Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-05-25 21:59:56
Här är uppdateringen av dia. Ta gärna en titt. Filen finns även på http://www.menthos.com/po/gnome/dia.sv.po. Christian # Swedish messages for Dia. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Fredrik Hallenberg <hallon@lysator.liu.se>, 1999. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>. # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.74 2002/05/25 19:49:43 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia\n" G "POT-Creation-Date: 2001-09-19 16:00+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2001-09-19 17:21+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2002-05-25 21:50+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2002-05-25 21:50+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" G msgid "Could not initialize Bonobo!" G msgstr "Kunde inte initiera Bonobo!" #. &export_file_format #: app/diaconv.c:95 N msgid "Export format to use" N msgstr "Exportformat att använda" G msgid "Diagram Properties" G msgstr "Diagramegenskaper" #. &export_file_name #: app/diaconv.c:97 N msgid "Export file name to use" N msgstr "Exportfilnamn att använda" N #: app/diaconv.c:99 N msgid "Quiet operation" N msgstr "Tyst läge" G msgid "x" G msgstr "x" #: app/diaconv.c:154 #, c-format N msgid "" N "Error: No arguments found.\n" N "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" N msgstr "" N "Fel: Inga argument hittades.\n" N "Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga " N "kommandoradsflaggor.\n" G msgid "y" G msgstr "y" #: app/diaconv.c:164 #, c-format N msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." N msgstr "%s-fel: kan ange enbart en av -f eller -o." G msgid "Spacing" G msgstr "Mellanrum" #: app/diaconv.c:170 #, c-format N msgid "" N "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" N "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" N msgstr "" N "%s-fel: kan ange enbart en av -f eller -o.\n" N "Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga " N "kommandoradsalternativ.\n" G msgid "Visible spacing" G msgstr "Synliga mellanrum" #: app/diaconv.c:179 #, c-format N msgid "%s error: no input file." N msgstr "%s-fel: ingen indatafil." G msgid "Grid" G msgstr "Rutnät" #: app/diaconv.c:232 #, c-format N msgid "%s error: only one input file expected." N msgstr "%s-fel: endast en indatafil förväntades." G msgid "Background Colour" G msgstr "Bakgrundsfärg" #: app/diaconv.c:245 #, c-format N msgid "%s error: popt library not available on this system" N msgstr "%s-fel: popt-biblioteket är inte tillgängligt på detta system" G msgid "Background" G msgstr "Bakgrund" #: app/dia_embedd.c:352 N msgid "Could not initialize Bonobo!" N msgstr "Kunde inte initiera Bonobo!" N #: app/diagram_tree_menu.c:45 N msgid "/_Sort objects" N msgstr "/_Sortera objekt" N #: app/diagram_tree_menu.c:46 N msgid "/Sort objects/by _name" N msgstr "/Sortera objekt/efter _namn" N #: app/diagram_tree_menu.c:48 N msgid "/Sort objects/by _type" N msgstr "/Sortera objekt/efter _typ" N #: app/diagram_tree_menu.c:50 N msgid "/Sort objects/as _inserted" N msgstr "/Sortera objekt/som _infogad" N #: app/diagram_tree_menu.c:53 N msgid "/Sort objects/All by name" N msgstr "/Sortera objekt/Alla efter namn" N #: app/diagram_tree_menu.c:55 N msgid "/Sort objects/All by type" N msgstr "/Sortera objekt/Alla efter typ" N #: app/diagram_tree_menu.c:57 N msgid "/Sort objects/All as inserted" N msgstr "/Sortera objekt/Alla som infogade" N #: app/diagram_tree_menu.c:59 N msgid "/Sort objects/_Default" N msgstr "/Sortera objekt/_Standard" N #: app/diagram_tree_menu.c:60 N msgid "/Sort objects/Default/by _name" N msgstr "/Sortera objekt/Standard/efter _namn" N #: app/diagram_tree_menu.c:62 N msgid "/Sort objects/Default/by _type" N msgstr "/Sortera objekt/Standard/efter _typ" N #: app/diagram_tree_menu.c:64 N msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" N msgstr "/Sortera objekt/Standard/som _infogad" N #: app/diagram_tree_menu.c:66 N msgid "/Sort _diagrams" N msgstr "/Sortera _diagram" N #: app/diagram_tree_menu.c:67 N msgid "/Sort _diagrams/by _name" N msgstr "/Sortera _diagram/efter _namn" N #: app/diagram_tree_menu.c:69 N msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" N msgstr "/Sortera _diagram/som _infogad" N #: app/diagram_tree_menu.c:71 N msgid "/Sort diagrams/_Default" N msgstr "/Sortera diagram/_Standard" N #: app/diagram_tree_menu.c:72 N msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" N msgstr "/Sortera diagram/Standard/efter _namn" N #: app/diagram_tree_menu.c:74 N msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" N msgstr "/Sortera diagram/Standard/som _infogad" N #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93 N msgid "/_Locate" N msgstr "/_Lokalisera" N #: app/diagram_tree_menu.c:83 N msgid "/_Properties" N msgstr "/_Egenskaper" N #: app/diagram_tree_menu.c:84 N msgid "/_Hide this type" N msgstr "/_Dölj denna typ" N #: app/diagram_tree_window.c:77 N msgid "Diagram tree" N msgstr "Diagramträd" N #: app/dialogs.c:51 N msgid "Ok" N msgstr "Ok" #: app/dia-props.c:60 app/dia-props.c:67 N msgid "Diagram Properties" N msgstr "Diagramegenskaper" N #: app/dia-props.c:130 N msgid "x" N msgstr "x" N #: app/dia-props.c:134 N msgid "y" N msgstr "y" N #: app/dia-props.c:139 N msgid "Spacing" N msgstr "Mellanrum" N #: app/dia-props.c:159 N msgid "Visible spacing" N msgstr "Synliga mellanrum" N #: app/dia-props.c:179 N msgid "Grid" N msgstr "Rutnät" N #: app/dia-props.c:189 N msgid "Background Colour" N msgstr "Bakgrundsfärg" N #: app/dia-props.c:200 lib/diagramdata.c:61 lib/diagramdata.c:63 N msgid "Background" N msgstr "Bakgrund" N #: app/disp_callbacks.c:76 app/properties.c:176 #. Create a dialog #: app/export_png.c:252 N msgid "PNG Export Options" N msgstr "PNG-exportalternativ" N #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #: app/export_png.c:253 objects/FS/function.c:658 objects/FS/function.c:660 N msgid "Export" N msgstr "Exportera" N #: app/export_png.c:258 N msgid "Image width:" N msgstr "Bildbredd:" N #: app/export_png.c:261 N msgid "Image height:" N msgstr "Bildhöjd:" N #: app/export_png.c:306 #: app/filedlg.c:187 msgid "Open Options" G msgstr "Inställningar för öppna" N msgstr "Öppningsalternativ" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: app/filedlg.c:315 N msgid "Compress diagram files" N msgstr "Komprimera diagramfiler" N #: app/filedlg.c:322 N msgid "" N "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " N "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." N msgstr "" N "Komprimering minskar filstorleken till mindre än en tiondel av den " N "ursprungliga storleken, och snabbar upp inläsning och sparande. En del " N "textprogram kan inte behandla komprimerade filer." N #: app/filedlg.c:499 #, c-format #: app/filedlg.c:537 msgid "Export Options" G msgstr "Exportinställningar" N msgstr "Exportalternativ" #: app/load_save.c:476 #, c-format N msgid "" N "Error loading diagram:\n" N "%s.\n" N "A valid Dia file defines at least one layer." N msgstr "" N "Fel vid inläsning av diagram:\n" N "%s.\n" N "En giltig Dia-fil anger minst ett lager." N #: app/load_save.c:767 #, c-format G msgid "Plug-ins" G msgstr "Insticksmoduler" #: app/menus.c:54 N msgid "_Diagram tree" N msgstr "_Diagramträd" N #: app/menus.c:54 N msgid "Show diagram tree" N msgstr "Visa diagramträd" N #: app/menus.c:56 N msgid "_Sheets and Objects..." N msgstr "_Blad och objekt..." N #: app/menus.c:57 N msgid "Modify sheets and their objects" N msgstr "Ändra blad och deras objekt" N #: app/menus.c:61 N msgid "P_lugins" N msgstr "I_nsticksmoduler" G msgid "/File/Open _Recent" G msgstr "/Arkiv/Ö_ppna senaste" G G msgid "/File/Open Recent/---" G msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/---" #. recent file list is dynamically inserted here #: app/menus.c:266 app/menus.c:271 app/menus.c:274 app/menus.c:276 #: app/menus.c:299 app/menus.c:302 N msgid "/File/---" N msgstr "/Arkiv/---" #: app/menus.c:267 N msgid "/File/_Diagram tree" N msgstr "/Arkiv/_Diagramträd" N #: app/menus.c:269 N msgid "/File/Sheets and Objects..." N msgstr "/Arkiv/Blad och objekt..." N #: app/menus.c:272 #: app/plugin-manager.c:143 app/plugin-manager.c:149 N msgid "Plug-ins" N msgstr "Insticksmoduler" N #: app/plugin-manager.c:195 app/sheets_dialog.c:733 objects/ER/attribute.c:149 #: objects/ER/entity.c:127 objects/ER/relationship.c:136 #: objects/UML/association.c:1018 objects/UML/class_dialog.c:884 #: objects/UML/class_dialog.c:1899 objects/UML/class_dialog.c:2118 #: objects/UML/class_dialog.c:2677 objects/UML/dependency.c:125 #: objects/UML/generalization.c:121 objects/UML/realizes.c:122 #: app/preferences.c:125 N msgid "Diagram Tree" N msgstr "Diagramträd" N #: app/preferences.c:139 #: app/preferences.c:143 N msgid "Recent documents list size:" N msgstr "Storlek på lista över senaste dokument:" N #: app/preferences.c:146 #: app/preferences.c:181 N msgid "Diagram tree window:" N msgstr "Diagramträdsfönster:" N #: app/preferences.c:183 N msgid "Show at startup:" N msgstr "Visa vid uppstart:" N #: app/preferences.c:185 N msgid "Default width:" N msgstr "Standardbredd:" N #: app/preferences.c:187 N msgid "Default height:" N msgstr "Standardhöjd:" N #: app/preferences.c:189 N msgid "Remember last size:" N msgstr "Kom ihåg senaste storlek:" N #: app/preferences.c:191 N msgid "Save hidden object types:" N msgstr "Spara dolda objekttyper:" N #: app/preferences.c:314 #, c-format #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu, #. but any item on the File menu will do #: app/recent_files.c:140 N msgid "<Toolbox>/File/Plugins" N msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Insticksmoduler" N #: app/recent_files.c:265 N msgid "<Toolbox>/File/Exit" N msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Avsluta" N #: app/recent_files.c:267 N msgid "<Toolbox>/File/Quit" N msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Avsluta" N #: app/recent_files.c:304 N msgid "Can't open history file for writing." N msgstr "Kunde inte öppna historikfilen för skrivning." N #: app/render_eps.c:1834 G msgid "/File/Plugins" G msgstr "/Arkiv/Insticksmoduler" G G msgid "/File/Open Recent/" G msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/" #: app/render_libart.c:433 N msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" N msgstr "gdk_renderer: Fyllnadsläge som inte stöds angivet!\n" G msgid "Can't open history file for writing." G msgstr "Kunde inte öppna historikfilen för skrivning." #: app/render_libart.c:448 #, c-format N msgid "Can't find font '%s' in height %d\n" N msgstr "Kan inte hitta typsnittet \"%s\" i höjden %d\n" G msgid "Loading ..." G msgstr "Läser in..." #: app/sheets.c:163 app/sheets_dialog_callbacks.c:317 #, c-format N msgid "" N "%s\n" N "System sheet" N msgstr "" N "%s\n" N "Systemblad" #: app/sheets.c:165 app/sheets_dialog_callbacks.c:319 #, c-format G msgid "Dia v %s" G msgstr "Dia v. %s" N msgid "" N "%s\n" N "User sheet" N msgstr "" N "%s\n" N "Användarblad" G msgid "Line colour" G msgstr "Linjefärg" #: app/sheets.c:282 N msgid "" N "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" N "Editing shapes is disabled." N msgstr "" N "Kan inte få symbolen \"custom_type\" från någon modul.\n" N "Redigering av former är inaktiverad." G msgid "Line style" G msgstr "Linjetyp" #: app/sheets.c:380 #, c-format N msgid "Widget not found: %s" N msgstr "Widgeten kunde inte hittas: %s" G msgid "Fill colour" G msgstr "Fyllningsfärg" #: app/sheets.c:456 N msgid "SVG Shape" N msgstr "SVG-form" G msgid "Draw background" G msgstr "Rita bakgrund" #: app/sheets.c:458 N msgid "Programmed Object" N msgstr "Programmerat objekt" G msgid "Start arrow" G msgstr "Startpil" #: app/sheets_dialog.c:85 N msgid "Sheets and Objects" N msgstr "Blad och objekt" G msgid "End arrow" G msgstr "Slutpil" #: app/sheets_dialog.c:110 app/sheets_dialog_callbacks.c:185 N msgid "<- Copy" N msgstr "<- Kopiera" G msgid "Text alignment" G msgstr "Textjustering" #: app/sheets_dialog.c:120 app/sheets_dialog_callbacks.c:187 N msgid "<- Copy All" N msgstr "<- Kopiera alla" G msgid "Font" G msgstr "Typsnitt" #: app/sheets_dialog.c:127 app/sheets_dialog_callbacks.c:189 N msgid "<- Move" N msgstr "<- Flytta" G msgid "Font size" G msgstr "Typsnittsstorlek" #: app/sheets_dialog.c:137 app/sheets_dialog_callbacks.c:191 N msgid "<- Move All" N msgstr "<- Flytta alla" G msgid "Text colour" G msgstr "Textfärg" #: app/sheets_dialog.c:205 app/sheets_dialog.c:409 #: objects/UML/class_dialog.c:847 objects/UML/class_dialog.c:1859 #: objects/UML/class_dialog.c:2076 objects/UML/class_dialog.c:2640 N msgid "New" N msgstr "Ny" N #: app/sheets_dialog.c:207 N msgid "_New" N msgstr "_Ny" N #: app/sheets_dialog.c:227 N msgid "Up" N msgstr "Upp" N #: app/sheets_dialog.c:229 N msgid "_Up" N msgstr "_Upp" N #: app/sheets_dialog.c:249 N msgid "Down" N msgstr "Ned" N #: app/sheets_dialog.c:251 N msgid "_Down" N msgstr "_Ned" N #: app/sheets_dialog.c:269 N msgid "Edit" N msgstr "Redigera" N #: app/sheets_dialog.c:271 N msgid "_Edit" N msgstr "_Redigera" N #: app/sheets_dialog.c:290 N msgid "_Remove" N msgstr "_Ta bort" N #: app/sheets_dialog.c:315 N msgid "Revert" N msgstr "Återställ" N #: app/sheets_dialog.c:416 app/sheets_dialog.c:860 N msgid "Type" N msgstr "Typ" N #: app/sheets_dialog.c:431 N msgid "Browse..." N msgstr "_Bläddra..." N #: app/sheets_dialog.c:440 N msgid "SVG Shape:" N msgstr "SVG-form:" N #: app/sheets_dialog.c:467 app/sheets_dialog.c:530 N msgid "description:" N msgstr "beskrivning:" N #: app/sheets_dialog.c:479 N msgid "Sheet name:" N msgstr "Bladnamn:" N #: app/sheets_dialog.c:500 app/sheets_dialog_callbacks.c:297 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1083 N msgid "Line Break" N msgstr "Radbrytning" N #: app/sheets_dialog.c:630 N msgid "Edit Attributes" N msgstr "Redigera attribut" N #: app/sheets_dialog.c:644 N msgid "Object" N msgstr "Objekt" N #: app/sheets_dialog.c:679 objects/FS/flow.c:164 objects/FS/flow-ortho.c:187 #: objects/UML/class_dialog.c:896 objects/UML/class_dialog.c:1911 #: objects/UML/class_dialog.c:2130 objects/UML/class_dialog.c:2689 N msgid "Type:" N msgstr "Typ:" N #: app/sheets_dialog.c:717 N msgid "Sheet" N msgstr "Blad" #: app/sheets_dialog.c:875 N msgid "Object:" N msgstr "Objekt:" N #: app/sheets_dialog.c:902 N msgid "Sheet:" N msgstr "Blad:" N #: app/sheets_dialog.c:994 N msgid "Select SVG Shape File" N msgstr "Välj SVG-formfil" N #: app/sheets_dialog_callbacks.c:172 N msgid "Copy ->" N msgstr "Kopiera ->" N #: app/sheets_dialog_callbacks.c:174 N msgid "Copy All ->" N msgstr "Kopiera alla ->" N #: app/sheets_dialog_callbacks.c:176 N msgid "Move ->" N msgstr "Flytta ->" N #: app/sheets_dialog_callbacks.c:178 N msgid "Move All ->" N msgstr "Flytta alla ->" N #: app/sheets_dialog_callbacks.c:800 #, c-format G msgid "Could not deduce correct path for `%s'" G msgstr "Kunde inte härleda korrekt sökväg för \"%s\"" N msgid "Filename must end with '%s': '%s'" N msgstr "Filnamnet måste sluta med \"%s\": \"%s\"" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:808 #, c-format G msgid "" G "Could not load plugin `%s'\n" G "%s" G msgstr "" G "Kunde inte läsa in insticksmodulen \"%s\"\n" G "%s" N msgid "Error examining %s: %s" N msgstr "Fel vid granskning av %s: %s" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:830 #, c-format G msgid "Could not find plugin init function in `%s'" G msgstr "Kunde inte hitta insticksmodulens init-funktion i \"%s\"" N msgid "Could not interpret shape file: '%s'" N msgstr "Kunde inte tolka formfil: \"%s\"" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:896 N msgid "Sheet must have a Name" N msgstr "Bladet måste ha ett namn" N #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1584 app/sheets_dialog_callbacks.c:1590 #, c-format G msgid "%s Plugin could not be unloaded" G msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte laddas ur" N msgid "Couldn't open '%s': %s" N msgstr "Kunde inte öppna \"%s\": %s" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1641 #, c-format G msgid "`%s' is not a directory" G msgstr "\"%s\" är inte en katalog" N msgid "Couldn't open: '%s' for writing" N msgstr "Kunde inte öppna: \"%s\" för skrivning" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1650 N msgid "a user" N msgstr "en användare" N #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1663 #, c-format G msgid "Could not open `%s'" G msgstr "Kunde inte öppna \"%s\"" N msgid "File: %s" N msgstr "Fil: %s" N #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 #, c-format N msgid "Date: %s" N msgstr "Datum: %s" N #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1670 #, c-format N msgid "For: %s" N msgstr "För: %s" N #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1687 N msgid "add shapes here" N msgstr "lägg till former här" N #: app/splash.c:58 N msgid "Loading ..." N msgstr "Läser in..." N #: app/splash.c:75 #, c-format N msgid "Dia v %s" N msgstr "Dia v. %s" N #: dia.desktop.in.h:1 N msgid "A Diagram Editor" N msgstr "En diagramredigerare" N #: dia.desktop.in.h:2 N msgid "Dia" N msgstr "Dia" N #. choose default font name for your locale. see also font_data structure #. in lib/font.c. if "Courier" works for you, it would be better. #: lib/attributes.c:130 lib/text.c:1009 objects/ER/attribute.c:394 #: objects/ER/attribute.c:568 objects/ER/entity.c:346 objects/ER/entity.c:497 #: objects/ER/relationship.c:424 objects/ER/relationship.c:613 #: objects/standard/textobj.c:388 objects/UML/association.c:556 #: objects/UML/association.c:741 objects/UML/class.c:689 #: objects/UML/constraint.c:269 objects/UML/dependency.c:371 #: objects/UML/generalization.c:364 objects/UML/implements.c:284 #: objects/UML/large_package.c:333 objects/UML/note.c:303 #: objects/UML/realizes.c:367 objects/UML/small_package.c:342 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:530 N msgid "Courier" N msgstr "Courier" #: lib/dia_xml.c:146 #, c-format N msgid "" N "The file %s has no encoding specification;\n" N "assuming it is encoded in %s" N msgstr "" N "Filen %s har ingen kodningsspecifikation;\n" N "antar att den är kodad i %s" N #: lib/dia_xml.c:476 N msgid "Taking point value of non-point node." N msgstr "Tar punktvärde hos nod som inte är en punkt." N #: lib/dia_xml.c:488 #, c-format N msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." N msgstr "Ogiltigt x-punktvärde \"%s\" %f; kastar det." N #: lib/dia_xml.c:496 N msgid "Error parsing point." N msgstr "Fel vid tolkning av punkt." N #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:504 #, c-format N msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." N msgstr "Ogiltigt y-punktvärde \"%s\" %f; kastar det." N #: lib/dia_xml.c:862 N msgid "" N "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " N "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " N "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." N msgstr "" N "Din lokala teckentabell är UTF-8. På grund av problem med libxml1 och stödet " N "för filer som är genererade med tidigare versioner av dia kommer du att " N "stöta på problem. Rapportera till dia-list@gnome.org om du ser detta " N "meddelande." N #: lib/font.c:517 #, c-format #: lib/font.c:667 N msgid "Warning: No fonts loaded. Are there any font files in the X font path?" N msgstr "" N "Varning: Inga typsnitt är inlästa. Finns det typsnittsfiler i X-" N "typsnittssökvägen?" N #: lib/font.c:959 #: lib/plug-ins.c:210 #, c-format N msgid "Could not deduce correct path for `%s'" N msgstr "Kunde inte härleda korrekt sökväg för \"%s\"" N #: lib/plug-ins.c:215 #, c-format N msgid "" N "Could not load plugin `%s'\n" N "%s" N msgstr "" N "Kunde inte läsa in insticksmodulen \"%s\"\n" N "%s" N #: lib/plug-ins.c:226 #, c-format N msgid "Could not find plugin init function in `%s'" N msgstr "Kunde inte hitta insticksmodulens init-funktion i \"%s\"" N #: lib/plug-ins.c:253 #, c-format N msgid "%s Plugin could not be unloaded" N msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte laddas ur" N #: lib/plug-ins.c:334 #, c-format N msgid "`%s' is not a directory" N msgstr "\"%s\" är inte en katalog" N #: lib/plug-ins.c:340 #, c-format N msgid "Could not open `%s'" N msgstr "Kunde inte öppna \"%s\"" N #: lib/properties.c:71 N msgid "Line colour" N msgstr "Linjefärg" N #: lib/properties.c:72 N msgid "Line style" N msgstr "Linjetyp" N #: lib/properties.c:73 N msgid "Fill colour" N msgstr "Fyllningsfärg" N #: lib/properties.c:74 objects/custom/custom_object.c:320 #: objects/flowchart/box.c:271 objects/flowchart/diamond.c:264 #: objects/flowchart/ellipse.c:264 objects/flowchart/parallelogram.c:274 #: objects/standard/beziergon.c:221 objects/standard/box.c:232 #: objects/standard/ellipse.c:220 objects/standard/polygon.c:227 N msgid "Draw background" N msgstr "Rita bakgrund" N #: lib/properties.c:75 N msgid "Start arrow" N msgstr "Startpil" N #: lib/properties.c:76 N msgid "End arrow" N msgstr "Slutpil" N #: lib/properties.c:78 N msgid "Text alignment" N msgstr "Textjustering" N #: lib/properties.c:79 objects/chronogram/chronoline.c:183 #: objects/chronogram/chronoref.c:164 objects/GRAFCET/condition.c:133 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142 #: objects/UML/class_dialog.c:306 N msgid "Font" N msgstr "Typsnitt" N #: lib/properties.c:80 objects/chronogram/chronoline.c:185 #: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:135 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144 N msgid "Font size" N msgstr "Typsnittsstorlek" N #: lib/properties.c:81 objects/chronogram/chronoline.c:187 #: objects/chronogram/chronoref.c:168 objects/GRAFCET/step.c:169 N msgid "Text colour" N msgstr "Textfärg" N #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: lib/widgets.c:501 objects/FS/function.c:1036 #: lib/widgets.c:858 N msgid "Crow Foot" N msgstr "Kråkfot" N #: lib/widgets.c:859 N msgid "Cross" N msgstr "Kors" N #: lib/widgets.c:896 #: objects/chronogram/chronogram.c:40 N msgid "Chronogram diagram objects" N msgstr "Kronogramdiagramobjekt" N #: objects/chronogram/chronoline.c:148 N msgid "Data" N msgstr "Data" N #: objects/chronogram/chronoline.c:150 N msgid "Data name" N msgstr "Datanamn" N #: objects/chronogram/chronoline.c:152 N msgid "Events" N msgstr "Händelser" N #: objects/chronogram/chronoline.c:155 N msgid "Event specification" N msgstr "Händelseangivelse" N #: objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" G "The file %s has no encoding specification;\n" G "assuming it is encoded in %s" N "@ time set the pointer at an absolute time.\n" N "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" N ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" N "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" N "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" G "Filen %s har ingen kodningsspecifikation;\n" G "antar att den är kodad i %s" N "@ tid ställ pekaren till en absolut tid.\n" N "( varaktighet aktiverar signalen, väntar sedan \"varaktighet\".\n" N ") varaktighet avaktiverar signalen, väntar sedan \"varaktighet\".\n" N "u varaktighet ställer signalen i tillståndet \"okänd\", väntar sedan " N "\"varaktighet\".\n" N "exempel: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" G msgid "Taking point value of non-point node." G msgstr "Tar punktvärde hos nod som inte är en punkt." #: objects/chronogram/chronoline.c:162 N msgid "Parameters" N msgstr "Parametrar" G msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." G msgstr "Ogiltigt x-punktvärde \"%s\" %f; kastar det." #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146 N msgid "Start time" N msgstr "Starttid" G msgid "Error parsing point." G msgstr "Fel vid tolkning av punkt." #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148 N msgid "End time" N msgstr "Sluttid" N #: objects/chronogram/chronoline.c:168 N msgid "Rise time" N msgstr "Stigtid" N #: objects/chronogram/chronoline.c:170 N msgid "Fall time" N msgstr "Falltid" N #: objects/chronogram/chronoline.c:171 N msgid "Multi-bit data" N msgstr "Multibitarsdata" N #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156 N msgid "Aspect" N msgstr "Aspekt" N #: objects/chronogram/chronoline.c:175 N msgid "Data color" N msgstr "Datafärg" N #: objects/chronogram/chronoline.c:177 N msgid "Data line width" N msgstr "Datalinjebredd" N #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158 N msgid "Line color" N msgstr "Linjefärg" N #. choose default font name for your locale. see also font_data structure #. in lib/font.c. #: objects/chronogram/chronoline.c:611 objects/chronogram/chronoref.c:434 #: objects/FS/function.c:417 objects/SADT/annotation.c:357 #: objects/UML/actor.c:332 objects/UML/classicon.c:415 #: objects/UML/component.c:348 objects/UML/message.c:369 #: objects/UML/node.c:328 objects/UML/object.c:447 objects/UML/state.c:340 #: objects/UML/usecase.c:387 N msgid "Helvetica" N msgstr "Helvetica" N #: objects/chronogram/chronoref.c:144 N msgid "Time data" N msgstr "Tidsdata" N #: objects/chronogram/chronoref.c:150 N msgid "Major time step" N msgstr "Huvudtidssteg" N #: objects/chronogram/chronoref.c:152 N msgid "Minor time step" N msgstr "Deltidssteg" N #: objects/chronogram/chronoref.c:162 N msgid "Minor step line width" N msgstr "Linjebredd för delsteg" N #: objects/custom/custom.c:135 N msgid "Custom" N msgstr "Anpassad" N #: objects/custom/custom.c:135 N msgid "Custom XML shapes loader" N msgstr "Inläsare för anpassade XML-former" N #: objects/custom/custom_object.c:197 objects/custom/custom_object.c:216 N msgid "Flip horizontal" N msgstr "Vänd horisontellt" N #: objects/custom/custom_object.c:199 objects/custom/custom_object.c:218 N msgid "Flip vertical" N msgstr "Vänd vertikalt" N #: objects/custom/custom_object.c:329 objects/flowchart/box.c:293 #: objects/flowchart/diamond.c:272 objects/flowchart/ellipse.c:272 #: objects/flowchart/parallelogram.c:296 N msgid "Text padding:" N msgstr "Textfyllning:" N #: objects/custom/custom_object.c:343 objects/standard/textobj.c:206 N msgid "Alignment:" N msgstr "Justering:" N #: objects/custom/custom_object.c:354 objects/flowchart/box.c:307 #: objects/flowchart/diamond.c:286 objects/flowchart/ellipse.c:286 #: objects/flowchart/parallelogram.c:310 objects/standard/textobj.c:217 N msgid "Font:" N msgstr "Typsnitt:" N #: objects/custom/custom_object.c:365 objects/flowchart/box.c:318 #: objects/flowchart/diamond.c:297 objects/flowchart/ellipse.c:297 #: objects/flowchart/parallelogram.c:321 N msgid "Font size:" N msgstr "Typsnittsstorlek:" N #: objects/custom/custom_object.c:1525 N msgid "Flip Horizontal" N msgstr "Vänd horisontellt" N #: objects/custom/custom_object.c:1526 N msgid "Flip Vertical" N msgstr "Vänd vertikalt" #: objects/custom/custom_object.c:1563 #, c-format G msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." G msgstr "Ogiltigt y-punktvärde \"%s\" %f; kastar det." G G msgid "" G "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " G "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " G "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." G msgstr "" G "Din lokala teckentabell är UTF-8. På grund av problem med libxml1 och stödet " G "för filer som är genererade med tidigare versioner av dia kommer du att " G "stöta på problem. Rapportera till dia-list@gnome.org om du ser detta " G "meddelande." N msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." N msgstr "Kan inte öppna ikonfilen %s för objekttypen \"%s\"." #: objects/flowchart/box.c:167 objects/standard/box.c:153 N msgid "Corner radius" N msgstr "Hörnradie" N #: objects/flowchart/box.c:169 objects/flowchart/diamond.c:165 #: objects/flowchart/ellipse.c:165 objects/flowchart/parallelogram.c:171 #: objects/SADT/box.c:137 N msgid "Text padding" N msgstr "Textfyllning" N #: objects/flowchart/box.c:279 objects/standard/box.c:240 N msgid "Corner rounding:" N msgstr "Hörnrundning:" N #: objects/flowchart/flowchart.c:37 N msgid "Flowchart objects" N msgstr "Flödesschemaobjekt" N #: objects/flowchart/parallelogram.c:169 N msgid "Shear angle" N msgstr "Tvära vinkel" N #: objects/flowchart/parallelogram.c:282 N msgid "Shear angle:" N msgstr "Tvära vinkel:" N #. #: objects/FS/flow.c:155 objects/FS/flow.c:658 objects/FS/flow.c:722 #: objects/FS/flow-ortho.c:178 objects/FS/flow-ortho.c:746 #: objects/FS/flow-ortho.c:812 objects/FS/flow-ortho.c:877 #: objects/FS/function.c:1058 G msgid "Type:" G msgstr "Typ:" #. choose default font name for your locale. see also font_data structure #. in lib/font.c. #: objects/FS/flow.c:430 objects/FS/flow.c:559 objects/FS/flow.c:771 #: objects/FS/flow-ortho.c:437 objects/FS/flow-ortho.c:567 #: objects/FS/flow-ortho.c:926 N msgid "Helvetica-Oblique" N msgstr "Helvetica-Oblique" #. choose default font name for your locale. see also font_data structure #. in lib/font.c. #: objects/GRAFCET/action.c:52 objects/GRAFCET/condition.c:51 #: objects/GRAFCET/step.c:48 objects/GRAFCET/transition.c:55 #: objects/SADT/box.c:501 objects/UML/class.c:701 N msgid "Helvetica-Bold" N msgstr "Helvetica-Bold" N #: objects/GRAFCET/action.c:136 sheets/SDL.sheet.in.h:9 #: objects/network/bus.c:574 N msgid "Add Handle" N msgstr "Lägg till handtag" N #: objects/network/bus.c:575 N msgid "Delete Handle" N msgstr "Ta bort handtag" N #: objects/network/network.c:41 N msgid "Network diagram objects" N msgstr "Nätverksdiagramobjekt" N #. property rows #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class_dialog.c:312 #: objects/UML/state.c:124 #: objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" G "Visar vilken början och vilket slut som vertikalt kan ritas gråa för att " G "underlätta läsning" N "För att underlätta läsning kan flöden som börjar och slutar vertikalt färgas " N "gråa" #: objects/standard/arc.c:133 N msgid "Curve distance" N msgstr "Kurvavstånd" N #: objects/standard/bezier.c:524 objects/standard/beziergon.c:543 N msgid "Add Segment" N msgstr "Lägg till segment" N #: objects/standard/bezier.c:525 objects/standard/beziergon.c:544 N msgid "Delete Segment" N msgstr "Ta bort segment" N #: objects/standard/bezier.c:527 objects/standard/beziergon.c:546 N msgid "Symmetric control" N msgstr "Symmetrikontroll" N #: objects/standard/bezier.c:529 objects/standard/beziergon.c:548 N msgid "Smooth control" N msgstr "Jämnhetskontroll" N #: objects/standard/bezier.c:531 objects/standard/beziergon.c:550 N msgid "Cusp control" N msgstr "Spetsighetskontroll" N #: objects/standard/image.c:168 N msgid "Image file" N msgstr "Bildfil" N #: objects/standard/image.c:170 N msgid "Draw border" N msgstr "Rita ram" N #: objects/standard/image.c:172 N msgid "Keep aspect ratio" N msgstr "Behåll proportioner" N #: objects/standard/image.c:271 N msgid "Image file:" N msgstr "Bildfil:" N #: objects/standard/image.c:282 N msgid "Keep aspect ratio:" N msgstr "Behåll proportioner:" N #: objects/standard/image.c:290 N msgid "Show border:" N msgstr "Visa ram:" N #. Found file in same dir as diagram. #: objects/standard/image.c:842 objects/standard/image.c:853 #, c-format N msgid "" N "The image file '%s' was not found in that directory.\n" N "Using the file '%s' instead\n" N msgstr "" N "Bildfilen \"%s\" finns inte i den katalogen.\n" N "Använder filen \"%s\" i stället.\n" N #. Didn't find file in current dir. #: objects/standard/image.c:859 objects/standard/image.c:885 #, c-format N msgid "The image file '%s' was not found.\n" N msgstr "Kunde inte hitta bildfilen \"%s\".\n" N #: objects/standard/line.c:121 N msgid "Start point" N msgstr "Startpunkt" N #: objects/standard/line.c:123 N msgid "End point" N msgstr "Slutpunkt" N #: objects/standard/polygon.c:526 objects/standard/polyline.c:498 N msgid "Add Corner" N msgstr "Lägg till hörn" N #: objects/standard/polygon.c:527 objects/standard/polyline.c:499 N msgid "Delete Corner" N msgstr "Ta bort hörn" N #: objects/standard/standard.c:45 N msgid "Standard objects" N msgstr "Standardobjekt" N #: objects/standard/textobj.c:228 N msgid "Fontsize:" N msgstr "Typsnittsstorlek:" N #: objects/sybase/sybase.c:44 N msgid "Sybase replication domain diagram objects" N msgstr "Diagramobjekt för Sybase-replikationsdomäner" N #: objects/UML/actor.c:338 objects/UML/actor.c:340 msgid "Actor" G msgstr "Skådespelare" N msgstr "Aktör" #: objects/UML/association.c:1094 msgid "Role:" G msgstr "Funktion:" N msgstr "Roll:" #. choose default font name for abstract for your locale. see also font_data #. structure in lib/font.c. #: objects/UML/class.c:695 N msgid "Courier-Oblique" N msgstr "Courier-Oblique" N #. choose default font name for abstract class name for your locale. see also font_data #. structure in lib/font.c. #: objects/UML/class.c:707 N msgid "Helvetica-BoldOblique" N msgstr "Helvetica-BoldOblique" N #. Class page: #: objects/UML/class.c:738 objects/UML/class.c:740 #: objects/UML/class_dialog.c:249 #. head line #: objects/UML/class_dialog.c:303 N msgid "Kind" N msgstr "Typ" N #: objects/UML/class_dialog.c:308 N msgid "Size" N msgstr "Storlek" N #: objects/UML/class_dialog.c:322 N msgid "Class Name" N msgstr "Klassnamn" N #: objects/UML/class_dialog.c:327 N msgid "Abstract Class" N msgstr "Abstrakt klass" N #. should probably be refactored too. #: objects/UML/class_dialog.c:337 #: objects/UML/class_dialog.c:865 objects/UML/class_dialog.c:1877 #: objects/UML/class_dialog.c:2097 objects/UML/class_dialog.c:2658 msgid "Move down" G msgstr "Flytta ner" N msgstr "Flytta ned" G msgid "abstract" G msgstr "abstrakt" #: objects/UML/class_dialog.c:1991 N msgid "Inheritance type:" N msgstr "Ärvningstyp:" N #: objects/UML/class_dialog.c:2008 N msgid "Polymorphic (virtual)" N msgstr "Polymorfisk (virtuell)" N #: objects/UML/class_dialog.c:2016 N msgid "Leaf (final)" N msgstr "Löv (slutgiltig)" N #: objects/UML/class_dialog.c:2034 N msgid "Query" N msgstr "Fråga" #: objects/UML/class_dialog.c:2163 N msgid "Undefined" N msgstr "Odefinierad" N #: objects/UML/class_dialog.c:2171 N msgid "In" N msgstr "In" N #: objects/UML/class_dialog.c:2180 N msgid "Out" N msgstr "Ut" N #: objects/UML/class_dialog.c:2189 N msgid "In & Out" N msgstr "In och ut" N #. Templates page: #: objects/UML/class_dialog.c:2606 #: objects/UML/message.c:136 msgid "Send" G msgstr "Skicka" G G msgid "Recursive" G msgstr "Rekursivt" G G msgid "Message:" G msgstr "Meddelande:" G G msgid "Message type:" G msgstr "Meddelandetyp:" G G msgid "Explicit state" G msgstr "Explicit tillstånd" G G msgid "Active object" G msgstr "Aktivt objekt" G G msgid "Show attributes" G msgstr "Visa attribut" G G msgid "Multiple instance" G msgstr "Multipla instanser" G G msgid "Begin" G msgstr "Start" G G msgid "End" G msgstr "Slut" G G msgid "State Type" G msgstr "Tillståndstyp" G G msgid "Unified Modelling Language diagram objects" G msgstr "Unified Modelling Language-diagramobjekt" G G msgid "Text outside" G msgstr "Text utanför" G G msgid "Collaboration" G msgstr "Samarbete" G G msgid "Chronogram diagram objects" G msgstr "Kronogramdiagramobjekt" G G msgid "Data" G msgstr "Data" G G msgid "Data name" G msgstr "Datanamn" G G msgid "Events" G msgstr "Händelser" G G msgid "Event specification" G msgstr "Händelseangivelse" G G msgid "" G "@ time set the pointer at an absolute time.\n" G "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" G ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" G "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" G "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" G msgstr "" G "@ tid ställ pekaren till en absolut tid.\n" G "( varaktighet aktiverar signalen, väntar sedan \"varaktighet\".\n" G ") varaktighet avaktiverar signalen, väntar sedan \"varaktighet\".\n" G "u varaktighet ställer signalen i tillståndet \"okänd\", väntar sedan " G "\"varaktighet\".\n" G "exempel: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" G G msgid "Parameters" G msgstr "Parametrar" G G msgid "Start time" G msgstr "Starttid" G G msgid "End time" G msgstr "Sluttid" G G msgid "Rise time" G msgstr "Stigtid" G G msgid "Fall time" G msgstr "Falltid" G G msgid "Multi-bit data" G msgstr "Multibitarsdata" G G msgid "Aspect" G msgstr "Aspekt" G G msgid "Data color" G msgstr "Datafärg" G G msgid "Data line width" G msgstr "Datalinjebredd" G G msgid "Line color" G msgstr "Linjefärg" G G msgid "Time data" G msgstr "Tidsdata" G G msgid "Major time step" G msgstr "Huvudtidssteg" G G msgid "Minor time step" G msgstr "Deltidssteg" G G msgid "Minor step line width" G msgstr "Linjebredd för delsteg" G G msgid "Custom" G msgstr "Anpassad" G G msgid "Custom XML shapes loader" G msgstr "Inläsare för anpassade XML-former" G G msgid "Flip horizontal" G msgstr "Vänd horisontellt" G G msgid "Flip vertical" G msgstr "Vänd vertikalt" G G msgid "Text padding:" G msgstr "Textfyllning:" G G msgid "Alignment:" G msgstr "Justering:" G G msgid "Font:" G msgstr "Typsnitt:" G G msgid "Font size:" G msgstr "Typsnittsstorlek:" G G msgid "Flip Horizontal" G msgstr "Vänd horisontellt" G G msgid "Flip Vertical" G msgstr "Vänd vertikalt" G G msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." G msgstr "Kan inte öppna ikonfilen %s för objekttypen \"%s\"." G G msgid "Corner radius" G msgstr "Hörnradie" G G msgid "Corner rounding:" G msgstr "Hörnrundning:" G G msgid "Flowchart objects" G msgstr "Flödesschemaobjekt" G G msgid "Shear angle" G msgstr "Tvära vinkel" G G msgid "Shear angle:" G msgstr "Tvära vinkel:" G G msgid "Add Handle" G msgstr "Lägg till handtag" G G msgid "Delete Handle" G msgstr "Ta bort handtag" G G msgid "Network diagram objects" G msgstr "Nätverksdiagramobjekt" G G msgid "Add Segment" G msgstr "Lägg till segment" G G msgid "Delete Segment" G msgstr "Ta bort segment" G G msgid "Symmetric control" G msgstr "Symmetrikontroll" G G msgid "Smooth control" G msgstr "Jämnhetskontroll" G G msgid "Cusp control" G msgstr "Spetsighetskontroll" G G msgid "Curve distance" G msgstr "Kurvavstånd" G G msgid "Image file" G msgstr "Bildfil" N msgstr "Skicka" G msgid "Draw border" G msgstr "Rita ram" #: objects/UML/message.c:137 N msgid "Recursive" N msgstr "Rekursivt" G msgid "Keep aspect ratio" G msgstr "Behåll proportioner" #: objects/UML/message.c:144 N msgid "Message:" N msgstr "Meddelande:" G msgid "Image file:" G msgstr "Bildfil:" #: objects/UML/message.c:146 N msgid "Message type:" N msgstr "Meddelandetyp:" G msgid "Keep aspect ratio:" G msgstr "Behåll proportioner:" #: objects/UML/object.c:146 N msgid "Explicit state" N msgstr "Explicit tillstånd" G msgid "Show border:" G msgstr "Visa ram:" #: objects/UML/object.c:151 N msgid "Active object" N msgstr "Aktivt objekt" G msgid "" G "The image file '%s' was not found in that directory.