Re: uppdaterad balsa

Författare: Patrik Wallstrom (pawal_at_blipp.com)
Datum: 2002-06-01 13:32:13

On Sat, 01 Jun 2002, Christian Rose wrote:

> > > Glöm inte att ändra till "utkorgen" också. :)
> > Det glömde jag givetvis. :)
> > Jag har ändrat, och väntar tills jag submittar nästa gång.
> 
> Gör det gärna direkt. Risken är annars att utvecklarna gör "make dist"
> och skickar in en modifierad po-fil i cvs, och du får en cvskonflikt
> nästa gång du uppdaterar, och det är inte kul att reda ut. Det kostar
> inget att uppdatera i cvs.

Ok.

> > > Ja, det är bättre att vara konsekvent. Om man tycker det är fel i
> > > originalet är det bättre att felrapportera så att det ändras i
> > > originalet, och blir rätt för alla.
> > 
> > Fast server och host används ju ganska omväxlande i engelskan,
> > beroende på om man menar datorn eller tjänsten. Vet inte om jag orkar
> > gå igenom och reda ut vilket som är vilket. :)
> 
> Det är väl spenderad tid att vara konsekvent.

Jag ska se hur konsekvent de har använt orden då.

> > > Nej, det här är en standardöversättning som vi använder. Originalet är
> > > dessutom i presens.
> > > "Kan inte ta status på %s: %s"
> > 
> > Ok. Fast "ta" låter inte riktigt bra, men det kanske är lättare att läsa.
> 
> Jag tycker inte det låter knepigt. Jfr "ta tempen på någon/något".

Javisst, fast även det är ju "slapp" svenska och talspråk. Man avläser
ju faktiskt temperaturen, man tar den inte. Precis som att man inte
"går igenom en dörr" utan faktiskt "går igenom dörröppningen".

Det känns ganska nyttigt personligen att göra sådana här
översättningar. :)

-- 
patrik_wallstrom->foodfight->pawal@blipp.com->+46-709580442

Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.