffade vid borttagning av %s" #: src/list.c:113 #, c-format msgid "Omitting %s" msgstr "Utelämnar %s" #: src/list.c:136 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n" #: src/list.c:150 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "block %s: ** Filslut **\n" #: src/list.c:220 msgid "EOF in archive file" msgstr "Filslut i arkivfilen" #: src/list.c:233 #, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" msgstr "Skrev bara %lu av %lu byte till filen %s" #: src/list.c:544 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades" #: src/list.c:597 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-komplement" #: src/list.c:606 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s" #: src/list.c:627 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arkivet inehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden" #: src/list.c:636 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string `%.*s' is out of %s range" msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%.*s\" är utanför intervallet för %s" #: src/list.c:666 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s" #: src/list.c:694 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades" #: src/list.c:715 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s" #: src/list.c:791 #, c-format msgid "Archive contains future timestamp %s" msgstr "Arkivet innehåller framtida tidsstämpel %s" #: src/list.c:939 src/list.c:1128 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "block %s: " #: src/list.c:969 msgid "Visible longname error" msgstr "Fel på ett långt namn" #: src/list.c:1069 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " länk till %s\n" #: src/list.c:1073 #, c-format msgid " unknown file type `%c'\n" msgstr " okänd filtyp \"%c\"\n" #: src/list.c:1090 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volymhuvud--\n" #: src/list.c:1098 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n" #: src/list.c:1102 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Kodade filnamn--\n" #: src/list.c:1133 msgid "Creating directory:" msgstr "Skapar katalog:" #: src/mangle.c:56 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Oväntat filslut i kodade namn" #: src/mangle.c:92 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s" #: src/mangle.c:94 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Bytte namn på %s till %s" #: src/mangle.c:111 #, c-format msgid "Cannot symlink %s to %s" msgstr "Kan inte symboliskt länka %s till %s" #: src/mangle.c:114 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s symboliskt länkad till %s" #: src/mangle.c:118 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Okänt avkodningskommando %s" #: src/misc.c:348 #, c-format msgid "Renaming previous %s to %s\n" msgstr "Bytte namn på %s till %s\n" #: src/misc.c:357 #, c-format msgid "%s: Cannot rename for backup" msgstr "%s: Kan inte byta namn för backup" #: src/misc.c:377 #, c-format msgid "%s: Cannot rename from backup" msgstr "%s: Kan inte byta namn från backup" #: src/misc.c:381 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Bytte namn på %s tillbaka till %s\n" #: src/misc.c:461 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kan inte spara arbetskatalog" #: src/misc.c:467 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kan inte byta arbetskatalog" #: src/misc.c:487 src/misc.c:496 #, c-format msgid "Cannot %s %s" msgstr "Systemanrop \"%s\" för %s misslyckades" #: src/misc.c:505 #, c-format msgid "warning: Cannot %s %s" msgstr "varning: systemanrop \"%s\" för %s misslyckades" #: src/misc.c:677 msgid "child process" msgstr "barnprocess" #: src/misc.c:686 msgid "interprocess channel" msgstr "interprocesskanal" #: src/names.c:391 src/names.c:445 src/names.c:480 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Filnamn efter -C saknas" #: src/names.c:620 src/names.c:640 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Fanns inte i arkivet" #: src/rmt.c:159 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n" #: src/rmt.c:161 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan inte allokera buffert" #: src/rmt.c:269 src/tar.c:277 tests/genfile.c:60 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/rmt.c:273 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]\n" "Manipulera en bandstation genom att ta emot kommandon från en annan process.\n" "\n" " --version Visa versionsinformation.\n" " --help Visa denna hjälptext.\n" #: src/rmt.c:280 src/tar.c:431 msgid "\nReport bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportera fel till <bug-tar@gnu.org>.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n" #: src/rmt.c:316 src/tar.c:1054 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "Detta program kommer UTAN GARANTI, i den mån lagen så tillåter.\n" "Du får återdistribuera det under villkoren i GNU General Public License,\n" "se filen COPYING för ytterligare information." #: src/rmt.c:414 src/rmt.c:534 src/rmt.c:544 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall" #: src/rmt.c:427 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde" #: src/rmt.c:466 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n" #: src/rmt.c:468 msgid "Premature end of file" msgstr "För tidigt filslut" #: src/rmt.c:576 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Okänt kommando \"%c\"\n" #: src/rmt.c:578 msgid "Garbage command" msgstr "Okänt kommando" #: src/rtapelib.c:299 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig" #: src/rtapelib.c:303 msgid "stdin" msgstr "standard in" #: src/rtapelib.c:306 msgid "stdout" msgstr "standard ut" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:518 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in" #: src/tar.c:281 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU \"tar\" sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och\n" "kan återskapa individuella filer från arkivet.