\n" G "Using the file '%s' instead\n" G msgstr "" G "Bildfilen \"%s\" finns inte i den katalogen.\n" G "Använder filen \"%s\" i stället.\n" #: objects/UML/object.c:153 N msgid "Show attributes" N msgstr "Visa attribut" G msgid "The image file '%s' was not found.\n" G msgstr "Kunde inte hitta bildfilen \"%s\".\n" #: objects/UML/object.c:155 N msgid "Multiple instance" N msgstr "Multipla instanser" G msgid "Start point" G msgstr "Startpunkt" #: objects/UML/state.c:125 N msgid "Begin" N msgstr "Start" G msgid "End point" G msgstr "Slutpunkt" #: objects/UML/state.c:126 N msgid "End" N msgstr "Slut" G msgid "Add Corner" G msgstr "Lägg till hörn" #: objects/UML/state.c:133 N msgid "State Type" N msgstr "Tillståndstyp" G msgid "Delete Corner" G msgstr "Ta bort hörn" #: objects/UML/uml.c:60 N msgid "Unified Modelling Language diagram objects" N msgstr "Unified Modelling Language-diagramobjekt" G msgid "Standard objects" G msgstr "Standardobjekt" #: objects/UML/usecase.c:124 N msgid "Text outside" N msgstr "Text utanför" G msgid "Fontsize:" G msgstr "Typsnittsstorlek:" #: objects/UML/usecase.c:126 N msgid "Collaboration" N msgstr "Samarbete" #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:574 plug-ins/dxf/dxf-import.c:669 N msgid "Drawing Interchange File" N msgstr "Ritar Interchange-fil" N #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:619 #: plug-ins/metapost/metapost.c:34 N msgid "TeX Metapost export filter" N msgstr "Exportfilter till TeX Metapost" N #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:735 N msgid "TeX Metapost macros" N msgstr "TeX Metapost-makron" N #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14 #: plug-ins/python/python.c:76 N msgid "Python scripting support" N msgstr "Python-skriptstöd" N #: plug-ins/shape/shape.c:36 N msgid "dia shape export filter" N msgstr "exportfilter för dia-former" N #: plug-ins/shape/shape-export.c:962 #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:365 N msgid "No more user-definable colors - using black" N msgstr "Inga fler användardefinierade färger - använder svart" N #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:792 N msgid "XFig format" N msgstr "XFig-format" N #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:76 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:82 N msgid "Can't find standard object" N msgstr "Kan inte hitta standardobjekt" N #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:424 #, c-format #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6 N msgid "A Microphone" N msgstr "En mikrofon" N #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7 #: sheets/Misc.sheet.in.h:1 N msgid "A File" N msgstr "En fil" N #: sheets/Misc.sheet.in.h:2 N msgid "A Folder" N msgstr "En mapp" N #: sheets/Misc.sheet.in.h:3 N msgid "Misc" N msgstr "Diverse" N #: sheets/Misc.sheet.in.h:4 N msgid "Miscellaneous Shapes" N msgstr "Diverse former" N #: sheets/MSE.sheet.in.h:1 #: sheets/network.sheet.in.h:10 N msgid "A Telephone" N msgstr "En telefon" N #: sheets/network.sheet.in.h:11 #: sheets/UML.sheet.in.h:18 msgid "Create an actor" G msgstr "Skapa en skådespelare" N msgstr "Skapa en aktör" G msgid "Dia" G msgstr "Dia" #~ msgid ">>" #~ msgstr "»" N #~ msgid "Windows Meta File" #~ msgstr "Windows Meta File (WMF)" N #~ msgid "WMF export filter" #~ msgstr "Exportfilter till WMF" N #~ msgid "Error reading diagram file\n" #~ msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n" N #~ msgid "Event Modelling Language diagram" #~ msgstr "Event Modelling Language-diagram" N #~ msgid "Number of processes:" #~ msgstr "Antal processer:" N #~ msgid "multiple" #~ msgstr "flera" N #~ msgid "Single" #~ msgstr "Ensam" N #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Flera" N #~ msgid "Instantiation" #~ msgstr "Instantiering" N #~ msgid "Unidirectional" #~ msgstr "Enkelriktad" N #~ msgid "Bidirectional" #~ msgstr "Tvåriktad" N #~ msgid "Interaction name:" #~ msgstr "Interaktionsnamn:" N #~ msgid "bidirectional" #~ msgstr "tvåriktad" N #~ msgid "relation" #~ msgstr "relation" N #~ msgid "Interface functions" #~ msgstr "Gränssnittsfunktioner" N #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktion" N #~ msgid "Function module:" #~ msgstr "Funktionsmodul:" N #~ msgid "Function name:" #~ msgstr "Funktionsnamn:" N #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Gränssnitt" N #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Gränssnitt" N #~ msgid "Interface name:" #~ msgstr "Gränssnittsnamn:" N #~ msgid "Interface messages" #~ msgstr "Gränssnittsmeddelanden" N #~ msgid "Message" #~ msgstr "Meddelande" N #~ msgid "Message parameters" #~ msgstr "Meddelandeparametrar" N #~ msgid "Message parameter" #~ msgstr "Meddelandeparameter" N #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funktioner" N #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Meddelanden" N #~ msgid "Process name:" #~ msgstr "Processnamn:" N #~ msgid "Process reference name:" #~ msgstr "Processreferensnamn:" N #~ msgid "Process lifetime:" #~ msgstr "Processlivstid:" N #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Modulnamn:" N #~ msgid "Function parameters" #~ msgstr "Funktionsparametrar" N #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parameter" N #~ msgid "Relation members" #~ msgstr "Relationsmedlemmar" N #~ msgid "Relation member" #~ msgstr "Relationsmedlem" N #~ msgid "Normal Font" #~ msgstr "Normalt typsnitt" N #~ msgid "Normal Font Size" #~ msgstr "Normal typsnittsstorlek" N #~ msgid "Abstract Font" #~ msgstr "Abstrakt typsnitt" N #~ msgid "Abstract Font Size" #~ msgstr "Abstrakt typsnittsstorlek" N #~ msgid "Class name Font" #~ msgstr "Typsnitt för klassnamn" N #~ msgid "Class name Font Size" #~ msgstr "Typsnittsstorlek för klassnamn" N #~ msgid "Abstract Class name Font Size" #~ msgstr "Typsnittsstorlek för abstrakta klassnamn" N #~ msgid "abstract" #~ msgstr "abstrakt" N #~ msgid "/File/Open _Recent" #~ msgstr "/Arkiv/Ö_ppna senaste" N #~ msgid "/File/Open Recent/---" #~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/---" N #~ msgid "/File/Open Recent/" #~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/" # Swedish messages for Dia. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Fredrik Hallenberg <hallon@lysator.liu.se>, 1999. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>. # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.74 2002/05/25 19:49:43 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dia\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-25 21:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-25 21:50+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:160 #, c-format msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" msgstr "%s-fel: indata- och utdatafilnamn är indentiska: %s" #: app/app_procs.c:171 #, c-format msgid "%s error: need valid input file %s\n" msgstr "%s-fel: behöver en giltig indatafil %s\n" #: app/app_procs.c:178 #, c-format msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" msgstr "%s-fel: vet inte hur man exporterar till %s\n" #. if (!quiet) #: app/app_procs.c:184 #, c-format msgid "%s --> %s\n" msgstr "%s --> %s\n" #. &export_file_name #: app/app_procs.c:238 msgid "Export loaded file and exit" msgstr "Exportera inläst fil och avsluta" #: app/app_procs.c:238 app/diaconv.c:97 msgid "OUTPUT" msgstr "UTDATA" #. &export_file_format #: app/app_procs.c:240 msgid "Export to file format and exit" msgstr "Exportera till filformat och avsluta" #: app/app_procs.c:240 app/diaconv.c:95 msgid "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" msgstr "eps,png,wmf,cgm,dxf,fig" #: app/app_procs.c:242 msgid "Don't show the splash screen" msgstr "Visa inte startbilden" #: app/app_procs.c:244 app/diaconv.c:98 msgid "Show this help message" msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" #: app/app_procs.c:277 msgid "Can't connect to session manager!\n" msgstr "Kan inte få kontakt med sessionshanteraren!\n" #: app/app_procs.c:288 app/diaconv.c:126 msgid "[OPTION...] [FILE...]" msgstr "[FLAGGA...] [FIL...]" #: app/app_procs.c:292 app/diaconv.c:133 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Fel vid flaggan %s: %s.\n" "Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga " "kommandoradsalternativ.\n" #: app/app_procs.c:305 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -f or -o." msgstr "%s-fel: kan ange enbart en av -f eller -o." #: app/app_procs.c:353 app/app_procs.c:355 app/diaconv.c:206 app/diaconv.c:208 msgid "" "Couldn't find standard objects when looking for object-libs, exiting...\n" msgstr "" "Kunde inte hitta standardobjekt vid sökning efter objektbibliotek, " "avslutar...\n" #: app/app_procs.c:478 app/app_procs.c:484 msgid "Quit, are you sure?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: app/app_procs.c:491 msgid "" "Modified diagrams exists.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Det finns diagram som har ändrats.\n" "Är du säker på att du vill avsluta?" #: app/app_procs.c:501 app/app_procs.c:506 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: app/app_procs.c:518 app/dialogs.c:52 app/display.c:966 #: app/layer_dialog.c:1015 app/lineprops_area.c:436 app/lineprops_area.c:636 #: app/linewidth_area.c:246 app/paginate_psprint.c:268 app/sheets_dialog.c:570 #: app/sheets_dialog.c:802 app/sheets_dialog.c:961 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/app_procs.c:593 app/app_procs.c:600 msgid "Could not create per-user Dia config directory" msgstr "Kunde inte skapa katalog med personliga Dia-inställningar." #: app/app_procs.c:602 msgid "" "Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " "environment variable HOME points to an existing directory." msgstr "" "Kunde inte skapa en personlig Dia-konfigurationskatalog. Kontrollera att " "miljövariabeln HOME pekar till en existerande katalog." #: app/app_procs.c:624 app/diaconv.c:256 msgid "Objects and filters internal to dia" msgstr "Interna objekt och filter i dia" #: app/color_area.c:264 lib/widgets.c:697 msgid "Select color" msgstr "Välj färg" #: app/commands.c:139 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Namnlös-%d" #: app/commands.c:204 msgid "No existing object to paste.\n" msgstr "Det finns inget existerande objekt att klistra in.\n" #: app/commands.c:475 app/commands.c:483 app/commands.c:505 msgid "Could not find help directory" msgstr "Kunde inte hitta hjälpkatalogen" #: app/commands.c:553 msgid "About Dia" msgstr "Om Dia" #: app/commands.c:596 #, c-format msgid "Dia v %s by Alexander Larsson" msgstr "Dia v %s av Alexander Larsson" #: app/commands.c:601 msgid "Maintainer: James Henstridge" msgstr "Underhållare: James Henstridge" #: app/commands.c:605 msgid "Please visit http://www.lysator.liu.se/~alla/dia for more info" msgstr "Besök http://www.lysator.liu.se/~alla/dia för mer information" #: app/commands.c:610 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" #. setup buttons #: app/commands.c:627 app/dia-props.c:86 app/layer_dialog.c:1005 #: app/lineprops_area.c:427 app/lineprops_area.c:626 app/linewidth_area.c:237 #: app/pagesetup.c:72 app/paginate_psprint.c:260 app/preferences.c:717 #: app/properties.c:92 app/sheets_dialog.c:558 app/sheets_dialog.c:790 #: app/sheets_dialog.c:949 lib/message.c:87 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/commands.c:713 msgid "" "The anti aliased renderer is buggy, and may cause\n" "crashes. We know there are bugs in it, so don't\n" "bother submitting another report if it crashes" msgstr "" "Den kantutjämnande renderaren är buggig och kan orsaka\n" "krascher. Vi vet att det finns buggar i den, så det är\n" "inte nödvändigt att skicka in fler felrapporter om den\n" "kraschar" #: app/defaults.c:50 app/defaults.c:58 msgid "Object defaults" msgstr "Standardvärden för objekt" #: app/defaults.c:75 app/dia-props.c:95 app/pagesetup.c:77 #: app/preferences.c:726 app/properties.c:101 app/sheets_dialog.c:306 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: app/defaults.c:85 app/dia-props.c:105 app/layer_dialog.c:264 #: app/pagesetup.c:83 app/plugin-manager.c:160 app/preferences.c:735 #: app/properties.c:111 app/sheets_dialog.c:326 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: app/defaults.c:98 msgid "This object has no defaults." msgstr "Detta objekt har inga standardvärden." #. &export_file_format #: app/diaconv.c:95 msgid "Export format to use" msgstr "Exportformat att använda" #. &export_file_name #: app/diaconv.c:97 msgid "Export file name to use" msgstr "Exportfilnamn att använda" #: app/diaconv.c:99 msgid "Quiet operation" msgstr "Tyst läge" #: app/diaconv.c:154 #, c-format msgid "" "Error: No arguments found.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Fel: Inga argument hittades.\n" "Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga " "kommandoradsflaggor.\n" #: app/diaconv.c:164 #, c-format msgid "%s error: can specify only one of -t or -o." msgstr "%s-fel: kan ange enbart en av -f eller -o." #: app/diaconv.c:170 #, c-format msgid "" "%s error: must specify only one of -t or -o.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s-fel: kan ange enbart en av -f eller -o.\n" "Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga " "kommandoradsalternativ.\n" #: app/diaconv.c:179 #, c-format msgid "%s error: no input file." msgstr "%s-fel: ingen indatafil." #: app/diaconv.c:232 #, c-format msgid "%s error: only one input file expected." msgstr "%s-fel: endast en indatafil förväntades." #: app/diaconv.c:245 #, c-format msgid "%s error: popt library not available on this system" msgstr "%s-fel: popt-biblioteket är inte tillgängligt på detta system" #: app/dia_embedd.c:352 msgid "Could not initialize Bonobo!" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo!" #: app/diagram_tree_menu.c:45 msgid "/_Sort objects" msgstr "/_Sortera objekt" #: app/diagram_tree_menu.c:46 msgid "/Sort objects/by _name" msgstr "/Sortera objekt/efter _namn" #: app/diagram_tree_menu.c:48 msgid "/Sort objects/by _type" msgstr "/Sortera objekt/efter _typ" #: app/diagram_tree_menu.c:50 msgid "/Sort objects/as _inserted" msgstr "/Sortera objekt/som _infogad" #: app/diagram_tree_menu.c:53 msgid "/Sort objects/All by name" msgstr "/Sortera objekt/Alla efter namn" #: app/diagram_tree_menu.c:55 msgid "/Sort objects/All by type" msgstr "/Sortera objekt/Alla efter typ" #: app/diagram_tree_menu.c:57 msgid "/Sort objects/All as inserted" msgstr "/Sortera objekt/Alla som infogade" #: app/diagram_tree_menu.c:59 msgid "/Sort objects/_Default" msgstr "/Sortera objekt/_Standard" #: app/diagram_tree_menu.c:60 msgid "/Sort objects/Default/by _name" msgstr "/Sortera objekt/Standard/efter _namn" #: app/diagram_tree_menu.c:62 msgid "/Sort objects/Default/by _type" msgstr "/Sortera objekt/Standard/efter _typ" #: app/diagram_tree_menu.c:64 msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" msgstr "/Sortera objekt/Standard/som _infogad" #: app/diagram_tree_menu.c:66 msgid "/Sort _diagrams" msgstr "/Sortera _diagram" #: app/diagram_tree_menu.c:67 msgid "/Sort _diagrams/by _name" msgstr "/Sortera _diagram/efter _namn" #: app/diagram_tree_menu.c:69 msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" msgstr "/Sortera _diagram/som _infogad" #: app/diagram_tree_menu.c:71 msgid "/Sort diagrams/_Default" msgstr "/Sortera diagram/_Standard" #: app/diagram_tree_menu.c:72 msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" msgstr "/Sortera diagram/Standard/efter _namn" #: app/diagram_tree_menu.c:74 msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" msgstr "/Sortera diagram/Standard/som _infogad" #: app/diagram_tree_menu.c:82 app/diagram_tree_menu.c:93 msgid "/_Locate" msgstr "/_Lokalisera" #: app/diagram_tree_menu.c:83 msgid "/_Properties" msgstr "/_Egenskaper" #: app/diagram_tree_menu.c:84 msgid "/_Hide this type" msgstr "/_Dölj denna typ" #: app/diagram_tree_window.c:77 msgid "Diagram tree" msgstr "Diagramträd" #: app/dialogs.c:51 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. paper size #: app/diapagelayout.c:112 msgid "Paper Size" msgstr "Pappersstorlek" #. orientation #: app/diapagelayout.c:145 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. margins #: app/diapagelayout.c:183 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: app/diapagelayout.c:195 msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: app/diapagelayout.c:208 msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: app/diapagelayout.c:221 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: app/diapagelayout.c:234 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #. Scaling #: app/diapagelayout.c:248 msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: app/diapagelayout.c:259 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: app/diapagelayout.c:271 msgid "Fit to:" msgstr "Anpassa till:" #: app/diapagelayout.c:283 msgid "by" msgstr "till" #: app/diapagelayout.c:678 #, c-format msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" msgstr "%0.3gcm × %0.3gcm" #: app/diapagelayout.c:780 app/pagesetup.c:60 app/pagesetup.c:68 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställningar" #: app/dia-props.c:60 app/dia-props.c:67 msgid "Diagram Properties" msgstr "Diagramegenskaper" #: app/dia-props.c:130 msgid "x" msgstr "x" #: app/dia-props.c:134 msgid "y" msgstr "y" #: app/dia-props.c:139 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: app/dia-props.c:159 msgid "Visible spacing" msgstr "Synliga mellanrum" #: app/dia-props.c:179 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: app/dia-props.c:189 msgid "Background Colour" msgstr "Bakgrundsfärg" #: app/dia-props.c:200 lib/diagramdata.c:61 lib/diagramdata.c:63 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: app/disp_callbacks.c:76 app/properties.c:176 msgid "" "This object doesn't support Undo/Redo.