Författare: Patrik Wallstrom (pawal_at_blipp.com)
Datum: 2002-06-01 11:15:54
# Swedish messages for balsa. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 1999, 2000. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 1999, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # Patrik Wallström <pawal@blipp.com>, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.71 2002/05/10 18:22:42 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: balsa\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-10 20:19+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2002-05-10 20:22+0200\n" G "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" N "PO-Revision-Date: 2002-06-01 11:00+0200\n" N "Last-Translator: Patrik Wallström <pawal@blipp.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libbalsa/address-book-extern.c:272 #, c-format msgid "Could not add address to address book %s while trying to execute: %s" G msgstr "" G "Kunde inte lägga till adress till adressboken %s vid försök att köra: %s" N msgstr "Kunde inte lägga till adress till adressboken %s vid försök att köra: %s" #: libbalsa/send.c:1036 msgid "" "SMTP server refused connection.\n" "Balsa by default uses submission service (587).\n" "If you want to submit mail using relay service (25),specify it explicitly " "via: \"host:smtp\".\n" "Message is left in outbox." msgstr "" N "SMTP-servern vägrade anslutning.\n" N "Balsa använder som standard submission service (587).\n" N "Om du vill skicka e-post genom relä-service (25) måste du ange det explicit " N "via: \"host:smtp\".\n" N "Meddelandet är kvar i utkorgen." #: libbalsa/send.c:1046 #, c-format msgid "" "SMTP server problem (%d): %s\n" "Message is left in outbox." msgstr "" G "SMTP-protokollfel. Kan inte vidarebefordra.\n" G "Ditt meddelande ligger kvar i utkorgen." N "SMTP-serverproblem (%d): %s\n" N "Meddelande kvar i utboxen." #: libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:336 msgid "Problem Creating Mailboxes" G msgstr "" G "Problem med att skapa brevlådor\n" G "%s" N msgstr "Problem med att skapa brevlådor" #: libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:189 msgid "Local Mail Problem" G msgstr "" G "Problem med lokal e-post\n" G "%s" N msgstr "Lokalt epostproblem" #: libmutt/attach.c:111 libmutt/attach.c:238 libmutt/attach.c:432 #: libmutt/attach.c:918 msgid "Can't match nametemplate, continue?" G msgstr "" N msgstr "Kan inte matcha namn-template, fortsätt?" #. For now, editing requires a file, no piping #: libmutt/attach.c:123 #, c-format msgid "Mailcap compose entry requires %%s" G msgstr "" N msgstr "Mailcap-redigering för denna post kräver %%s" #: libmutt/attach.c:141 msgid "Failure to open file to parse headers." G msgstr "" N msgstr "Fel vid öppning av fil för att tolka eposthuvud." #: libmutt/attach.c:172 msgid "Failure to open file to strip headers." G msgstr "" N msgstr "Fel vid öppning av fil för att rensa eposthuvud." #: libmutt/attach.c:190 #, c-format msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file." G msgstr "" N msgstr "Ingen mailcap-post för %s, skapar tom fil." #. For now, editing requires a file, no piping #: libmutt/attach.c:250 #, c-format msgid "Mailcap Edit entry requires %%s" G msgstr "" N msgstr "Redigering av mailcap-post kräver %%s" #: libmutt/attach.c:269 #, c-format msgid "No mailcap edit entry for %s" G msgstr "" N msgstr "Ingen redigeringspost i mailcap för %s" #: libmutt/attach.c:398 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text." G msgstr "" N msgstr "Ingen matchande mailcap-post funnen. Visar som text." #: libmutt/attach.c:411 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment." G msgstr "" N msgstr "MIME-typ inte definierad. Kan inte visa bilaga." #: libmutt/attach.c:739 msgid "Attachment