Lite hjälp med några ord efterlyses.

Författare: Tor-björn (den_elaka_vargen_at_yahoo.com)
Datum: 2003-05-21 17:44:55

hejsan! 
Jag ber om ursäkt för eventuellt felkodade tecken och undrar om någon känner de svenska
översättningarna av följande ord/fraser:

MVH
Tor-björn

#: data/basic.xml:22
msgid "CB Radio"
msgstr ""

#: data/basic.xml:32
msgid "slip" (ett plagg)
msgstr ""

#: data/basic.xml:280
msgid "City markers"
msgstr ""

#: data/basic.xml:289
msgid "Road features" (hos vägen, inte hos bilen, "vägegenskaper"?)
msgstr ""

#: data/basic.xml:302
msgid "Bike carry service"
msgstr ""

#: data/basic.xml:364
msgid "Bass" (en fisk)
msgstr ""

#: data/basic.xml:365
msgid "Trout" (en till fisk)
msgstr ""

#: data/basic.xml:401
msgid "Australasia" (geografiskt)
msgstr ""

#: data/basic.xml:402
msgid "Federated States of Micronesia" (Geografiskt)
msgstr ""

#: data/basic.xml:482
msgid "I have constipation" (sjukdomstillstånd)
msgstr ""

#: data/basic.xml:541
msgid "powdery stuff" (är det snus?)
msgstr ""

#: data/basic.xml:546
msgid "Turmeric" (som en grönsak/krydda)
msgstr ""

#: data/basic.xml:582
msgid "Rip Current" (en ström?)
msgstr ""

#: data/basic.xml:595
msgid "I would like to buy Potassium-Iodine tablets."
msgstr ""

#: data/basic.xml:740
msgid "Please put your shoes on the belt." (På flygplatsen)
msgstr ""



__________________________________
Do you Yahoo!?
The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo.
http://search.yahoo.com

Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.