\n" "Undo information erased." msgstr "" "Detta objekt stöder inte Ångra/Gör om.\n" "Ångrainformationen raderad." #: app/disp_callbacks.c:197 msgid "No object menu" msgstr "Ingen objektmeny" #: app/display.c:141 app/display.c:142 app/interface.c:452 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: app/display.c:162 msgid "Diagram modified!" msgstr "Diagrammet är ändrat!" #: app/display.c:916 msgid "Close Diagram?" msgstr "Stäng diagram?" #: app/display.c:922 msgid "Really close?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga?" #: app/display.c:927 msgid "" "This diagram has not been saved.\n" "Save changes now?" msgstr "" "Detta diagram har inte sparats.\n" "Vill du spara ändringar nu?" #: app/display.c:945 app/filedlg.c:249 app/filedlg.c:454 app/preferences.c:607 #: lib/prop_inttypes.c:196 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/display.c:955 app/filedlg.c:262 app/filedlg.c:467 app/preferences.c:607 #: app/preferences.c:618 lib/prop_inttypes.c:198 lib/prop_inttypes.c:224 msgid "No" msgstr "Nej" #: app/export_png.c:115 app/load_save.c:639 app/render_eps.c:747 #: plug-ins/cgm/cgm.c:1143 plug-ins/dxf/dxf-export.c:526 #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:559 plug-ins/metapost/render_metapost.c:205 #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:195 plug-ins/python/pydia-render.c:671 #: plug-ins/shape/shape-export.c:198 plug-ins/svg/render_svg.c:187 #: plug-ins/wpg/wpg.c:930 plug-ins/xfig/xfig-export.c:739 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" msgstr "Kunde inte öppna: \"%s\" för skrivning.\n" #: app/export_png.c:123 msgid "Could not create PNG write structure" msgstr "Kunde inte skapa PNG-skrivstruktur" #: app/export_png.c:132 msgid "Could not create PNG header info structure" msgstr "Kunde inte skapa informationsstruktur för PNG-huvuden" #: app/export_png.c:140 msgid "Error occurred while writing PNG" msgstr "Fel uppstod vid skrivning av PNG" #. Create a dialog #: app/export_png.c:252 msgid "PNG Export Options" msgstr "PNG-exportalternativ" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export #: app/export_png.c:253 objects/FS/function.c:658 objects/FS/function.c:660 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: app/export_png.c:258 msgid "Image width:" msgstr "Bildbredd:" #: app/export_png.c:261 msgid "Image height:" msgstr "Bildhöjd:" #: app/export_png.c:306 msgid "Portable Network Graphics" msgstr "Portable Network Graphics" #: app/filedlg.c:102 app/filedlg.c:392 msgid "By extension" msgstr "Efter filändelse" #: app/filedlg.c:161 msgid "Open Diagram" msgstr "Öppna diagram" #: app/filedlg.c:187 msgid "Open Options" msgstr "Öppningsalternativ" #: app/filedlg.c:195 app/filedlg.c:545 msgid "Determine file type:" msgstr "Fastställ filtyp:" #: app/filedlg.c:235 app/filedlg.c:439 msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: app/filedlg.c:239 app/filedlg.c:442 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Filen \"%s\" finns redan redan.\n" "Vill du skriva över den?" #: app/filedlg.c:307 msgid "Save Diagram" msgstr "Spara diagram" #. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some #. standard look for them (or is that just Gnome?) #: app/filedlg.c:315 msgid "Compress diagram files" msgstr "Komprimera diagramfiler" #: app/filedlg.c:322 msgid "" "Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " "and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." msgstr "" "Komprimering minskar filstorleken till mindre än en tiondel av den " "ursprungliga storleken, och snabbar upp inläsning och sparande. En del " "textprogram kan inte behandla komprimerade filer." #: app/filedlg.c:499 #, c-format msgid "" "Could not determine which export filter\n" "to use to save '%s'" msgstr "" "Kunde inte avgöra vilket exportfilter\n" "att använda för att spara \"%s\"" #: app/filedlg.c:517 msgid "Export Diagram" msgstr "Exportera diagram" #: app/filedlg.c:537 msgid "Export Options" msgstr "Exportalternativ" #: app/interface.c:44 msgid "Modify object(s)" msgstr "Modifiera objekt" #: app/interface.c:45 app/menus.c:208 msgid "Modify" msgstr "Modifiera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify #: app/interface.c:49 app/interface.c:50 app/menus.c:209 #: objects/FS/function.c:948 msgid "Magnify" msgstr "Förstora" #: app/interface.c:54 msgid "Scroll around the diagram" msgstr "Rulla i diagrammet" #: app/interface.c:55 app/menus.c:210 msgid "Scroll" msgstr "Rulla" #: app/interface.c:59 msgid "Create Text" msgstr "Skapa text" #. PROP_STD_TEXT_ALIGNMENT, #. PROP_STD_TEXT_FONT, #. PROP_STD_TEXT_HEIGHT, #. PROP_STD_TEXT_COLOUR, #: app/interface.c:60 app/menus.c:211 lib/properties.c:77 #: objects/UML/actor.c:115 objects/UML/classicon.c:137 #: objects/UML/component.c:120 objects/UML/node.c:119 objects/UML/note.c:113 #: objects/UML/object.c:142 objects/UML/small_package.c:120 #: objects/UML/state.c:137 objects/UML/usecase.c:130 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/interface.c:64 msgid "Create Box" msgstr "Skapa låda" #: app/interface.c:65 app/menus.c:212 msgid "Box" msgstr "Låda" #: app/interface.c:69 msgid "Create Ellipse" msgstr "Skapa ellips" #: app/interface.c:70 app/menus.c:213 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: app/interface.c:74 msgid "Create Polygon" msgstr "Skapa polygon" #: app/interface.c:75 app/menus.c:214 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: app/interface.c:79 msgid "Create Beziergon" msgstr "Skapa beziergon" #: app/interface.c:80 app/menus.c:215 msgid "Beziergon" msgstr "Beziergon" #: app/interface.c:84 msgid "Create Line" msgstr "Skapa linje" #: app/interface.c:85 app/menus.c:216 objects/standard/line.c:188 msgid "Line" msgstr "Linje" #: app/interface.c:89 msgid "Create Arc" msgstr "Skapa båge" #: app/interface.c:90 app/menus.c:217 msgid "Arc" msgstr "Båge" #: app/interface.c:94 msgid "Create Zigzagline" msgstr "Skapa sicksacklinje" #: app/interface.c:95 app/menus.c:218 msgid "Zigzagline" msgstr "Sicksacklinje" #: app/interface.c:99 msgid "Create Polyline" msgstr "Skapa polylinje" #: app/interface.c:100 app/menus.c:219 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #: app/interface.c:104 msgid "Create Bezierline" msgstr "Skapa bezierkurva" #: app/interface.c:105 app/menus.c:220 msgid "Bezierline" msgstr "Bezierkurva" #: app/interface.c:109 msgid "Create Image" msgstr "Skapa bild" #: app/interface.c:110 app/menus.c:221 msgid "Image" msgstr "Bild" #: app/interface.c:499 msgid "NULL tooldata in tool_select_update" msgstr "NULL-tooldata i tool_select_update" #: app/interface.c:965 msgid "" "Foreground & background colors. The small black and white squares reset " "colors. The small arrows swap colors. Double click to change colors." msgstr "" "För- och bakgrundsfärger. Symbolen med en svart och vit ruta återställer " "färgerna. Pilarna byter färger. Dubbelklicka för att ändra färgerna." #: app/interface.c:1122 msgid "Diagram Editor" msgstr "Diagramredigerare" #: app/layer_dialog.c:69 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: app/layer_dialog.c:70 msgid "Raise Layer" msgstr "Höj lager" #: app/layer_dialog.c:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Sänk lager" #: app/layer_dialog.c:72 msgid "Delete Layer" msgstr "Ta bort lager" #: app/layer_dialog.c:206 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: app/layer_dialog.c:219 msgid "Diagrams:" msgstr "Diagram:" #: app/layer_dialog.c:311 app/layer_dialog.c:313 msgid "New layer" msgstr "Nytt lager" #: app/layer_dialog.c:518 msgid "none" msgstr "inget" #: app/layer_dialog.c:974 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Ändra lagerattribut" #: app/layer_dialog.c:990 msgid "Layer name:" msgstr "Lagernamn:" #: app/lineprops_area.c:416 msgid "Arrow Properties" msgstr "Pilegenskaper" #: app/lineprops_area.c:473 app/lineprops_area.c:659 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: app/lineprops_area.c:615 msgid "Line Style Properties" msgstr "Linjeegenskaper" #: app/linewidth_area.c:216 objects/chronogram/chronoline.c:181 #: objects/chronogram/chronoref.c:160 msgid "Line width" msgstr "Linjebredd" #: app/linewidth_area.c:224 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #: app/load_save.c:197 msgid "" "Error loading diagram.\n" "Linked object not found in document." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagram.\n" "Refererat objekt finns inte i dokumentet." #: app/load_save.c:200 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection point does not exist." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagram.\n" "Anslutningspunkten finns inte." #: app/load_save.c:203 msgid "" "Error loading diagram.\n" "connection handle does not exist." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagram.\n" "Anslutningshandtaget finns inte." #: app/load_save.c:255 plug-ins/dxf/dxf-import.c:615 plug-ins/wpg/wpg.c:1039 #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1168 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" msgstr "Kunde inte öppna: \"%s\" för läsning.\n" #: app/load_save.c:261 msgid "You must specify a file, not a directory.\n" msgstr "Du måste ange en fil, inte en katalog.\n" #: app/load_save.c:270 app/load_save.c:275 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Unknown file type." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagrammet %s.\n" "Okänd filtyp." #: app/load_save.c:282 #, c-format msgid "" "Error loading diagram %s.\n" "Not a Dia file." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagrammet %s.\n" "Inte en Dia-fil." #: app/load_save.c:476 #, c-format msgid "" "Error loading diagram:\n" "%s.\n" "A valid Dia file defines at least one layer." msgstr "" "Fel vid inläsning av diagram:\n" "%s.\n" "En giltig Dia-fil anger minst ett lager." #: app/load_save.c:767 #, c-format msgid "Failed to save file '%s'.\n" msgstr "Misslyckades med att spara filen \"%s\".\n" #: app/load_save.c:787 app/load_save.c:792 msgid "Native Dia Diagram" msgstr "Inhemskt Dia-diagram" #: app/menus.c:50 app/menus.c:70 msgid "_New diagram" msgstr "_Nytt diagram" #: app/menus.c:50 app/menus.c:70 msgid "Create new diagram" msgstr "Skapa ett nytt diagram" #: app/menus.c:54 msgid "_Diagram tree" msgstr "_Diagramträd" #: app/menus.c:54 msgid "Show diagram tree" msgstr "Visa diagramträd" #: app/menus.c:56 msgid "_Sheets and Objects..." msgstr "_Blad och objekt..." #: app/menus.c:57 msgid "Modify sheets and their objects" msgstr "Ändra blad och deras objekt" #: app/menus.c:61 msgid "P_lugins" msgstr "I_nsticksmoduler" #: app/menus.c:77 msgid "_Export..." msgstr "_Exportera..." #: app/menus.c:81 msgid "Page Set_up..." msgstr "Sidinst_ällningar..." #: app/menus.c:83 msgid "_Print Diagram..." msgstr "Skriv _ut diagram..." #: app/menus.c:98 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: app/menus.c:104 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiera text" #: app/menus.c:105 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp ut text" #: app/menus.c:106 msgid "Paste _Text" msgstr "Klistra in _text" #: app/menus.c:129 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: app/menus.c:129 msgid "Zoom in 50%" msgstr "Zooma in 50%" #: app/menus.c:130 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: app/menus.c:130 msgid "Zoom out 50%" msgstr "Zooma ut 50%" #: app/menus.c:131 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: app/menus.c:132 msgid "Diagram Properties..." msgstr "Diagramegenskaper..." #: app/menus.c:134 msgid "_AntiAliased" msgstr "_Kantutjämnad" #: app/menus.c:137 msgid "_Visible Grid" msgstr "_Synligt rutnät" #: app/menus.c:139 msgid "_Snap To Grid" msgstr "_Fäst vid rutnät" #: app/menus.c:141 msgid "Show _Rulers" msgstr "Visa _linjaler" #: app/menus.c:143 msgid "Show _Connection Points" msgstr "Visa _anslutningspunkter" #: app/menus.c:146 msgid "New _View" msgstr "Ny _vy" #: app/menus.c:147 msgid "Show _All" msgstr "Visa _allt" #: app/menus.c:152 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: app/menus.c:154 msgid "Union" msgstr "Union" #: app/menus.c:156 msgid "Intersect" msgstr "Skär" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove #: app/menus.c:158 app/sheets_dialog.c:288 app/sheets_dialog.c:852 #: objects/FS/function.c:668 objects/FS/function.c:820 #: objects/FS/function.c:822 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: app/menus.c:160 app/menus.c:168 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: app/menus.c:166 msgid "All" msgstr "Allt" #: app/menus.c:167 lib/widgets.c:839 objects/UML/association.c:1040 msgid "None" msgstr "Ingen" #: app/menus.c:169 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: app/menus.c:170 msgid "Transitive" msgstr "Transitiv" #: app/menus.c:171 msgid "Same Type" msgstr "Samma typ" #: app/menus.c:178 lib/properties.c:62 lib/widgets.c:381 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: app/menus.c:179 app/menus.c:188 lib/properties.c:63 lib/widgets.c:387 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: app/menus.c:180 lib/properties.c:64 lib/widgets.c:393 msgid "Right" msgstr "Höger" #: app/menus.c:181 app/menus.c:190 msgid "Equal Distance" msgstr "Lika avstånd" #: app/menus.c:182 app/menus.c:191 msgid "Adjacent" msgstr "Närliggande" #: app/menus.c:187 msgid "Top" msgstr "Ovansida" #: app/menus.c:189 msgid "Bottom" msgstr "Undersida" #: app/menus.c:196 msgid "Send to _Back" msgstr "Lägg _underst" #: app/menus.c:197 msgid "Bring to _Front" msgstr "Lägg _överst" #: app/menus.c:199 msgid "_Group" msgstr "_Gruppera" #: app/menus.c:200 msgid "_Ungroup" msgstr "_Avgruppera" #: app/menus.c:202 msgid "Align _Horizontal" msgstr "Justera _horisontellt" #: app/menus.c:203 msgid "Align _Vertical" msgstr "Justera _vertikalt" #: app/menus.c:226 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: app/menus.c:227 msgid "_Layers" msgstr "_Lager" #: app/menus.c:248 msgid "_Select" msgstr "_Markera" #: app/menus.c:249 msgid "_Objects" msgstr "_Objekt" #: app/menus.c:250 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: app/menus.c:251 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialoger" #: app/menus.c:262 app/menus.c:292 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: app/menus.c:264 app/menus.c:294 msgid "/File/_New" msgstr "/Arkiv/_Ny" #: app/menus.c:265 app/menus.c:295 msgid "/File/_Open" msgstr "/Arkiv/_Öppna" #. recent file list is dynamically inserted here #: app/menus.c:266 app/menus.c:271 app/menus.c:274 app/menus.c:276 #: app/menus.c:299 app/menus.c:302 msgid "/File/---" msgstr "/Arkiv/---" #: app/menus.c:267 msgid "/File/_Diagram tree" msgstr "/Arkiv/_Diagramträd" #: app/menus.c:269 msgid "/File/Sheets and Objects..." msgstr "/Arkiv/Blad och objekt..." #: app/menus.c:272 msgid "/File/_Preferences..." msgstr "/Arkiv/_Inställningar..." #: app/menus.c:273 msgid "/File/P_lugins" msgstr "/Arkiv/Insticksmodu_ler" #: app/menus.c:277 app/menus.c:305 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #: app/menus.c:278 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: app/menus.c:280 msgid "/Help/_Manual" msgstr "/Hjälp/_Manual" #: app/menus.c:281 msgid "/Help/---" msgstr "/Hjälp/---" #: app/menus.c:282 msgid "/Help/_About" msgstr "/Hjälp/_Om" #: app/menus.c:296 msgid "/File/_Save" msgstr "/Arkiv/_Spara" #: app/menus.c:297 msgid "/File/Save _As..." msgstr "/Arkiv/Spara so_m..." #: app/menus.c:298 msgid "/File/_Export..." msgstr "/Arkiv/_Exportera..." #: app/menus.c:300 msgid "/File/Page Set_up..." msgstr "/File/Sidinst_ällningar..." #: app/menus.c:301 msgid "/File/_Print Diagram..." msgstr "/Arkiv/Skriv _ut diagram..." #: app/menus.c:303 msgid "/File/_Close" msgstr "/Arkiv/S_täng" #: app/menus.c:306 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigera" #: app/menus.c:308 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Redigera/_Kopiera" #: app/menus.c:309 msgid "/Edit/C_ut" msgstr "/Redigera/Klipp _ut" #: app/menus.c:310 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Redigera/Klistra _in" #: app/menus.c:311 msgid "/Edit/_Delete" msgstr "/Redigera/_Ta bort" #: app/menus.c:312 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Redigera/_Ångra" #: app/menus.c:313 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Redigera/_Gör om" #: app/menus.c:314 msgid "/Edit/Copy Text" msgstr "/Redigera/Kopiera text" #: app/menus.c:315 msgid "/Edit/Cut Text" msgstr "/Redigera/Klipp ut text" #: app/menus.c:316 msgid "/Edit/Paste _Text" msgstr "/Redigera/Klistra in _text" #: app/menus.c:317 msgid "/_View" msgstr "/_Visa" #: app/menus.c:319 msgid "/View/Zoom _In" msgstr "/Visa/Zooma _in" #: app/menus.c:320 msgid "/View/Zoom _Out" msgstr "/Visa/Zooma _ut" #: app/menus.c:321 msgid "/View/_Zoom" msgstr "/Visa/_Zooma" #: app/menus.c:323 msgid "/View/Zoom/400%" msgstr "/Visa/Zooma/400%" #: app/menus.c:324 msgid "/View/Zoom/283%" msgstr "/Visa/Zooma/283%" #: app/menus.c:325 msgid "/View/Zoom/200%" msgstr "/Visa/Zooma/200%" #: app/menus.c:326 msgid "/View/Zoom/141%" msgstr "/Visa/Zooma/141%" #: app/menus.c:327 msgid "/View/Zoom/100%" msgstr "/Visa/Zooma/100%" #: app/menus.c:328 msgid "/View/Zoom/85%" msgstr "/Visa/Zooma/85%" #: app/menus.c:329 msgid "/View/Zoom/70.7%" msgstr "/Visa/Zooma/70,7%" #: app/menus.c:330 msgid "/View/Zoom/50%" msgstr "/Visa/Zooma/50%" #: app/menus.c:331 msgid "/View/Zoom/35.4%" msgstr "/Visa/Zooma/35,4%" #: app/menus.c:332 msgid "/View/Zoom/25%" msgstr "/Visa/Zooma/25%" #: app/menus.c:333 msgid "/View/Diagram Properties..." msgstr "/Visa/Diagramegenskaper..." #: app/menus.c:335 msgid "/View/_AntiAliased" msgstr "/Visa/_Kantutjämning" #: app/menus.c:337 msgid "/View/_Visible Grid" msgstr "/Visa/_Synligt rutnät" #: app/menus.c:338 msgid "/View/_Snap To Grid" msgstr "/Visa/_Fäst vid rutnät" #: app/menus.c:339 msgid "/View/Show _Rulers" msgstr "/Visa/Visa _linjaler" #: app/menus.c:340 msgid "/View/Show _Connection Points" msgstr "/Visa/Visa _anslutningspunkter" #: app/menus.c:341 msgid "/View/---" msgstr "/Visa/---" #: app/menus.c:342 msgid "/View/New _View" msgstr "/Visa/Ny _vy" #: app/menus.c:343 msgid "/View/Show _All" msgstr "/Visa/Visa _allt" #: app/menus.c:344 msgid "/_Select" msgstr "/_Markera" #: app/menus.c:346 msgid "/Select/All" msgstr "/Markera/Allt" #: app/menus.c:347 msgid "/Select/None" msgstr "/Markera/Inget" #: app/menus.c:348 app/menus.c:361 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Markera/Invertera" #: app/menus.c:349 msgid "/Select/Connected" msgstr "/Markera/Ansluten" #: app/menus.c:350 msgid "/Select/Transitive" msgstr "/Markera/Transitiv" #: app/menus.c:351 msgid "/Select/Same Type" msgstr "/Markera/Samma typ" #: app/menus.c:352 msgid "/Select/---" msgstr "/Markera/---" #: app/menus.c:353 msgid "/Select/Replace" msgstr "/Markera/Ersätt" #: app/menus.c:355 msgid "/Select/Union" msgstr "/Markera/Union" #: app/menus.c:357 msgid "/Select/Intersect" msgstr "/Markera/Skär" #: app/menus.c:359 msgid "/Select/Remove" msgstr "/Markera/Ta bort" #: app/menus.c:363 msgid "/_Objects" msgstr "/_Objekt" #: app/menus.c:365 msgid "/Objects/Send to _Back" msgstr "/Objekt/Lägg _underst" #: app/menus.c:366 msgid "/Objects/Bring to _Front" msgstr "/Objekt/Lägg _överst" #: app/menus.c:367 app/menus.c:370 msgid "/Objects/---" msgstr "/Objekt/---" #: app/menus.c:368 msgid "/Objects/_Group" msgstr "/Objekt/_Gruppera" #: app/menus.c:369 msgid "/Objects/_Ungroup" msgstr "/Objekt/_Avgruppera" #: app/menus.c:371 msgid "/Objects/Align _Horizontal" msgstr "/Objekt/Justera _horisontellt" #: app/menus.c:373 msgid "/Objects/Align Horizontal/Left" msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Vänster" #: app/menus.c:374 msgid "/Objects/Align Horizontal/Center" msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Mittpunkt" #: app/menus.c:375 msgid "/Objects/Align Horizontal/Right" msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Höger" #: app/menus.c:376 msgid "/Objects/Align Horizontal/Equal Distance" msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Lika avstånd" #: app/menus.c:377 msgid "/Objects/Align Horizontal/Adjacent" msgstr "/Objekt/Justera horisontellt/Bredvid" #: app/menus.c:378 msgid "/Objects/Align _Vertical" msgstr "/Objekt/Justera _vertikalt" #: app/menus.c:380 msgid "/Objects/Align Vertical/Top" msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Ovansida" #: app/menus.c:381 msgid "/Objects/Align Vertical/Center" msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Mittpunkt" #: app/menus.c:382 msgid "/Objects/Align Vertical/Bottom" msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Undersida" #: app/menus.c:383 msgid "/Objects/Align Vertical/Equal Distance" msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Lika avstånd" #: app/menus.c:384 msgid "/Objects/Align Vertical/Adjacent" msgstr "/Objekt/Justera vertikalt/Bredvid" #: app/menus.c:386 msgid "/_Tools" msgstr "/_Verktyg" #: app/menus.c:388 msgid "/Tools/Modify" msgstr "/Verktyg/Modifiera" #: app/menus.c:389 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Verktyg/Förstora" #: app/menus.c:390 msgid "/Tools/Scroll" msgstr "/Verktyg/Rulla" #: app/menus.c:391 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Verktyg/Text" #: app/menus.c:392 msgid "/Tools/Box" msgstr "/Verktyg/Låda" #: app/menus.c:393 msgid "/Tools/Ellipse" msgstr "/Verktyg/Ellips" #: app/menus.c:394 msgid "/Tools/Polygon" msgstr "/Verktyg/Polygon" #: app/menus.c:395 msgid "/Tools/Beziergon" msgstr "/Verktyg/Beziergon" #: app/menus.c:396 msgid "/Tools/Line" msgstr "/Verktyg/Linje" #: app/menus.c:397 msgid "/Tools/Arc" msgstr "/Verktyg/Båge" #: app/menus.c:398 msgid "/Tools/Zigzagline" msgstr "/Verktyg/Sicksacklinje" #: app/menus.c:399 msgid "/Tools/Polyline" msgstr "/Verktyg/Polylinje" #: app/menus.c:400 msgid "/Tools/Bezierline" msgstr "/Verktyg/Bezierkurva" #: app/menus.c:401 msgid "/Tools/Image" msgstr "/Verktyg/Bild" #: app/menus.c:403 msgid "/_Dialogs" msgstr "/_Dialoger" #: app/menus.c:405 msgid "/Dialogs/_Properties" msgstr "/Dialoger/_Egenskaper" #: app/menus.c:406 msgid "/Dialogs/_Layers" msgstr "/Dialoger/_Lager" #: app/menus.c:578 msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" msgstr "NULL-tooldata i tool_menu_select" #: app/menus.c:744 msgid "Diagram Menu" msgstr "Diagrammeny" #: app/paginate_gnomeprint.c:156 msgid "Print Diagram" msgstr "Skriv ut diagram..." #: app/paginate_gnomeprint.c:183 msgid "An error occured while creating the print context" msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av utskriftssammanhanget" #: app/paginate_psprint.c:220 msgid "Select Printer" msgstr "Välj skrivare" #: app/paginate_psprint.c:232 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: app/paginate_psprint.c:245 msgid "File" msgstr "Fil" #: app/paginate_psprint.c:334 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Kunde inte köra kommandot \"%s\"" #: app/paginate_psprint.c:337 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" #: app/paginate_psprint.c:361 msgid "Error occured while printing" msgstr "Fel uppstod under utskrift" #: app/plugin-manager.c:76 msgid "yes" msgstr "ja" #: app/plugin-manager.c:76 msgid "no" msgstr "nej" #: app/plugin-manager.c:143 app/plugin-manager.c:149 msgid "Plug-ins" msgstr "Insticksmoduler" #: app/plugin-manager.c:195 app/sheets_dialog.c:733 objects/ER/attribute.c:149 #: objects/ER/entity.c:127 objects/ER/relationship.c:136 #: objects/UML/association.c:1018 objects/UML/class_dialog.c:884 #: objects/UML/class_dialog.c:1899 objects/UML/class_dialog.c:2118 #: objects/UML/class_dialog.c:2677 objects/UML/dependency.c:125 #: objects/UML/generalization.c:121 objects/UML/realizes.c:122 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: app/plugin-manager.c:207 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: app/plugin-manager.c:219 app/sheets_dialog.c:660 app/sheets_dialog.c:753 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: app/plugin-manager.c:233 msgid "Loaded:" msgstr "Inläst:" #: app/plugin-manager.c:246 msgid "Autoload at startup" msgstr "Läs in automatiskt vid uppstart" #: app/plugin-manager.c:257 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: app/plugin-manager.c:262 msgid "Unload" msgstr "Ladda ur" #: app/preferences.c:121 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: app/preferences.c:122 msgid "Diagram Defaults" msgstr "Standardalternativ för diagram" #: app/preferences.c:123 msgid "View Defaults" msgstr "Standardvärden för vyer" #: app/preferences.c:124 msgid "Grid Lines" msgstr "Rutlinjer" #: app/preferences.c:125 msgid "Diagram Tree" msgstr "Diagramträd" #: app/preferences.c:139 msgid "Reset tools after create:" msgstr "Återställ verktyg när objekt har skapats:" #: app/preferences.c:140 msgid "Compress saved files:" msgstr "Komprimera sparade filer:" #: app/preferences.c:141 msgid "Number of undo levels:" msgstr "Antal nivåer för ångra:" #: app/preferences.c:142 msgid "" "Reverse dragging selects\n" "intersecting objects:" msgstr "" "Omvänd dragning markerar\n" "korsande objekt:" #: app/preferences.c:143 msgid "Recent documents list size:" msgstr "Storlek på lista över senaste dokument:" #: app/preferences.c:146 msgid "New diagram:" msgstr "Nytt diagram:" #: app/preferences.c:147 msgid "Paper type:" msgstr "Papperstyp:" #: app/preferences.c:150 msgid "New window:" msgstr "Nytt fönster:" #: app/preferences.c:151 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: app/preferences.c:152 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: app/preferences.c:153 msgid "Magnify:" msgstr "Förstora:" #: app/preferences.c:154 msgid "Use menu bar:" msgstr "Använd menyrad:" #: app/preferences.c:156 msgid "Connection Points:" msgstr "Anslutningspunkter:" #. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, #: app/preferences.c:157 app/preferences.c:160 app/preferences.c:165 msgid "Visible:" msgstr "Synligt:" #: app/preferences.c:159 msgid "Page breaks:" msgstr "Sidbrytningar:" #: app/preferences.c:161 app/preferences.c:169 msgid "Colour:" msgstr "Färg:" #: app/preferences.c:162 app/preferences.c:170 msgid "Solid lines:" msgstr "Hela linjer:" #: app/preferences.c:166 msgid "Snap to:" msgstr "Fäst vid:" #: app/preferences.c:167 msgid "X Size:" msgstr "X-storlek:" #: app/preferences.c:168 msgid "Y Size:" msgstr "Y-storlek:" #: app/preferences.c:181 msgid "Diagram tree window:" msgstr "Diagramträdsfönster:" #: app/preferences.c:183 msgid "Show at startup:" msgstr "Visa vid uppstart:" #: app/preferences.c:185 msgid "Default width:" msgstr "Standardbredd:" #: app/preferences.c:187 msgid "Default height:" msgstr "Standardhöjd:" #: app/preferences.c:189 msgid "Remember last size:" msgstr "Kom ihåg senaste storlek:" #: app/preferences.c:191 msgid "Save hidden object types:" msgstr "Spara dolda objekttyper:" #: app/preferences.c:314 #, c-format msgid "Could not open `%s' for writing" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" #: app/preferences.c:685 app/preferences.c:694 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: app/properties.c:62 app/properties.c:70 msgid "Object properties" msgstr "Objektegenskaper" #: app/properties.c:124 msgid "This object has no properties." msgstr "Detta objekt har inga egenskaper." #: app/properties.c:215 msgid "Properties: " msgstr "Egenskaper: " #: app/properties.c:219 msgid "Object properties:" msgstr "Objektegenskaper:" #. Use the Plugins menu item to get a pointer to the File menu, #. but any item on the File menu will do #: app/recent_files.c:140 msgid "<Toolbox>/File/Plugins" msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Insticksmoduler" #: app/recent_files.c:265 msgid "<Toolbox>/File/Exit" msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Avsluta" #: app/recent_files.c:267 msgid "<Toolbox>/File/Quit" msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Avsluta" #: app/recent_files.c:304 msgid "Can't open history file for writing." msgstr "Kunde inte öppna historikfilen för skrivning." #: app/render_eps.c:1834 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Inkapslad Postscript" #: app/render_libart.c:433 msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" msgstr "gdk_renderer: Fyllnadsläge som inte stöds angivet!\n" #: app/render_libart.c:448 #, c-format msgid "Can't find font '%s' in height %d\n" msgstr "Kan inte hitta typsnittet \"%s\" i höjden %d\n" #: app/sheets.c:163 app/sheets_dialog_callbacks.c:317 #, c-format msgid "" "%s\n" "System sheet" msgstr "" "%s\n" "Systemblad" #: app/sheets.c:165 app/sheets_dialog_callbacks.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "User sheet" msgstr "" "%s\n" "Användarblad" #: app/sheets.c:282 msgid "" "Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" "Editing shapes is disabled." msgstr "" "Kan inte få symbolen \"custom_type\" från någon modul.\n" "Redigering av former är inaktiverad." #: app/sheets.c:380 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Widgeten kunde inte hittas: %s" #: app/sheets.c:456 msgid "SVG Shape" msgstr "SVG-form" #: app/sheets.c:458 msgid "Programmed Object" msgstr "Programmerat objekt" #: app/sheets_dialog.c:85 msgid "Sheets and Objects" msgstr "Blad och objekt" #: app/sheets_dialog.c:110 app/sheets_dialog_callbacks.c:185 msgid "<- Copy" msgstr "<- Kopiera" #: app/sheets_dialog.c:120 app/sheets_dialog_callbacks.c:187 msgid "<- Copy All" msgstr "<- Kopiera alla" #: app/sheets_dialog.c:127 app/sheets_dialog_callbacks.c:189 msgid "<- Move" msgstr "<- Flytta" #: app/sheets_dialog.c:137 app/sheets_dialog_callbacks.c:191 msgid "<- Move All" msgstr "<- Flytta alla" #: app/sheets_dialog.c:205 app/sheets_dialog.c:409 #: objects/UML/class_dialog.c:847 objects/UML/class_dialog.c:1859 #: objects/UML/class_dialog.c:2076 objects/UML/class_dialog.c:2640 msgid "New" msgstr "Ny" #: app/sheets_dialog.c:207 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: app/sheets_dialog.c:227 msgid "Up" msgstr "Upp" #: app/sheets_dialog.c:229 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: app/sheets_dialog.c:249 msgid "Down" msgstr "Ned" #: app/sheets_dialog.c:251 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: app/sheets_dialog.c:269 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: app/sheets_dialog.c:271 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: app/sheets_dialog.c:290 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: app/sheets_dialog.c:315 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: app/sheets_dialog.c:416 app/sheets_dialog.c:860 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/sheets_dialog.c:431 msgid "Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: app/sheets_dialog.c:440 msgid "SVG Shape:" msgstr "SVG-form:" #: app/sheets_dialog.c:467 app/sheets_dialog.c:530 msgid "description:" msgstr "beskrivning:" #: app/sheets_dialog.c:479 msgid "Sheet name:" msgstr "Bladnamn:" #: app/sheets_dialog.c:500 app/sheets_dialog_callbacks.c:297 #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1083 msgid "Line Break" msgstr "Radbrytning" #: app/sheets_dialog.c:630 msgid "Edit Attributes" msgstr "Redigera attribut" #: app/sheets_dialog.c:644 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: app/sheets_dialog.c:679 objects/FS/flow.c:164 objects/FS/flow-ortho.c:187 #: objects/UML/class_dialog.c:896 objects/UML/class_dialog.c:1911 #: objects/UML/class_dialog.c:2130 objects/UML/class_dialog.c:2689 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: app/sheets_dialog.c:717 msgid "Sheet" msgstr "Blad" #: app/sheets_dialog.c:875 msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #: app/sheets_dialog.c:902 msgid "Sheet:" msgstr "Blad:" #: app/sheets_dialog.c:994 msgid "Select SVG Shape File" msgstr "Välj SVG-formfil" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:172 msgid "Copy ->" msgstr "Kopiera ->" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:174 msgid "Copy All ->" msgstr "Kopiera alla ->" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:176 msgid "Move ->" msgstr "Flytta ->" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:178 msgid "Move All ->" msgstr "Flytta alla ->" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:800 #, c-format msgid "Filename must end with '%s': '%s'" msgstr "Filnamnet måste sluta med \"%s\": \"%s\"" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:808 #, c-format msgid "Error examining %s: %s" msgstr "Fel vid granskning av %s: %s" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:830 #, c-format msgid "Could not interpret shape file: '%s'" msgstr "Kunde inte tolka formfil: \"%s\"" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:896 msgid "Sheet must have a Name" msgstr "Bladet måste ha ett namn" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1584 app/sheets_dialog_callbacks.c:1590 #, c-format msgid "Couldn't open '%s': %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\": %s" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1641 #, c-format msgid "Couldn't open: '%s' for writing" msgstr "Kunde inte öppna: \"%s\" för skrivning" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1650 msgid "a user" msgstr "en användare" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1663 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1666 #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1670 #, c-format msgid "For: %s" msgstr "För: %s" #: app/sheets_dialog_callbacks.c:1687 msgid "add shapes here" msgstr "lägg till former här" #: app/splash.c:58 msgid "Loading ..." msgstr "Läser in..." #: app/splash.c:75 #, c-format msgid "Dia v %s" msgstr "Dia v. %s" #: dia.desktop.in.h:1 msgid "A Diagram Editor" msgstr "En diagramredigerare" #: dia.desktop.in.h:2 msgid "Dia" msgstr "Dia" #. choose default font name for your locale. see also font_data structure #. in lib/font.c. if "Courier" works for you, it would be better. #: lib/attributes.c:130 lib/text.c:1009 objects/ER/attribute.c:394 #: objects/ER/attribute.c:568 objects/ER/entity.c:346 objects/ER/entity.c:497 #: objects/ER/relationship.c:424 objects/ER/relationship.c:613 #: objects/standard/textobj.c:388 objects/UML/association.c:556 #: objects/UML/association.c:741 objects/UML/class.c:689 #: objects/UML/constraint.c:269 objects/UML/dependency.c:371 #: objects/UML/generalization.c:364 objects/UML/implements.c:284 #: objects/UML/large_package.c:333 objects/UML/note.c:303 #: objects/UML/realizes.c:367 objects/UML/small_package.c:342 #: plug-ins/dxf/dxf-import.c:530 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/bezier_conn.c:528 msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" msgstr "Internt fel: Inställning av hörntyp på slutpunkten av bezier" #: lib/dia_xml.c:146 #, c-format msgid "" "The file %s has no encoding specification;\n" "assuming it is encoded in %s" msgstr "" "Filen %s har ingen kodningsspecifikation;\n" "antar att den är kodad i %s" #: lib/dia_xml.c:476 msgid "Taking point value of non-point node." msgstr "Tar punktvärde hos nod som inte är en punkt." #: lib/dia_xml.c:488 #, c-format msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Ogiltigt x-punktvärde \"%s\" %f; kastar det." #: lib/dia_xml.c:496 msgid "Error parsing point." msgstr "Fel vid tolkning av punkt." #. don't bother with useless warnings (see above) #: lib/dia_xml.c:504 #, c-format msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." msgstr "Ogiltigt y-punktvärde \"%s\" %f; kastar det." #: lib/dia_xml.c:862 msgid "" "Your local character set is UTF-8. Because of issues with libxml1 and the " "support of files generated by previous versions of dia, you will encounter " "problems. Please report to dia-list@gnome.org if you see this message." msgstr "" "Din lokala teckentabell är UTF-8. På grund av problem med libxml1 och stödet " "för filer som är genererade med tidigare versioner av dia kommer du att " "stöta på problem. Rapportera till dia-list@gnome.org om du ser detta " "meddelande." #: lib/font.c:517 #, c-format msgid "" "Warning no X Font for %s found, \n" "using %s instead.\n" msgstr "" "Varning: Inget X-typsnitt för %s hittades, \n" "använder %s i stället.\n" #: lib/font.c:649 #, c-format msgid "Warning: FreeType selected, but library wouldn't load: %d\n" msgstr "Varning: FreeType är valt, men biblioteket kan inte läsas in: %d\n" #: lib/font.c:658 msgid "Warning: No X fonts found. The world is ending." msgstr "Varning: Inga X-typsnitt hittades. Världen går under." #: lib/font.c:667 msgid "Warning: No fonts loaded. Are there any font files in the X font path?" msgstr "" "Varning: Inga typsnitt är inlästa. Finns det typsnittsfiler i X-" "typsnittssökvägen?" #: lib/font.c:959 msgid "Error, couldn't locate font. Shouldn't happen.\n" msgstr "Fel, kunde inte hitta typsnitt. Borde aldrig hända.