saved." G msgstr "Bifogade filer:" N msgstr "Bilagan sparad." #: libmutt/attach.c:790 msgid "Write fault!" G msgstr "Standard" N msgstr "Skrivfel!" #: libmutt/attach.c:1032 msgid "I don't know how to print that!" G msgstr "" N msgstr "Jag vet inte hur man skriver ut detta!" #: libmutt/handler.c:1632 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n" G msgstr "" G "[-- Fel: message/external-body text har ingen parameter för åtkomsttyp --]\n" N msgstr "[-- Fel: message/external-body text har ingen parameter för åtkomsttyp --]\n" #: libmutt/handler.c:1696 #, c-format msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n" G msgstr "[-- Denna %s/%s bilaga " N msgstr "[-- Denna %s/%s bilaga är inte inkluderad, --]\n" #: libmutt/handler.c:1700 #, c-format msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n" G msgstr "" G "[-- Denna %s/%s-bilaga är inte inkluderad, --]\n" G "[-- och den indikerade åtkomsttypen %s stöds inte --]\n" N msgstr "[-- och den indikerade åtkomsttypen %s stöds inte --]\n" #: libmutt/imap/browse.c:85 libmutt/imap/imap.c:537 #, c-format msgid "%s is an invalid IMAP path" G msgstr "" N msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg" #: libmutt/imap/browse.c:229 msgid "No such folder" G msgstr "Kopiera till mapp:" N msgstr "Ingen sådan mapp" #: libmutt/imap/imap.c:1373 msgid "Bad mailbox name" G msgstr "Ogiltigt brevlådenamn\n" N msgstr "Ogiltigt brevlådenamn" #: libmutt/lib.c:59 libmutt/lib.c:74 libmutt/lib.c:105 msgid "Out of memory!" G msgstr "" N msgstr "Slut på minne!" #. copy the temp mailbox back into place starting at the first #. * change/deleted message #. #: libmutt/mbox.c:941 msgid "Committing changes..." G msgstr "" N msgstr "Sparar förändringar..." #: libmutt/mutt_socket.c:420 libmutt/mutt_socket.c:460 #, c-format G msgid "Could not find the host \"%s\"" N msgid "Could not find the host \"%s\"." msgstr "Kunde inte hitta servern \"%s\"." #: libmutt/mutt_ssl.c:369 msgid "I/O error" G msgstr "Inget fel" N msgstr "I/O-fel" #: libmutt/mutt_ssl.c:372 msgid "unspecified protocol error" G msgstr "" N msgstr "ospecificerat protokollfel" #: libmutt/mutt_ssl.c:378 #, c-format msgid "SSL failed: %s" G msgstr "CLOSE misslyckades" N msgstr "SSL misslyckades: %s" #: libmutt/mutt_ssl_nss.c:55 #, c-format msgid "%s failed (error %d)" G msgstr "Öppnande av %s misslyckades. Felnummer = %d, " N msgstr "%s misslyckades (fel %d)" #: libmutt/mutt_ssl_nss.c:130 #, c-format msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)" G msgstr "" N msgstr "SSL_AuthCertificate misslyckades (fel %d)" #. BALSA : again, iteraction with user from libmutt. all this must #. be ripped out and moved up. this is even worse than the SSL, #. we don't show the use the cert details #. DANGER WILL ROBINSON - we always accept certificates #: libmutt/mutt_ssl_nss.c:243 msgid "WARNING: the certificate is being accepted" G msgstr "" N msgstr "VARNING: certifikatet accepteras" #: libmutt/mutt_ssl_nss.c:261 #, c-format msgid "Unable to find ip for host %s" G msgstr "" N msgstr "Kunde inte hitta ip för datorn %s" #: libmutt/mutt_ssl_nss.c:273 msgid "PR_NewTCPSocket failed." G msgstr "" N msgstr "PR_NewTCPSocket misslyckades." #: libmutt/mh.c:608 #, c-format msgid "Reading %s... %d" G msgstr "Läser %s..." N msgstr "Läser %s... %d" #: libmutt/parse.c:605 msgid "multipart message has no boundary parameter!" G msgstr "Fel: multipart/encrypted har ingen protokollparameter!" N msgstr "multipart-meddelandet har inga gränsparameter!" #: libmutt/sendlib.c:462 msgid "No boundary parameter found! [report this error]" G msgstr "" N msgstr "Inga gränsparametrar hittade! [rapportera detta fel]" #: libmutt/sendlib.c:496 #, c-format msgid "%s no longer exists!" G msgstr "" N msgstr "%s existerar inte längre!" #. pipe down kid, this isn't really important. otoh balsa #. * might be using the wrong code path here. #. * add_mutt_body_plain is calling mutt_update_encoding which #. * might be wrong #. #: libmutt/sendlib.c:926 #, c-format msgid "Can't stat %s: %s" G msgstr " Kunde inte spara %s: %s" N msgstr " Kunde inte avläsa %s: %s" #: libmutt/sendlib.c:933 #, c-format msgid "%s isn't a regular file." G msgstr "Bilagan %s är ingen vanlig fil." N msgstr "%s är ingen vanlig fil." #: libmutt/sendlib.c:1109 #, c-format msgid "Could not open %s" G msgstr "Kunde inte öppna filen %s.