Författare: Tor-björn (den_elaka_vargen_at_yahoo.com)
Datum: 2003-05-21 17:44:55
hejsan! Jag ber om ursäkt för eventuellt felkodade tecken och undrar om någon känner de svenska översättningarna av följande ord/fraser: MVH Tor-björn #: data/basic.xml:22 msgid "CB Radio" msgstr "" #: data/basic.xml:32 msgid "slip" (ett plagg) msgstr "" #: data/basic.xml:280 msgid "City markers" msgstr "" #: data/basic.xml:289 msgid "Road features" (hos vägen, inte hos bilen, "vägegenskaper"?) msgstr "" #: data/basic.xml:302 msgid "Bike carry service" msgstr "" #: data/basic.xml:364 msgid "Bass" (en fisk) msgstr "" #: data/basic.xml:365 msgid "Trout" (en till fisk) msgstr "" #: data/basic.xml:401 msgid "Australasia" (geografiskt) msgstr "" #: data/basic.xml:402 msgid "Federated States of Micronesia" (Geografiskt) msgstr "" #: data/basic.xml:482 msgid "I have constipation" (sjukdomstillstånd) msgstr "" #: data/basic.xml:541 msgid "powdery stuff" (är det snus?) msgstr "" #: data/basic.xml:546 msgid "Turmeric" (som en grönsak/krydda) msgstr "" #: data/basic.xml:582 msgid "Rip Current" (en ström?) msgstr "" #: data/basic.xml:595 msgid "I would like to buy Potassium-Iodine tablets." msgstr "" #: data/basic.xml:740 msgid "Please put your shoes on the belt." (På flygplatsen) msgstr "" __________________________________ Do you Yahoo!? The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo. http://search.yahoo.com
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.