\n" #: src/tar.c:285 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" "\n" "Exempel:\n" " %s -cf arkiv.tar foo bar # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n" " %s -tvf arkiv.tar # Visa filer som finns i arkiv.tar, all information.\n" " %s -xf arkiv.tar # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n" #: src/tar.c:292 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Om en lång flagga visar ett argument som obligatoriskt då är det även\n" "obligatoriskt för den korta flaggan. Motsvarande gäller för frivilliga\n" "argument.\n" #: src/tar.c:297 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Operationsläge:\n" " -t, --list visa innehållet i arkivet\n" " -x, --extract, --get extrahera filer från arkivet\n" " -c, --create skapa ett nytt arkiv\n" " -d, --diff, --compare visa skillnader mellan filsystemet och arkivet\n" " -r, --append lägg till filer på slutet av arkivet\n" " -u, --update lägg till filer som är nyare än de i arkivet\n" " -A, --catenate lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet\n" " --concatenate samma som -A\n" " --delete ta bort från arkivet (ej för arkiv på magnetband!)\n" #: src/tar.c:310 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Modifiera operationslägen:\n" " -W, --verify försök verifiera arkivet efter det skapats\n" " --remove-files ta bort filer efter de sparats i arkivet\n" " -k, --keep-old-files ersätt inte befintliga filer vid extrahering\n" " --overwrite skriv över befintliga filer vid extrahering\n" " -U, --unlink-first ta bort befintliga filer innan de nya extraheras\n" " --recursive-unlink töm kataloghierarkier före extrahering av katalog\n" " -S, --sparse hantera filer med hål mer effektivt\n" " -O, --to-stdout extrahera filer till standard ut\n" " -G, --incremental hantera gamla GNU-formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " -g, --listed-incremental=FIL\n" " hantera nya GNU-formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " --ignore-failed-read avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara\n" " filer\n" #: src/tar.c:326 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Hantering av filattribut:\n" " --owner=NAMN sätt NAMN som ägare för adderade filer\n" " --group=NAMN sätt NAMN som grupp för adderade filer\n" " --mode=RÄTTIGHET sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer\n" " --atime-preserve ändra inte åtkomsttider på arkiverade filer\n" " -m, --modification-time extrahera inte filers modifieringstid\n" " --same-owner försök extrahera filer med samma ägare som i\n" " arkivet\n" " --no-same-owner extrahera filer med dig själv som ägare\n" " --numeric-owner använd alltid tal för användar- och gruppnamn\n" " -p, --same-permissions extrahera all åtkomstinformation\n" " --no-same-permissions extrahera inte åtkomstinformation\n" " --preserve-permissions samma som -p\n" " -s, --same-order sortera namn som ska extraheras så de passar\n" " ihop med arkivet\n" " --preserve-order samma som -s\n" " --preserve samma som både -p och -s\n" #: src/tar.c:344 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Enhetsval och enhetsbyte:\n" " -f, --file=ARKIV använd arkivfil eller enhet ARKIV\n" " --force-local arkivfilen är lokal även om namnet har kolon\n" " --rsh-command=KOMMANDO använd KOMMANDO i stället för rsh.\n" " -[0-7][lmh] ange enhet och densitet\n" " -M, --multi-volume skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv\n" " -L, --tape-length=ANTAL byt band efter det att ANTAL x 1024\n" " byte skrivits\n" " -F, --info-script=FIL kör kommandofil FIL vid slutet av varje band\n" " (flaggan -M sätts också)\n" " --new-volume-script=FIL samma som -F FIL\n" " --volno-file=FIL använd/uppdatera volymnummer i FIL\n" #: src/tar.c:357 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Blockhantering:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCK BLOCK x 512 byte per post\n" " --record-size=ANTAL ANTAL byte per post, multipel av 512\n" " -i, --ignore-zeros ignorera block med enbart nolltecken\n" " (betyder filslut)\n" " -B, --read-full-records omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)\n" #: src/tar.c:365 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX format archive\n" " -I, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Val av arkivformat:\n" " -V, --label=NAMN skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN\n" " MÖNSTER vid visning/extrahering är namnet ett\n" " skalmönster (\"globbing\")\n" " -o, --old-archive, --portability skriv ett arkiv i V7-format\n" " --posix skriv ett arkiv i POSIX-format\n" " -I, --bzip2 filtrera arkivet genom bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filtrera arkivet genom gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filtrera arkivet genom compress\n" " --use-compress-program=PROG filtrera genom PROG (måste förstå -d)\n" #: src/tar.c:377 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Filval:\n" " -C, --directory=KATALOG byt katalog till KATALOG\n" " -T, --files-from=NAMN hämta namn att extrahera från filen NAMN\n" " --null -T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar\n" " --exclude=MÖNSTER tag inte med filer som matchar MÖNSTER\n" " -X, --exclude-from=FIL tag inte med filer som matchar mönster i filen FIL\n" " -P, --absolute-names tag inte bort inledande \"/\" från namn\n" " -h, --dereference arkivera det som symboliska länkar pekar på\n" " --no-recurse gå inte automatiskt ned i kataloger\n" " -l, --one-file-system byt inte filsystem när arkivet skapas\n" " -K, --starting-file=NAMN börja med fil NAMN i arkivet\n" #: src/tar.c:392 msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATUM arkivera bara filer nyare än DATUM\n" " --newer-mtime jämför datum och tid endast för dataändringar\n" " --after-date=DATUM samma som -N\n" #: src/tar.c:398 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=KONTROLL] gör säkerhetskopior före borttagning,\n" " välj typ av versionshantering\n" " --suffix=SUFFIX gör säkerhetskopior före borttagning,\n" " ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" #: src/tar.c:402 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informativ utskrift:\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -v, --verbose visa namn på alla filer som behandlas\n" " --checkpoint visa katalognamn när arkivet läses\n" " --totals visa antal skrivna byte när arkivet skapas\n" " -R, --block-number visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande\n" " -w, --interactive fråga efter bekräftelse för varje steg\n" " --confirmation samma som -w\n" #: src/tar.c:414 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n" "där värdena kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhetskopior om det redan finns sådana,\n" " enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/tar.c:423 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU \"tar\" kan inte läsa eller skapa \"--posix\" arkiv. Om miljövariabeln\n" "POSIXLY_CORRECT är satt så tar \"--posix\" bort GNUs utökningar till \"tar\".\n" "Stöd för POSIX är bara delvis implementerat, så förlita er inte på det än.\n" "ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANVÄNDARE@MASKIN:FIL, och FIL kan vara\n" "en fil eller en enhet. *Denna* \"tar\" har normalvärdena \"-f%s -b%d\".\n" #: src/tar.c:454 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:463 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor" #: src/tar.c:542 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammal flagga \"%c\" behöver ett argument" #: src/tar.c:585 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Föråldrad flagga som nu impliceras av --blocking-factor" #: src/tar.c:589 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --blocking-factor" #: src/tar.c:599 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Ogiltig blockfaktor" #: src/tar.c:605 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --read-full-records" #: src/tar.c:703 msgid "Invalid tape length" msgstr "Ogiltig tape-längd" #: src/tar.c:710 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --touch" #: src/tar.c:731 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mer än en datumgräns" #: src/tar.c:735 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s" #: src/tar.c:745 src/tar.c:917 src/tar.c:922 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Motstridiga arkivformatsflaggor" #: src/tar.c:757 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --absolute-names" #: src/tar.c:769 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --block-number" #: src/tar.c:847 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --backup" #: src/tar.c:873 msgid "Invalid group given on option" msgstr "Ogiltig grupp given för flagga" #: src/tar.c:882 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga" #: src/tar.c:908 msgid "Invalid owner given on option" msgstr "Ogiltig användare given för flagga" #: src/tar.c:936 msgid "Invalid record size" msgstr "Ogiltigt värde på poststorlek" #: src/tar.c:939 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d" #: src/tar.c:1036 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* \"tar\"-program" #: src/tar.c:1058 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Skriven av John Gilmore och Jay Fenlason." #: src/tar.c:1083 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-finesser önskade i ett inkompatibelt arkivformat" #: src/tar.c:1100 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan" #: src/tar.c:1105 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer" #: src/tar.c:1119 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Vägrar fegt skapa ett tomt arkiv" #: src/tar.c:1140 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\"" #: src/tar.c:1207 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:1251 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Fel vid skrivning till standard ut" #: src/tar.c:1253 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd från föregående fel" #: src/update.c:84 #, c-format msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s" msgstr "Läsfel vid byte %s vid läsning av %lu byte från fil %s" #: src/update.c:90 #, c-format msgid "%s: File shrunk by %s bytes, (yark!)" msgstr "%s: Filen krympte med %s byte, (huga!)" #: tests/genfile.c:64 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Generera datafiler för GNU tar testsvit.\n" #: tests/genfile.c:65 #, c-format msgid "\nUsage: %s [OPTION]...\n" msgstr "\nAnvändning: %s [FLAGGA]...\n" #: tests/genfile.c:68 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "\n" " -l, --file-length=LÄNGD LÄNGD på genererad fil\n" " -p, --pattern=MÖNSTER MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\"\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: tests/genfile.c:134 #, c-format msgid "Ambiguous pattern `%s'" msgstr "Tvetydigt mönster \"%s\"" #: tests/genfile.c:138 #, c-format msgid "Unknown pattern `%s'" msgstr "Okänt mönster \"%s\"" #: tests/genfile.c:157 msgid "\nCopyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "\nCopyright © 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: tests/genfile.c:161 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns INGEN\n" "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #: tests/genfile.c:165 msgid "\nWritten by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" msgstr "\nSkriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.