\n" N msgstr "Kunde inte öppna %s" #: libmutt/sendlib.c:2111 #, c-format msgid "Error sending message, child exited %d (%s)." G msgstr "" N msgstr "Fel vid sändning av meddelande, processen avslutades %d (%s)." #: libmutt/sendlib.c:2118 msgid "Output of the delivery process" G msgstr "" N msgstr "Resultat av leveransprocessen" #: src/filter-edit-dialog.c:551 msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters." G msgstr "" G "En filterkörningdialoger är öppen. Stäng den innan du kan ändra filter." N msgstr "En filterkörningdialog är öppen. Stäng den innan du kan ändra filter." #: src/folder-conf.c:544 msgid "Browse..." G msgstr "_Bläddra..." N msgstr "Bläddra..." #. FIXME : we'll set up this callback later when selecting #. filters has been enabled #. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(dia),"clicked", #. find_dialog_button_cb,&f); #. #: src/main-window.c:2565 msgid "Reverse search" G msgstr "_Omvänd sökning" N msgstr "Omvänd sökning" #: src/main-window.c:2568 msgid "Search for:" G msgstr "_Sök efter:" N msgstr "Sök efter:" #: src/pref-manager.c:1773 msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail" G msgstr "" G "Inkludera inte HTML-delar som text vid svar eller vidarebefordran av e-post" N msgstr "Inkludera inte HTML-delar som text vid svar eller vidarebefordran av e-post" #: src/print.c:1095 msgid "Check your paper type configuration or balsa preferences\n" G msgstr "" G "Kontrollera din papperstypskonfiguration eller dina balsa-inställningar\n" N msgstr "Kontrollera din papperstypskonfiguration eller dina balsa-inställningar\n" #: src/sendmsg-window.c:1231 msgid "attach as reference?" G msgstr "bifoga som referens" N msgstr "bifoga som referens?" #: src/sendmsg-window.c:1463 msgid "" "Default attachment pixmap (balsa/attachment.png) cannot be found:\n" "Your balsa installation is corrupted." msgstr "" "Standardbifogningsbilden (balsa/attachment.png) kan inte hittas:\n" G "Din balsainstallation är trasig." N "Din balsainstallation är felaktig." #. empty message, only non-text content, etc #: src/sendmsg-window.c:2205 msgid "<No Text Body>\n" G msgstr "" N msgstr "<Inget text-innehåll>\n" #: src/sendmsg-window.c:2208 msgid "----- End Forwarded Message -----\n" G msgstr "------vidarebefordrat meddelande från %s------\n" N msgstr "----- Slut på vidarebefordrat meddelande -----\n" #: src/sendmsg-window.c:2210 msgid "----- End Included Message -----\n" G msgstr "------vidarebefordrat meddelande från %s------\n" N msgstr "----- Slut på infogat meddelande -----\n" #: src/sendmsg-window.c:2265 msgid "----- Begin Forwarded Message -----\n" G msgstr "------vidarebefordrat meddelande från %s------\n" N msgstr "----- Start av vidarebefordrat meddelande -----\n" #: src/sendmsg-window.c:2267 msgid "----- Begin Included Message -----\n" G msgstr "------vidarebefordrat meddelande från %s------\n" N msgstr "----- Start av infogat meddelande -----\n" #: src/toolbar-factory.c:167 msgid "Exchange" G msgstr "" N msgstr "Utväxla" #: src/toolbar-factory.c:173 msgid "Identity" G msgstr "Redigera identitet" N msgstr "Identitet" -- patrik_wallstrom->foodfight->pawal@blipp.com->+46-709580442
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.