Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-06-01 12:24:24
lör 2002-06-01 klockan 11.15 skrev Patrik Wallstrom: > #: libbalsa/send.c:1036 > msgid "" > "SMTP server refused connection.\n" > "Balsa by default uses submission service (587).\n" > "If you want to submit mail using relay service (25),specify it explicitly " > "via: \"host:smtp\".\n" > "Message is left in outbox." > msgstr "" > N "SMTP-servern vägrade anslutning.\n" > N "Balsa använder som standard submission service (587).\n" > N "Om du vill skicka e-post genom relä-service (25) måste du ange det explicit " > N "via: \"host:smtp\".\n" > N "Meddelandet är kvar i utkorgen." "submission service" -> "skickandetjänsten" ? "relä-service" -> "vidarebefordranstjänsten" ? "\"host:smtp\"" -> "\"värd:smtp\"" ? > #: libbalsa/send.c:1046 > #, c-format > msgid "" > "SMTP server problem (%d): %s\n" > "Message is left in outbox." > msgstr "" > G "SMTP-protokollfel. Kan inte vidarebefordra.\n" > G "Ditt meddelande ligger kvar i utkorgen." > N "SMTP-serverproblem (%d): %s\n" > N "Meddelande kvar i utboxen." Innan hade du bestämd form. "Meddelandet är kvar i utkorgen." > #: libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:189 > msgid "Local Mail Problem" > G msgstr "" > G "Problem med lokal e-post\n" > G "%s" > N msgstr "Lokalt epostproblem" e-postproblem > #: libmutt/attach.c:111 libmutt/attach.c:238 libmutt/attach.c:432 > #: libmutt/attach.c:918 > msgid "Can't match nametemplate, continue?" > G msgstr "" > N msgstr "Kan inte matcha namn-template, fortsätt?" namnmall? > #: libmutt/attach.c:141 > msgid "Failure to open file to parse headers." > G msgstr "" > N msgstr "Fel vid öppning av fil för att tolka eposthuvud." öppnande? e-posthuvuden > #: libmutt/attach.c:172 > msgid "Failure to open file to strip headers." > G msgstr "" > N msgstr "Fel vid öppning av fil för att rensa eposthuvud." öppnande? e-posthuvuden > #: libmutt/attach.c:411 > msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." > G msgstr "" > N msgstr "MIME-typ inte definierad. Kan inte visa bilaga." MIME-typ inte angiven? > #: libmutt/handler.c:1696 > #, c-format > msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" > G msgstr "[-- Denna %s/%s bilaga " > N msgstr "[-- Denna %s/%s bilaga är inte inkluderad, --]\n" %s/%s-bilaga ? > #. copy the temp mailbox back into place starting at the first > #. * change/deleted message > #. > #: libmutt/mbox.c:941 > msgid "Committing changes..." > G msgstr "" > N msgstr "Sparar förändringar..." Kanske bara "ändringar". Beror på om man har gjort dem aktivt eller inte, tycker jag. > #: libmutt/mutt_socket.c:420 libmutt/mutt_socket.c:460 > #, c-format > G msgid "Could not find the host \"%s\"" > N msgid "Could not find the host \"%s\"." > msgstr "Kunde inte hitta servern \"%s\"." värden > #: libmutt/mutt_ssl.c:369 > msgid "I/O error" > G msgstr "Inget fel" > N msgstr "I/O-fel" "Indata-/utdatafel" eller "Inmatnings-/utmatningsfel" som någon föreslog på listan > #: libmutt/mutt_ssl_nss.c:261 > #, c-format > msgid "Unable to find ip for host %s" > G msgstr "" > N msgstr "Kunde inte hitta ip för datorn %s" värden? > #: libmutt/parse.c:605 > msgid "multipart message has no boundary parameter!" > G msgstr "Fel: multipart/encrypted har ingen protokollparameter!" > N msgstr "multipart-meddelandet har inga gränsparameter!" ingEN > #: libmutt/sendlib.c:462 > msgid "No boundary parameter found! [report this error]" > G msgstr "" > N msgstr "Inga gränsparametrar hittade! [rapportera detta fel]" Originalet har singular. "Ingen gränsparameter hittad!" > #. pipe down kid, this isn't really important. otoh balsa > #. * might be using the wrong code path here. > #. * add_mutt_body_plain is calling mutt_update_encoding which > #. * might be wrong > #. > #: libmutt/sendlib.c:926 > #, c-format > msgid "Can't stat %s: %s" > G msgstr " Kunde inte spara %s: %s" > N msgstr " Kunde inte avläsa %s: %s" "Kan inte ta status på %s: %s" > #: libmutt/sendlib.c:2111 > #, c-format > msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." > G msgstr "" > N msgstr "Fel vid sändning av meddelande, processen avslutades %d (%s)." barnet? > #: src/pref-manager.c:1773 > msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail" > G msgstr "" > G "Inkludera inte HTML-delar som text vid svar eller vidarebefordran av e-post" > N msgstr "Inkludera inte HTML-delar som text vid svar eller vidarebefordran av e-post" Hmm, har du möjlighet att behålla raderna med max 80 tecken? Jag har problem att läsa/granska annars. Det var därför jag har lagt sådana meddelanden som blir längre än 80 tecken på ny rad i po-filen som i gamla meddelandet ovan, så jag förstår inte vad ändringen är bra för. Blir bara svårare att läsa. > #: src/print.c:1095 > msgid "Check your paper type configuration or balsa preferences\n" > G msgstr "" > G "Kontrollera din papperstypskonfiguration eller dina balsa-inställningar\n" > N msgstr "Kontrollera din papperstypskonfiguration eller dina balsa-inställningar\n" Samma här. Gäller på fler ställen. > #. empty message, only non-text content, etc > #: src/sendmsg-window.c:2205 > msgid "<No Text Body>\n" > G msgstr "" > N msgstr "<Inget text-innehåll>\n" Inget bindestreck. Bra jobbat! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.