\n" #: lib/font.c:961 lib/font.c:995 #, c-format msgid "Font %s not found, using Courier instead.\n" msgstr "Hittar inte typsnittet %s, använder Courier istället.\n" #: lib/font.c:971 #, c-format msgid "Font %s has no style %s, using %s\n" msgstr "Typsnittet %s har ingen stil %s, använder %s\n" #: lib/message.c:129 msgid "Notice" msgstr "Observera" #: lib/message.c:140 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: lib/message.c:152 msgid "Error" msgstr "Fel" #: lib/plug-ins.c:210 #, c-format msgid "Could not deduce correct path for `%s'" msgstr "Kunde inte härleda korrekt sökväg för \"%s\"" #: lib/plug-ins.c:215 #, c-format msgid "" "Could not load plugin `%s'\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte läsa in insticksmodulen \"%s\"\n" "%s" #: lib/plug-ins.c:226 #, c-format msgid "Could not find plugin init function in `%s'" msgstr "Kunde inte hitta insticksmodulens init-funktion i \"%s\"" #: lib/plug-ins.c:253 #, c-format msgid "%s Plugin could not be unloaded" msgstr "Insticksmodulen %s kunde inte laddas ur" #: lib/plug-ins.c:334 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" är inte en katalog" #: lib/plug-ins.c:340 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\"" #: lib/properties.c:71 msgid "Line colour" msgstr "Linjefärg" #: lib/properties.c:72 msgid "Line style" msgstr "Linjetyp" #: lib/properties.c:73 msgid "Fill colour" msgstr "Fyllningsfärg" #: lib/properties.c:74 objects/custom/custom_object.c:320 #: objects/flowchart/box.c:271 objects/flowchart/diamond.c:264 #: objects/flowchart/ellipse.c:264 objects/flowchart/parallelogram.c:274 #: objects/standard/beziergon.c:221 objects/standard/box.c:232 #: objects/standard/ellipse.c:220 objects/standard/polygon.c:227 msgid "Draw background" msgstr "Rita bakgrund" #: lib/properties.c:75 msgid "Start arrow" msgstr "Startpil" #: lib/properties.c:76 msgid "End arrow" msgstr "Slutpil" #: lib/properties.c:78 msgid "Text alignment" msgstr "Textjustering" #: lib/properties.c:79 objects/chronogram/chronoline.c:183 #: objects/chronogram/chronoref.c:164 objects/GRAFCET/condition.c:133 #: objects/GRAFCET/step.c:165 objects/GRAFCET/transition.c:142 #: objects/UML/class_dialog.c:306 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: lib/properties.c:80 objects/chronogram/chronoline.c:185 #: objects/chronogram/chronoref.c:166 objects/GRAFCET/condition.c:135 #: objects/GRAFCET/step.c:167 objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: lib/properties.c:81 objects/chronogram/chronoline.c:187 #: objects/chronogram/chronoref.c:168 objects/GRAFCET/step.c:169 msgid "Text colour" msgstr "Textfärg" #. Translators: Menu item Noun/Material/Solid #: lib/widgets.c:501 objects/FS/function.c:1036 msgid "Solid" msgstr "Heldragen" #: lib/widgets.c:507 msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #: lib/widgets.c:513 msgid "Dash-Dot" msgstr "Streck-prick" #: lib/widgets.c:519 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Streck-prick-prick" #: lib/widgets.c:525 msgid "Dotted" msgstr "Punktmarkerad" #. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); #: lib/widgets.c:543 msgid "Dash length: " msgstr "Linjelängd: " #: lib/widgets.c:840 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: lib/widgets.c:841 msgid "Hollow Triangle" msgstr "Ihålig triangel" #: lib/widgets.c:842 msgid "Filled Triangle" msgstr "Fylld triangel" #: lib/widgets.c:843 msgid "Unfilled Triangle" msgstr "Ofylld triangel" #: lib/widgets.c:844 msgid "Filled Diamond" msgstr "Fylld romb" #: lib/widgets.c:845 msgid "Half Head" msgstr "Halvt huvud" #: lib/widgets.c:846 msgid "Slashed Cross" msgstr "Kors med snedstreck" #: lib/widgets.c:847 msgid "Filled Ellipse" msgstr "Fylld ellips" #: lib/widgets.c:848 msgid "Hollow Ellipse" msgstr "Ihålig ellips" #: lib/widgets.c:849 msgid "Filled Dot" msgstr "Fylld punkt" #: lib/widgets.c:850 msgid "Dimension Origin" msgstr "Dimensionsursprung" #: lib/widgets.c:851 msgid "Blanked Dot" msgstr "Tom punkt" #: lib/widgets.c:852 msgid "Double Hollow triangle" msgstr "Dubbel ihålig triangel" #: lib/widgets.c:853 msgid "Double Filled triangle" msgstr "Dubbel fylld triangel" #: lib/widgets.c:854 msgid "Filled Box" msgstr "Fylld ruta" #: lib/widgets.c:855 msgid "Blanked Box" msgstr "Tom ruta" #: lib/widgets.c:856 msgid "Slashed" msgstr "Streckad" #: lib/widgets.c:857 msgid "Integral Symbol" msgstr "Integralsymbol" #: lib/widgets.c:858 msgid "Crow Foot" msgstr "Kråkfot" #: lib/widgets.c:859 msgid "Cross" msgstr "Kors" #: lib/widgets.c:896 msgid "Length: " msgstr "Längd: " #: lib/widgets.c:909 msgid "Width: " msgstr "Bredd: " #: lib/widgets.c:1035 objects/standard/image.c:536 msgid "Select image file" msgstr "Välj bildfil" #: lib/widgets.c:1065 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: objects/chronogram/chronogram.c:40 msgid "Chronogram diagram objects" msgstr "Kronogramdiagramobjekt" #: objects/chronogram/chronoline.c:148 msgid "Data" msgstr "Data" #: objects/chronogram/chronoline.c:150 msgid "Data name" msgstr "Datanamn" #: objects/chronogram/chronoline.c:152 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: objects/chronogram/chronoline.c:155 msgid "Event specification" msgstr "Händelseangivelse" #: objects/chronogram/chronoline.c:156 msgid "" "@ time set the pointer at an absolute time.\n" "( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" ") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" "u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" "example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" msgstr "" "@ tid ställ pekaren till en absolut tid.\n" "( varaktighet aktiverar signalen, väntar sedan \"varaktighet\".\n" ") varaktighet avaktiverar signalen, väntar sedan \"varaktighet\".\n" "u varaktighet ställer signalen i tillståndet \"okänd\", väntar sedan " "\"varaktighet\".\n" "exempel: @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" #: objects/chronogram/chronoline.c:162 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: objects/chronogram/chronoline.c:164 objects/chronogram/chronoref.c:146 msgid "Start time" msgstr "Starttid" #: objects/chronogram/chronoline.c:166 objects/chronogram/chronoref.c:148 msgid "End time" msgstr "Sluttid" #: objects/chronogram/chronoline.c:168 msgid "Rise time" msgstr "Stigtid" #: objects/chronogram/chronoline.c:170 msgid "Fall time" msgstr "Falltid" #: objects/chronogram/chronoline.c:171 msgid "Multi-bit data" msgstr "Multibitarsdata" #: objects/chronogram/chronoline.c:173 objects/chronogram/chronoref.c:156 msgid "Aspect" msgstr "Aspekt" #: objects/chronogram/chronoline.c:175 msgid "Data color" msgstr "Datafärg" #: objects/chronogram/chronoline.c:177 msgid "Data line width" msgstr "Datalinjebredd" #: objects/chronogram/chronoline.c:179 objects/chronogram/chronoref.c:158 msgid "Line color" msgstr "Linjefärg" #. choose default font name for your locale. see also font_data structure #. in lib/font.c. #: objects/chronogram/chronoline.c:611 objects/chronogram/chronoref.c:434 #: objects/FS/function.c:417 objects/SADT/annotation.c:357 #: objects/UML/actor.c:332 objects/UML/classicon.c:415 #: objects/UML/component.c:348 objects/UML/message.c:369 #: objects/UML/node.c:328 objects/UML/object.c:447 objects/UML/state.c:340 #: objects/UML/usecase.c:387 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: objects/chronogram/chronoref.c:144 msgid "Time data" msgstr "Tidsdata" #: objects/chronogram/chronoref.c:150 msgid "Major time step" msgstr "Huvudtidssteg" #: objects/chronogram/chronoref.c:152 msgid "Minor time step" msgstr "Deltidssteg" #: objects/chronogram/chronoref.c:162 msgid "Minor step line width" msgstr "Linjebredd för delsteg" #: objects/custom/custom.c:135 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: objects/custom/custom.c:135 msgid "Custom XML shapes loader" msgstr "Inläsare för anpassade XML-former" #: objects/custom/custom_object.c:197 objects/custom/custom_object.c:216 msgid "Flip horizontal" msgstr "Vänd horisontellt" #: objects/custom/custom_object.c:199 objects/custom/custom_object.c:218 msgid "Flip vertical" msgstr "Vänd vertikalt" #: objects/custom/custom_object.c:329 objects/flowchart/box.c:293 #: objects/flowchart/diamond.c:272 objects/flowchart/ellipse.c:272 #: objects/flowchart/parallelogram.c:296 msgid "Text padding:" msgstr "Textfyllning:" #: objects/custom/custom_object.c:343 objects/standard/textobj.c:206 msgid "Alignment:" msgstr "Justering:" #: objects/custom/custom_object.c:354 objects/flowchart/box.c:307 #: objects/flowchart/diamond.c:286 objects/flowchart/ellipse.c:286 #: objects/flowchart/parallelogram.c:310 objects/standard/textobj.c:217 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: objects/custom/custom_object.c:365 objects/flowchart/box.c:318 #: objects/flowchart/diamond.c:297 objects/flowchart/ellipse.c:297 #: objects/flowchart/parallelogram.c:321 msgid "Font size:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: objects/custom/custom_object.c:1525 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Vänd horisontellt" #: objects/custom/custom_object.c:1526 msgid "Flip Vertical" msgstr "Vänd vertikalt" #: objects/custom/custom_object.c:1563 #, c-format msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." msgstr "Kan inte öppna ikonfilen %s för objekttypen \"%s\"." #: objects/ER/attribute.c:151 msgid "Key:" msgstr "Nyckel:" #: objects/ER/attribute.c:153 msgid "Weak key:" msgstr "Svag nyckel:" #: objects/ER/attribute.c:155 msgid "Derived:" msgstr "Härledd:" #: objects/ER/attribute.c:157 msgid "Multivalue:" msgstr "Multivärde:" #: objects/ER/attribute.c:397 objects/ER/attribute.c:399 #: sheets/ER.sheet.in.h:1 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: objects/ER/entity.c:129 msgid "Weak:" msgstr "Svag:" #: objects/ER/entity.c:349 objects/ER/entity.c:351 objects/UML/classicon.c:124 #: sheets/ER.sheet.in.h:4 msgid "Entity" msgstr "Enhet" #: objects/ER/er.c:44 msgid "Entity/Relationship diagram objects" msgstr "Enhet/Relationsdiagramobjekt" #: objects/ER/participation.c:113 msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #: objects/ER/participation.c:393 objects/FS/flow-ortho.c:815 #: objects/GRAFCET/vector.c:301 objects/SADT/arrow.c:550 #: objects/standard/zigzagline.c:343 objects/UML/association.c:620 #: objects/UML/dependency.c:335 objects/UML/generalization.c:327 #: objects/UML/realizes.c:330 msgid "Add segment" msgstr "Lägg till segment" #: objects/ER/participation.c:394 objects/FS/flow-ortho.c:816 #: objects/GRAFCET/vector.c:302 objects/SADT/arrow.c:551 #: objects/standard/zigzagline.c:344 objects/UML/association.c:621 #: objects/UML/dependency.c:336 objects/UML/generalization.c:328 #: objects/UML/realizes.c:331 msgid "Delete segment" msgstr "Ta bort segment" #: objects/ER/relationship.c:138 msgid "Left Cardinality:" msgstr "Vänsterkardinalitet:" #: objects/ER/relationship.c:140 msgid "Right Cardinality:" msgstr "Högerkardinalitet:" #: objects/ER/relationship.c:142 msgid "Rotate:" msgstr "Rotera:" #: objects/ER/relationship.c:144 msgid "Identifying:" msgstr "Identifierar:" #: objects/ER/relationship.c:427 objects/ER/relationship.c:429 #: sheets/ER.sheet.in.h:6 msgid "Relationship" msgstr "Förhållande" #: objects/flowchart/box.c:167 objects/standard/box.c:153 msgid "Corner radius" msgstr "Hörnradie" #: objects/flowchart/box.c:169 objects/flowchart/diamond.c:165 #: objects/flowchart/ellipse.c:165 objects/flowchart/parallelogram.c:171 #: objects/SADT/box.c:137 msgid "Text padding" msgstr "Textfyllning" #: objects/flowchart/box.c:279 objects/standard/box.c:240 msgid "Corner rounding:" msgstr "Hörnrundning:" #: objects/flowchart/flowchart.c:37 msgid "Flowchart objects" msgstr "Flödesschemaobjekt" #: objects/flowchart/parallelogram.c:169 msgid "Shear angle" msgstr "Tvära vinkel" #: objects/flowchart/parallelogram.c:282 msgid "Shear angle:" msgstr "Tvära vinkel:" #. #: objects/FS/flow.c:155 objects/FS/flow.c:658 objects/FS/flow.c:722 #: objects/FS/flow-ortho.c:178 objects/FS/flow-ortho.c:746 #: objects/FS/flow-ortho.c:812 objects/FS/flow-ortho.c:877 #: objects/FS/function.c:1058 msgid "Energy" msgstr "Energi" #. Translators: Menu item Noun/Material #: objects/FS/flow.c:156 objects/FS/flow.c:659 objects/FS/flow.c:729 #: objects/FS/flow-ortho.c:179 objects/FS/flow-ortho.c:753 #: objects/FS/flow-ortho.c:813 objects/FS/flow-ortho.c:884 #: objects/FS/function.c:1034 msgid "Material" msgstr "Material" #. Translators: Menu item Verb/Signal #: objects/FS/flow.c:157 objects/FS/flow.c:660 objects/FS/flow.c:735 #: objects/FS/flow-ortho.c:180 objects/FS/flow-ortho.c:759 #: objects/FS/flow-ortho.c:814 objects/FS/flow-ortho.c:890 #: objects/FS/function.c:996 objects/FS/function.c:998 #: objects/FS/function.c:1134 objects/FS/function.c:1136 msgid "Signal" msgstr "Signal" #. choose default font name for your locale. see also font_data structure #. in lib/font.c. #: objects/FS/flow.c:430 objects/FS/flow.c:559 objects/FS/flow.c:771 #: objects/FS/flow-ortho.c:437 objects/FS/flow-ortho.c:567 #: objects/FS/flow-ortho.c:926 msgid "Helvetica-Oblique" msgstr "Helvetica-Oblique" #: objects/FS/flow.c:701 objects/FS/flow-ortho.c:726 msgid "Flow:" msgstr "Flöde:" #: objects/FS/flow.c:717 objects/FS/flow-ortho.c:741 msgid "Flow type:" msgstr "Flödestyp:" #: objects/FS/flow-ortho.c:856 msgid "Orthflow:" msgstr "Ortoflöde:" #: objects/FS/flow-ortho.c:872 msgid "Orthflow type:" msgstr "Ortoflödestyp:" #: objects/FS/fs.c:43 msgid "Function structure diagram objects" msgstr "Funktionsstrukturera diagramobjekt" #: objects/FS/function.c:137 msgid "Wish function" msgstr "Önskad funktion" #: objects/FS/function.c:139 msgid "User function" msgstr "Användarfunktion" #. Translators: Menu item Verb #: objects/FS/function.c:638 msgid "Verb" msgstr "Verb" #. Translators: Menu item Verb/Channel #: objects/FS/function.c:640 objects/FS/function.c:642 #: objects/FS/function.c:682 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import #: objects/FS/function.c:644 objects/FS/function.c:646 msgid "Import" msgstr "Importera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input #: objects/FS/function.c:648 msgid "Input" msgstr "Indata" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive #: objects/FS/function.c:650 msgid "Receive" msgstr "Ta emot" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow #: objects/FS/function.c:652 objects/FS/function.c:924 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance #: objects/FS/function.c:654 msgid "Form Entrance" msgstr "Formuläringång" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture #: objects/FS/function.c:656 objects/FS/function.c:890 msgid "Capture" msgstr "Fånga" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge #: objects/FS/function.c:662 msgid "Discharge" msgstr "Ladda ur" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: objects/FS/function.c:664 msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose #: objects/FS/function.c:666 msgid "Dispose" msgstr "Kasta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer #: objects/FS/function.c:670 objects/FS/function.c:672 #: objects/FS/function.c:690 msgid "Transfer" msgstr "Överför" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport #: objects/FS/function.c:674 objects/FS/function.c:676 msgid "Transport" msgstr "Transportera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift #: objects/FS/function.c:678 msgid "Lift" msgstr "Lyft" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move #: objects/FS/function.c:680 msgid "Move" msgstr "Flytta" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit #: objects/FS/function.c:684 objects/FS/function.c:686 msgid "Transmit" msgstr "Sänd ut" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct #: objects/FS/function.c:688 msgid "Conduct" msgstr "Genomför" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey #: objects/FS/function.c:692 msgid "Convey" msgstr "Transportera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide #: objects/FS/function.c:694 objects/FS/function.c:696 #: objects/FS/function.c:698 msgid "Guide" msgstr "Guida" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct #: objects/FS/function.c:700 msgid "Direct" msgstr "Dirigera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten #: objects/FS/function.c:702 msgid "Straighten" msgstr "Räta ut" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: objects/FS/function.c:704 msgid "Steer" msgstr "Manövrera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate #: objects/FS/function.c:706 msgid "Translate" msgstr "Översätt" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate #: objects/FS/function.c:708 objects/FS/function.c:710 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn #: objects/FS/function.c:712 msgid "Turn" msgstr "Vänd" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin #: objects/FS/function.c:714 msgid "Spin" msgstr "Rotera" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF #: objects/FS/function.c:716 objects/FS/function.c:718 msgid "Allow DOF" msgstr "Tillåt DOF" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain #: objects/FS/function.c:720 msgid "Constrain" msgstr "Begränsa" #. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock #: objects/FS/function.c:722 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #. Translators: Menu item Verb/Support #: objects/FS/function.c:724 objects/FS/function.c:726 msgid "Support" msgstr "Stöd" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop #: objects/FS/function.c:728 objects/FS/function.c:730 #: sheets/SDL.sheet.in.h:19 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate #: objects/FS/function.c:732 msgid "Insulate" msgstr "Isolera" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect #: objects/FS/function.c:734 msgid "Protect" msgstr "Skydda" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent #: objects/FS/function.c:736 objects/FS/function.c:926 msgid "Prevent" msgstr "Förebygg" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield #: objects/FS/function.c:738 msgid "Shield" msgstr "Dölj" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit #: objects/FS/function.c:740 msgid "Inhibit" msgstr "Begränsa" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize #: objects/FS/function.c:742 objects/FS/function.c:744 msgid "Stabilize" msgstr "Stabilisera" #. