Författare: Jan Morén (jan.moren_at_lucs.lu.se)
Datum: 2004-03-04 01:43:13
tor 2004-03-04 klockan 08.05 skrev Jan D.: > 2004-03-03 kl. 23.05 skrev Richard Hult: > > > ons 2004-03-03 klockan 22.52 skrev Christian Rose: > >> André Dahlqvist påpekade att jag varit inkonsekvent med översättningen > >> av "Modification Date" i GNOME: > >> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=135882 > >> > >> Jag undrar nu vilken översättning av detta som folk tycker är bäst, så > >> att GNOME-översättningarna kan standardiseras på denna term, och så > >> även > >> GNOME-ordlistan. > >> Modifieringsdatum eller ändringsdatum? > > > > Ändringsdatum tycker jag känns mer naturligt och därmed lite mer i > > linje > > med GNOME-svenskan i övrigt. > > Jag håller med. Jag också. "Modifieringsdatum" låter svengelskt (även om det inte är det). -- Trust the Computer. The Computer is your friend. Tel. +46-046 222 8588 Dr. Janne Morén (mr) Home: +46-046 211 4973 Dept. of Cognitive Science Fax: +46-046 222 9758 Kungshuset, Lund S-222 22 Lund, Sweden _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.