Författare: Jan D. (jan.h.d_at_swipnet.se)
Datum: 2003-05-13 18:40:40
måndagen den 12 maj 2003 kl 13.30 skrev Göran Uddeborg: > Jag fick just det här meddelandet: > > uebn> umount /mnt/cdrom > umount: /mnt/cdrom: enheten är upptagen Vilken version av libc? Det finns ingen sådan översättning i den senaste versionen. Kandidater: msgid "Device or resource busy" msgstr "Enhet eller resurs upptagen" msgid "Device busy" msgstr "Enhet upptagen" Skulle tippa på den första eftersom den andra bara finns på Sparc. > > (Orginalet på engelska är "device is busy".) > > Att något är upptaget låter som att man inte kan komma åt det. Men > det är det ju inte riktigt frågan om. Jag kan ju fortfarande använda > /mnt/cdrom. Vad det handlar om är att enheten just nu används av > någon annan, och därför inte kan tas bort. Jag inser inte skillnaden på "används av någon annan" och "upptagen". För mig är det synonymer. > > Kanske det hade varit bättre att översätta med > > enheten är i bruk > > eller kanske enklare > > enheten används Problemet är att meddelandet är en generell översättning av errno EBUSY. Det uppkommer vid flera andra situationer än den ovan, exempelvis: bdflush körs när en tidigare startad körning pågår. delete_module körs på en modul som används. init_module körs men modulen misslyckades initiera sig själv. Försök att montera en redan monterad partition/disk/floppy/cdrom etc. Försök att slå på diskkvotering när den redan är påslagen. Försök att ta bort en katalog som används av någon process. Det är möjligt att "är i bruk" eller "används" även är tillämpbart i dessa fall, men jag kan inte avgöra det, eftersom jag inte ser någon semantisk skillnad mellan "upptagen" och de två föreslagna alternativen. Jan D.
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.