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady #: objects/FS/function.c:746 msgid "Steady" msgstr "Stadga" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure #: objects/FS/function.c:748 objects/FS/function.c:750 msgid "Secure" msgstr "Säkra" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach #: objects/FS/function.c:752 objects/FS/function.c:784 msgid "Attach" msgstr "Bifoga" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount #: objects/FS/function.c:754 msgid "Mount" msgstr "Montera" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock #: objects/FS/function.c:756 msgid "Lock" msgstr "Lås" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten #: objects/FS/function.c:758 msgid "Fasten" msgstr "Fäst" #. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold #: objects/FS/function.c:760 msgid "Hold" msgstr "Håll" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position #: objects/FS/function.c:762 objects/FS/function.c:764 msgid "Position" msgstr "Positionera" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient #: objects/FS/function.c:766 msgid "Orient" msgstr "Orientera" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align #: objects/FS/function.c:768 msgid "Align" msgstr "Justera" #. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate #: objects/FS/function.c:770 objects/FS/function.c:1012 msgid "Locate" msgstr "Sök" #. Translators: Menu item Verb/Connect #: objects/FS/function.c:772 objects/FS/function.c:774 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple #: objects/FS/function.c:776 objects/FS/function.c:778 msgid "Couple" msgstr "Para" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join #: objects/FS/function.c:780 msgid "Join" msgstr "Anslut" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble #: objects/FS/function.c:782 msgid "Assemble" msgstr "Sätt ihop" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix #: objects/FS/function.c:786 objects/FS/function.c:788 msgid "Mix" msgstr "Mixa" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine #: objects/FS/function.c:790 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend #: objects/FS/function.c:792 msgid "Blend" msgstr "Blanda ihop" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add #: objects/FS/function.c:794 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack #: objects/FS/function.c:796 msgid "Pack" msgstr "Packa" #. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce #: objects/FS/function.c:798 msgid "Coalesce" msgstr "Väx samman" #. Translators: Menu item Verb/Branch #: objects/FS/function.c:800 objects/FS/function.c:802 msgid "Branch" msgstr "Grena" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate #: objects/FS/function.c:804 objects/FS/function.c:806 #: objects/FS/function.c:808 msgid "Separate" msgstr "Separera" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch #: objects/FS/function.c:810 msgid "Switch" msgstr "Växla" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide #: objects/FS/function.c:812 msgid "Divide" msgstr "Dela" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release #: objects/FS/function.c:814 msgid "Release" msgstr "Släpp" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach #: objects/FS/function.c:816 msgid "Detach" msgstr "Lösgör" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect #: objects/FS/function.c:818 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut #: objects/FS/function.c:824 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish #: objects/FS/function.c:826 msgid "Polish" msgstr "Polera" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand #: objects/FS/function.c:828 msgid "Sand" msgstr "Slipa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill #: objects/FS/function.c:830 msgid "Drill" msgstr "Borra" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe #: objects/FS/function.c:832 msgid "Lathe" msgstr "Svarva" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine #: objects/FS/function.c:834 objects/FS/function.c:836 msgid "Refine" msgstr "Förfina" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify #: objects/FS/function.c:838 msgid "Purify" msgstr "Rena" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain #: objects/FS/function.c:840 msgid "Strain" msgstr "Ansträng" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter #: objects/FS/function.c:842 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate #: objects/FS/function.c:844 msgid "Percolate" msgstr "Sila" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear #: objects/FS/function.c:846 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute #: objects/FS/function.c:848 objects/FS/function.c:850 msgid "Distribute" msgstr "Distribuera" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge #: objects/FS/function.c:852 msgid "Diverge" msgstr "Divergera" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter #: objects/FS/function.c:854 msgid "Scatter" msgstr "Sprid ut" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse #: objects/FS/function.c:856 msgid "Disperse" msgstr "Skingra" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse #: objects/FS/function.c:858 objects/FS/function.c:872 msgid "Diffuse" msgstr "Sprid" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty #: objects/FS/function.c:860 msgid "Empty" msgstr "Töm" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate #: objects/FS/function.c:862 objects/FS/function.c:864 msgid "Dissipate" msgstr "Splittra" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb #: objects/FS/function.c:866 msgid "Absorb" msgstr "Absorbera" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen #: objects/FS/function.c:868 msgid "Dampen" msgstr "Dämpa" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel #: objects/FS/function.c:870 msgid "Dispel" msgstr "Fördriv" #. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist #: objects/FS/function.c:874 msgid "Resist" msgstr "Motstå" #. Translators: Menu item Verb/Provision #: objects/FS/function.c:876 objects/FS/function.c:878 msgid "Provision" msgstr "Förbered" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store #: objects/FS/function.c:880 objects/FS/function.c:882 msgid "Store" msgstr "Lagra" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain #: objects/FS/function.c:884 msgid "Contain" msgstr "Innehåll" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect #: objects/FS/function.c:886 msgid "Collect" msgstr "Samla" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve #: objects/FS/function.c:888 msgid "Reserve" msgstr "Reservera" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply #: objects/FS/function.c:892 objects/FS/function.c:894 msgid "Supply" msgstr "Leverera" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill #: objects/FS/function.c:896 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide #: objects/FS/function.c:898 msgid "Provide" msgstr "Tillhandahåll" # eller kanske "förmera"? #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish #: objects/FS/function.c:900 msgid "Replenish" msgstr "Fyll på" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose #: objects/FS/function.c:902 msgid "Expose" msgstr "Exponera" #. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract #: objects/FS/function.c:904 sheets/Flowchart.sheet.in.h:9 msgid "Extract" msgstr "Extrahera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude #: objects/FS/function.c:906 objects/FS/function.c:908 msgid "Control Magnitude" msgstr "Styr magnitud" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate #: objects/FS/function.c:910 objects/FS/function.c:912 msgid "Actuate" msgstr "Driv" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start #: objects/FS/function.c:914 msgid "Start" msgstr "Starta" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate #: objects/FS/function.c:916 msgid "Initiate" msgstr "Initiera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate #: objects/FS/function.c:918 objects/FS/function.c:920 msgid "Regulate" msgstr "Reglera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control #: objects/FS/function.c:922 objects/FS/function.c:1140 #: objects/UML/classicon.c:122 msgid "Control" msgstr "Styr" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: objects/FS/function.c:928 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable #: objects/FS/function.c:930 msgid "Disable" msgstr "Deaktivera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit #: objects/FS/function.c:932 msgid "Limit" msgstr "Begränsa" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt #: objects/FS/function.c:934 msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #: objects/FS/function.c:936 objects/FS/function.c:938 msgid "Change" msgstr "Ändra" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase #: objects/FS/function.c:940 msgid "Increase" msgstr "Öka" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease #: objects/FS/function.c:942 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify #: objects/FS/function.c:944 msgid "Amplify" msgstr "Förstärk" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce #: objects/FS/function.c:946 msgid "Reduce" msgstr "Reducera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize #: objects/FS/function.c:950 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply #: objects/FS/function.c:952 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale #: objects/FS/function.c:954 msgid "Scale" msgstr "Skala" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify #: objects/FS/function.c:956 msgid "Rectify" msgstr "Korrigera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust #: objects/FS/function.c:958 msgid "Adjust" msgstr "Justera" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form #: objects/FS/function.c:960 objects/FS/function.c:962 msgid "Form" msgstr "Bilda" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact #: objects/FS/function.c:964 msgid "Compact" msgstr "Pressa samman" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush #: objects/FS/function.c:966 msgid "Crush" msgstr "Krossa" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape #: objects/FS/function.c:968 msgid "Shape" msgstr "Forma" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress #: objects/FS/function.c:970 msgid "Compress" msgstr "Tryck ihop" #. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce #: objects/FS/function.c:972 msgid "Pierce" msgstr "Genomborra" #. Translators: Menu item Verb/Convert #: objects/FS/function.c:974 objects/FS/function.c:976 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform #: objects/FS/function.c:978 msgid "Transform" msgstr "Omvandla" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy #: objects/FS/function.c:980 msgid "Liquefy" msgstr "Smält" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify #: objects/FS/function.c:982 msgid "Solidify" msgstr "Frys" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate #: objects/FS/function.c:984 msgid "Evaporate" msgstr "Förånga" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate #: objects/FS/function.c:986 msgid "Sublimate" msgstr "Sublimera" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense #: objects/FS/function.c:988 msgid "Condense" msgstr "Kondensera" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate #: objects/FS/function.c:990 msgid "Integrate" msgstr "Integrera" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate #: objects/FS/function.c:992 msgid "Differentiate" msgstr "Differentiera" #. Translators: Menu item Verb/Convert/Process #: objects/FS/function.c:994 msgid "Process" msgstr "Bearbeta" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense #: objects/FS/function.c:1000 objects/FS/function.c:1002 msgid "Sense" msgstr "Känn av" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive #: objects/FS/function.c:1004 msgid "Perceive" msgstr "Uppfatta" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize #: objects/FS/function.c:1006 msgid "Recognize" msgstr "Känn igen" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern #: objects/FS/function.c:1008 msgid "Discern" msgstr "Särskilj" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check #: objects/FS/function.c:1010 msgid "Check" msgstr "Kontrollera" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify #: objects/FS/function.c:1014 msgid "Verify" msgstr "Verifiera" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate #: objects/FS/function.c:1016 objects/FS/function.c:1018 msgid "Indicate" msgstr "Indikera" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark #: objects/FS/function.c:1020 msgid "Mark" msgstr "Markera" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Display #: objects/FS/function.c:1022 sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 msgid "Display" msgstr "Visa" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure #: objects/FS/function.c:1024 objects/FS/function.c:1026 msgid "Measure" msgstr "Mät" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate #: objects/FS/function.c:1028 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent #: objects/FS/function.c:1030 msgid "Represent" msgstr "Representera" #. Translators: Menu item Noun #: objects/FS/function.c:1032 msgid "Noun" msgstr "Substantiv" #. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid #: objects/FS/function.c:1038 msgid "Liquid" msgstr "Vätska" #. Translators: Menu item Noun/Material/Gas #: objects/FS/function.c:1040 msgid "Gas" msgstr "Gas" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human #: objects/FS/function.c:1042 objects/FS/function.c:1044 #: objects/FS/function.c:1128 msgid "Human" msgstr "Människa" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand #: objects/FS/function.c:1046 msgid "Hand" msgstr "Hand" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot #: objects/FS/function.c:1048 msgid "Foot" msgstr "Fot" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head #: objects/FS/function.c:1050 msgid "Head" msgstr "Huvud" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger #: objects/FS/function.c:1052 msgid "Finger" msgstr "Finger" #. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe #: objects/FS/function.c:1054 msgid "Toe" msgstr "Tå" #. Translators: Menu item Noun/Material/Biological #: objects/FS/function.c:1056 msgid "Biological" msgstr "Biologisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical #: objects/FS/function.c:1060 msgid "Mechanical" msgstr "Mekanisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy #: objects/FS/function.c:1062 msgid "Mech. Energy" msgstr "Mekanisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation #: objects/FS/function.c:1064 msgid "Translation" msgstr "Omvandling" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force #: objects/FS/function.c:1066 msgid "Force" msgstr "Kraft" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation #: objects/FS/function.c:1068 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque #: objects/FS/function.c:1070 msgid "Torque" msgstr "Vridmoment" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion #: objects/FS/function.c:1072 msgid "Random Motion" msgstr "Slumprörelse" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration #: objects/FS/function.c:1074 msgid "Vibration" msgstr "Vibration" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy #: objects/FS/function.c:1076 msgid "Rotational Energy" msgstr "Rotationsenergi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy #: objects/FS/function.c:1078 msgid "Translational Energy" msgstr "Omvandlingsenergi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity #: objects/FS/function.c:1080 msgid "Electrical" msgstr "Elektrisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity #: objects/FS/function.c:1082 msgid "Electricity" msgstr "Elektricitet" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage #: objects/FS/function.c:1084 msgid "Voltage" msgstr "Spänning" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current #: objects/FS/function.c:1086 msgid "Current" msgstr "Ström" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic #: objects/FS/function.c:1088 msgid "Hydraulic" msgstr "Hydraulisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure #: objects/FS/function.c:1090 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" # Tveksam #. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow #: objects/FS/function.c:1092 msgid "Volumetric Flow" msgstr "Volymetriskt flöde" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal #: objects/FS/function.c:1094 msgid "Thermal" msgstr "Termisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat #: objects/FS/function.c:1096 msgid "Heat" msgstr "Värme" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction #: objects/FS/function.c:1098 msgid "Conduction" msgstr "Ledning" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection #: objects/FS/function.c:1100 msgid "Convection" msgstr "Konvektion" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation #: objects/FS/function.c:1102 objects/FS/function.c:1110 msgid "Radiation" msgstr "Strålning" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic #: objects/FS/function.c:1104 msgid "Pneumatic" msgstr "Pneumatisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical #: objects/FS/function.c:1106 msgid "Chemical" msgstr "Kemisk" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive #: objects/FS/function.c:1108 msgid "Radioactive" msgstr "Radioaktiv" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves #: objects/FS/function.c:1112 msgid "Microwaves" msgstr "Mikrovågor" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves #: objects/FS/function.c:1114 msgid "Radio waves" msgstr "Radiovågor" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays #: objects/FS/function.c:1116 msgid "X-Rays" msgstr "Röntgenstrålar" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays #: objects/FS/function.c:1118 msgid "Gamma Rays" msgstr "Gammastrålar" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy #: objects/FS/function.c:1120 msgid "Acoustic Energy" msgstr "Akustisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy #: objects/FS/function.c:1122 msgid "Optical Energy" msgstr "Optisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy #: objects/FS/function.c:1124 msgid "Solar Energy" msgstr "Solenergi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy #: objects/FS/function.c:1126 msgid "Magnetic Energy" msgstr "Magnetisk energi" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion #: objects/FS/function.c:1130 msgid "Human Motion" msgstr "Mänsklig rörelse" #. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force #: objects/FS/function.c:1132 msgid "Human Force" msgstr "Människokraft" #. Translators: Menu item Noun/Signal/Status #: objects/FS/function.c:1138 msgid "Status" msgstr "Status" #: objects/FS/function.c:1142 msgid "User/Device Fn" msgstr "Användar-/enhetsfunktion" #: objects/FS/function.c:1143 msgid "Wish Fn" msgstr "Önskad funktion" #. choose default font name for your locale. see also font_data structure #. in lib/font.c. #: objects/GRAFCET/action.c:52 objects/GRAFCET/condition.c:51 #: objects/GRAFCET/step.c:48 objects/GRAFCET/transition.c:55 #: objects/SADT/box.c:501 objects/UML/class.c:701 msgid "Helvetica-Bold" msgstr "Helvetica-Bold" #: objects/GRAFCET/action.c:136 sheets/SDL.sheet.in.h:9 msgid "Macro call" msgstr "Makroanrop" #: objects/GRAFCET/action.c:136 msgid "This action is a call to a macro-step" msgstr "Denna åtgärd är ett anrop till ett makrosteg" #: objects/GRAFCET/condition.c:131 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: objects/GRAFCET/condition.c:131 msgid "The boolean equation of the condition" msgstr "Villkoret i form av en boolesk ekvation" #: objects/GRAFCET/condition.c:133 msgid "The condition's font" msgstr "Typsnitt på villkoret" #: objects/GRAFCET/condition.c:135 msgid "The condition's font size" msgstr "Villkorets typsnittsstorlek" #: objects/GRAFCET/condition.c:138 objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "Color" msgstr "Färg" #: objects/GRAFCET/condition.c:138 msgid "The condition's color" msgstr "Färg på villkoret" #: objects/GRAFCET/grafcet.c:45 msgid "GRAFCET diagram objects" msgstr "GRAFCET-diagramobjekt" #: objects/GRAFCET/step.c:148 msgid "Regular step" msgstr "Vanligt steg" #: objects/GRAFCET/step.c:149 msgid "Initial step" msgstr "Begynnelsesteg" #: objects/GRAFCET/step.c:150 msgid "Macro entry step" msgstr "Makroenhetssteg" #: objects/GRAFCET/step.c:151 msgid "Macro exit step" msgstr "Makroavslutningssteg" #: objects/GRAFCET/step.c:152 msgid "Macro call step" msgstr "Makroanropssteg" #: objects/GRAFCET/step.c:153 msgid "Subprogram call step" msgstr "Anrop av subprogramsteg" #: objects/GRAFCET/step.c:159 msgid "Step name" msgstr "Stegnamn" #: objects/GRAFCET/step.c:159 msgid "The name of the step" msgstr "Namnet på steget" #: objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "Step type" msgstr "Stegtyp" #: objects/GRAFCET/step.c:161 msgid "The kind of step" msgstr "Typen av steg" #: objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: objects/GRAFCET/step.c:163 msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" msgstr "Visar en röd punkt för att åskådliggöra stegets aktivitet" #: objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "Receptivity" msgstr "Känslighet" #: objects/GRAFCET/transition.c:140 msgid "The boolean equation of the receptivity" msgstr "Känsligheten i form av en boolesk ekvation" #: objects/GRAFCET/transition.c:142 msgid "The receptivity's font" msgstr "Typsnitt på känsligheten" #: objects/GRAFCET/transition.c:144 msgid "The receptivity's font size" msgstr "Känslighetens typsnittsstorlek" #: objects/GRAFCET/transition.c:147 msgid "The receptivity's color" msgstr "Färg på känsligheten" #: objects/GRAFCET/transition.c:148 msgid "North point" msgstr "Nordpunkt" #: objects/GRAFCET/transition.c:149 msgid "South point" msgstr "Sydpunkt" #: objects/GRAFCET/vector.c:128 msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" msgstr "Rita pilhuvuden på uppåtpekande bågar:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:122 msgid "OR" msgstr "ELLER" #: objects/GRAFCET/vergent.c:123 msgid "AND" msgstr "OCH" #: objects/GRAFCET/vergent.c:134 msgid "Vergent type:" msgstr "Kanttyp:" #: objects/GRAFCET/vergent.c:390 objects/SADT/box.c:439 #: objects/standard/line.c:182 msgid "Add connection point" msgstr "Lägg till anslutningspunkt" #: objects/GRAFCET/vergent.c:391 msgid "Delete connection point" msgstr "Ta bort anslutningspunkt" #: objects/GRAFCET/vergent.c:395 msgid "GRAFCET OR/AND vergent" msgstr "GRAFCET ELLER/OCH-kant" #: objects/network/bus.c:574 msgid "Add Handle" msgstr "Lägg till handtag" #: objects/network/bus.c:575 msgid "Delete Handle" msgstr "Ta bort handtag" #: objects/network/network.c:41 msgid "Network diagram objects" msgstr "Nätverksdiagramobjekt" #. property rows #: objects/SADT/arrow.c:134 objects/UML/class_dialog.c:312 #: objects/UML/state.c:124 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: objects/SADT/arrow.c:135 msgid "Import resource (not shown upstairs)" msgstr "Importera resurs (visas inte uppåt)" #: objects/SADT/arrow.c:136 msgid "Imply resource (not shown downstairs)" msgstr "Antyd resurs (visas inte nedåt)" #: objects/SADT/arrow.c:137 msgid "Dotted arrow" msgstr "Punktmarkerad pil" #: objects/SADT/arrow.c:138 msgid "disable arrow heads" msgstr "avaktivera pilrubriker" #: objects/SADT/arrow.c:144 msgid "Flow style:" msgstr "Flödesstil:" #: objects/SADT/arrow.c:146 msgid "Automatically gray vertical flows:" msgstr "Grålägg vertikala flöden automatiskt" #: objects/SADT/arrow.c:147 msgid "" "To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " "rendered gray" msgstr "" "För att underlätta läsning kan flöden som börjar och slutar vertikalt färgas " "gråa" #: objects/SADT/arrow.c:555 msgid "SADT Arrow" msgstr "SADT-pil" #: objects/SADT/box.c:144 msgid "Activity/Data identifier" msgstr "Aktivitet/Dataidentifierare" #: objects/SADT/box.c:145 msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" msgstr "Identifieraren som visas i nedre högra hörnet i rutan" #: objects/SADT/box.c:440 objects/standard/line.c:183 msgid "Delete connection point" msgstr "Ta bort anslutningsspunkt" #: objects/SADT/box.c:445 msgid "SADT box" msgstr "SADT-rektangel" #: objects/SADT/sadt.c:41 msgid "SADT diagram objects" msgstr "SADT-diagramobjekt" #: objects/standard/arc.c:133 msgid "Curve distance" msgstr "Kurvavstånd" #: objects/standard/bezier.c:524 objects/standard/beziergon.c:543 msgid "Add Segment" msgstr "Lägg till segment" #: objects/standard/bezier.c:525 objects/standard/beziergon.c:544 msgid "Delete Segment" msgstr "Ta bort segment" #: objects/standard/bezier.c:527 objects/standard/beziergon.c:546 msgid "Symmetric control" msgstr "Symmetrikontroll" #: objects/standard/bezier.c:529 objects/standard/beziergon.c:548 msgid "Smooth control" msgstr "Jämnhetskontroll" #: objects/standard/bezier.c:531 objects/standard/beziergon.c:550 msgid "Cusp control" msgstr "Spetsighetskontroll" #: objects/standard/image.c:168 msgid "Image file" msgstr "Bildfil" #: objects/standard/image.c:170 msgid "Draw border" msgstr "Rita ram" #: objects/standard/image.c:172 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behåll proportioner" #: objects/standard/image.c:271 msgid "Image file:" msgstr "Bildfil:" #: objects/standard/image.c:282 msgid "Keep aspect ratio:" msgstr "Behåll proportioner:" #: objects/standard/image.c:290 msgid "Show border:" msgstr "Visa ram:" #. Found file in same dir as diagram. #: objects/standard/image.c:842 objects/standard/image.c:853 #, c-format msgid "" "The image file '%s' was not found in that directory.\n" "Using the file '%s' instead\n" msgstr "" "Bildfilen \"%s\" finns inte i den katalogen.\n" "Använder filen \"%s\" i stället.\n" #. Didn't find file in current dir. #: objects/standard/image.c:859 objects/standard/image.c:885 #, c-format msgid "The image file '%s' was not found.\n" msgstr "Kunde inte hitta bildfilen \"%s\".\n" #: objects/standard/line.c:121 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: objects/standard/line.c:123 msgid "End point" msgstr "Slutpunkt" #: objects/standard/polygon.c:526 objects/standard/polyline.c:498 msgid "Add Corner" msgstr "Lägg till hörn" #: objects/standard/polygon.c:527 objects/standard/polyline.c:499 msgid "Delete Corner" msgstr "Ta bort hörn" #: objects/standard/standard.c:45 msgid "Standard objects" msgstr "Standardobjekt" #: objects/standard/textobj.c:228 msgid "Fontsize:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: objects/sybase/sybase.c:44 msgid "Sybase replication domain diagram objects" msgstr "Diagramobjekt för Sybase-replikationsdomäner" #: objects/UML/actor.c:338 objects/UML/actor.c:340 msgid "Actor" msgstr "Aktör" #: objects/UML/association.c:1030 objects/UML/class_dialog.c:2154 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: objects/UML/association.c:1047 msgid "From A to B" msgstr "Från A till B" #: objects/UML/association.c:1054 msgid "From B to A" msgstr "Från B till A" #: objects/UML/association.c:1078 objects/UML/association.c:1086 msgid "Side A" msgstr "Sida A" #: objects/UML/association.c:1080 objects/UML/association.c:1088 msgid "Side B" msgstr "Sida B" #: objects/UML/association.c:1094 msgid "Role:" msgstr "Roll:" #: objects/UML/association.c:1106 msgid "Multiplicity:" msgstr "Multiplicitet:" #. Show arrow: #: objects/UML/association.c:1117 msgid "Show arrow" msgstr "Visa pil" #. Aggregate #: objects/UML/association.c:1123 msgid "Aggregate" msgstr "Aggregat" #. Composition #: objects/UML/association.c:1131 msgid "Composition" msgstr "Komposition" #: objects/UML/class.c:102 objects/UML/large_package.c:120 msgid "Name" msgstr "Namn" #: objects/UML/class.c:104 objects/UML/classicon.c:131 #: objects/UML/component.c:116 objects/UML/large_package.c:118 #: objects/UML/object.c:144 objects/UML/small_package.c:116 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotyp" #: objects/UML/class.c:106 objects/UML/class_dialog.c:275 #: objects/UML/class_dialog.c:317 objects/UML/class_dialog.c:2000 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: objects/UML/class.c:108 objects/UML/class_dialog.c:284 msgid "Suppress Attributes" msgstr "Undertryck i attribut" #: objects/UML/class.c:110 msgid "Suppress Operations" msgstr "Undertryck operationer" #: objects/UML/class.c:112 msgid "Visible Attributes" msgstr "Synliga attribut" #: objects/UML/class.c:114 msgid "Visible Operations" msgstr "Synliga operationer" #: objects/UML/class.c:120 msgid "Template" msgstr "Mall" #. choose default font name for abstract for your locale. see also font_data #. structure in lib/font.c. #: objects/UML/class.c:695 msgid "Courier-Oblique" msgstr "Courier-Oblique" #. choose default font name for abstract class name for your locale. see also font_data #. structure in lib/font.c. #: objects/UML/class.c:707 msgid "Helvetica-BoldOblique" msgstr "Helvetica-BoldOblique" #. Class page: #: objects/UML/class.c:738 objects/UML/class.c:740 #: objects/UML/class_dialog.c:249 msgid "Class" msgstr "Klass" #: objects/UML/class_dialog.c:255 msgid "Class name:" msgstr "Klassnamn:" #: objects/UML/class_dialog.c:266 objects/UML/class_dialog.c:1923 #: objects/UML/dependency.c:127 objects/UML/generalization.c:123 #: objects/UML/realizes.c:124 msgid "Stereotype:" msgstr "Stereotyp:" #: objects/UML/class_dialog.c:281 msgid "Attributes visible" msgstr "Attribut synliga" #: objects/UML/class_dialog.c:290 msgid "Operations visible" msgstr "Operationer synliga" #: objects/UML/class_dialog.c:293 msgid "Suppress operations" msgstr "Undertryck operationer" #. head line #: objects/UML/class_dialog.c:303 msgid "Kind" msgstr "Typ" #: objects/UML/class_dialog.c:308 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: objects/UML/class_dialog.c:322 msgid "Class Name" msgstr "Klassnamn" #: objects/UML/class_dialog.c:327 msgid "Abstract Class" msgstr "Abstrakt klass" #. should probably be refactored too. #: objects/UML/class_dialog.c:337 msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #: objects/UML/class_dialog.c:345 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #. Attributes page: #: objects/UML/class_dialog.c:819 objects/UML/object.c:148 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: objects/UML/class_dialog.c:853 objects/UML/class_dialog.c:1865 #: objects/UML/class_dialog.c:2083 objects/UML/class_dialog.c:2646 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: objects/UML/class_dialog.c:859 objects/UML/class_dialog.c:1871 #: objects/UML/class_dialog.c:2090 objects/UML/class_dialog.c:2652 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: objects/UML/class_dialog.c:865 objects/UML/class_dialog.c:1877 #: objects/UML/class_dialog.c:2097 objects/UML/class_dialog.c:2658 msgid "Move down" msgstr "Flytta ned" #: objects/UML/class_dialog.c:876 msgid "Attribute data" msgstr "Attributdata" #: objects/UML/class_dialog.c:908 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: objects/UML/class_dialog.c:920 objects/UML/class_dialog.c:1936 msgid "Visibility:" msgstr "Synlighet:" #: objects/UML/class_dialog.c:929 objects/UML/class_dialog.c:1945 msgid "Public" msgstr "Allmän" #: objects/UML/class_dialog.c:937 objects/UML/class_dialog.c:1953 msgid "Private" msgstr "Privat" #: objects/UML/class_dialog.c:945 objects/UML/class_dialog.c:1961 msgid "Protected" msgstr "Skyddad" #: objects/UML/class_dialog.c:953 objects/UML/class_dialog.c:1969 msgid "Implementation" msgstr "Implementation" #: objects/UML/class_dialog.c:969 objects/UML/class_dialog.c:1985 msgid "Class scope" msgstr "Klassräckvidd" #. Operations page: #: objects/UML/class_dialog.c:1831 msgid "Operations" msgstr "Operationer" #: objects/UML/class_dialog.c:1889 msgid "Operation data" msgstr "Operationsdata" #: objects/UML/class_dialog.c:1991 msgid "Inheritance type:" msgstr "Ärvningstyp:" #: objects/UML/class_dialog.c:2008 msgid "Polymorphic (virtual)" msgstr "Polymorfisk (virtuell)" #: objects/UML/class_dialog.c:2016 msgid "Leaf (final)" msgstr "Löv (slutgiltig)" #: objects/UML/class_dialog.c:2034 msgid "Query" msgstr "Fråga" #: objects/UML/class_dialog.c:2047 msgid "Parameters:" msgstr "Parametrar:" #: objects/UML/class_dialog.c:2109 msgid "Parameter data" msgstr "Parameterdata" #: objects/UML/class_dialog.c:2142 msgid "Def. value:" msgstr "Standardvärde:" #: objects/UML/class_dialog.c:2163 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: objects/UML/class_dialog.c:2171 msgid "In" msgstr "In" #: objects/UML/class_dialog.c:2180 msgid "Out" msgstr "Ut" #: objects/UML/class_dialog.c:2189 msgid "In & Out" msgstr "In och ut" #. Templates page: #: objects/UML/class_dialog.c:2606 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: objects/UML/class_dialog.c:2612 msgid "Template class" msgstr "Mallklass" #: objects/UML/class_dialog.c:2669 msgid "Formal parameter data" msgstr "Formell parameterdata" #: objects/UML/classicon.c:123 msgid "Boundary" msgstr "Gräns" #: objects/UML/classicon.c:133 msgid "Is object" msgstr "Är objekt" #: objects/UML/constraint.c:120 msgid "Constraint:" msgstr "Begränsning:" #: objects/UML/dependency.c:129 msgid "Show arrow:" msgstr "Visa pil:" #: objects/UML/implements.c:121 msgid "Interface:" msgstr "Gränssnitt:" #: objects/UML/lifeline.c:138 msgid "Draw focus of control:" msgstr "Rita kontrollens fokus:" #: objects/UML/lifeline.c:140 msgid "Draw destruction mark:" msgstr "Rita ödeläggelsemarkering:" #: objects/UML/lifeline.c:403 msgid "Add connection points" msgstr "Lägg till anslutningspunkter" #: objects/UML/lifeline.c:404 msgid "Remove connection points" msgstr "Ta bort anslutningspunkter" #: objects/UML/lifeline.c:408 msgid "UML Lifeline" msgstr "UML-livlina" #: objects/UML/message.c:131 msgid "Call" msgstr "Anrop" #: objects/UML/message.c:132 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: objects/UML/message.c:133 msgid "Destroy" msgstr "Förstör" #: objects/UML/message.c:134 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: objects/UML/message.c:135 msgid "Return" msgstr "Retunera" #: objects/UML/message.c:136 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: objects/UML/message.c:137 msgid "Recursive" msgstr "Rekursivt" #: objects/UML/message.c:144 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: objects/UML/message.c:146 msgid "Message type:" msgstr "Meddelandetyp:" #: objects/UML/object.c:146 msgid "Explicit state" msgstr "Explicit tillstånd" #: objects/UML/object.c:151 msgid "Active object" msgstr "Aktivt objekt" #: objects/UML/object.c:153 msgid "Show attributes" msgstr "Visa attribut" #: objects/UML/object.c:155 msgid "Multiple instance" msgstr "Multipla instanser" #: objects/UML/state.c:125 msgid "Begin" msgstr "Start" #: objects/UML/state.c:126 msgid "End" msgstr "Slut" #: objects/UML/state.c:133 msgid "State Type" msgstr "Tillståndstyp" #: objects/UML/uml.c:60 msgid "Unified Modelling Language diagram objects" msgstr "Unified Modelling Language-diagramobjekt" #: objects/UML/usecase.c:124 msgid "Text outside" msgstr "Text utanför" #: objects/UML/usecase.c:126 msgid "Collaboration" msgstr "Samarbete" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1092 msgid "" "Image row length larger than maximum cell array.\n" "Image not exported to CGM." msgstr "" "Bildradslängden är större än det maximala antalet fält.\n" "Bilden exporterades inte till CGM." #: plug-ins/cgm/cgm.c:1270 msgid "Computer Graphics Metafile" msgstr "Computer Graphics Metafile" #: plug-ins/cgm/cgm.c:1284 msgid "Computer Graphics Metafile export filter" msgstr "Exportfilter till Computer Graphics Metafile" #: plug-ins/dxf/dxf.c:37 msgid "Drawing Interchange File import and export filters" msgstr "Import- och exportfilter för att rita Interchange-filer" #: plug-ins/dxf/dxf-export.c:574 plug-ins/dxf/dxf-import.c:669 msgid "Drawing Interchange File" msgstr "Ritar Interchange-fil" #: plug-ins/hpgl/hpgl.c:619 msgid "HP Graphics Language export filter" msgstr "Exportfilter till HP Graphics Language" #: plug-ins/metapost/metapost.c:34 msgid "TeX Metapost export filter" msgstr "Exportfilter till TeX Metapost" #: plug-ins/metapost/render_metapost.c:735 msgid "TeX Metapost macros" msgstr "TeX Metapost-makron" #: plug-ins/pstricks/pstricks.c:14 msgid "TeX Pstricks export filter" msgstr "Exportfilter till TeX Pstricks" #: plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:773 msgid "TeX PSTricks macros" msgstr "TeX PSTricks-makron" #: plug-ins/python/python.c:76 msgid "Python scripting support" msgstr "Python-skriptstöd" #: plug-ins/shape/shape.c:36 msgid "dia shape export filter" msgstr "exportfilter för dia-former" #: plug-ins/shape/shape-export.c:962 msgid "Can't export png without libart!" msgstr "Kan inte exportera png utan libart!" #: plug-ins/shape/shape-export.c:989 msgid "dia shape file" msgstr "dia-formfil" #: plug-ins/svg/render_svg.c:870 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/svg/svg.c:36 msgid "Scalable Vector Graphics export filter" msgstr "Exportfilter till Scalable Vector Graphics" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1051 #, c-format msgid "File: %s type/version unsupported.\n" msgstr "Fil: %s typ/version stöds inte.\n" #: plug-ins/wpg/wpg.c:1200 msgid "WordPerfect Graphics export filter" msgstr "Exportfilter till WordPerfect-grafik" #: plug-ins/xfig/xfig.c:39 msgid "Fig Format import and export filter" msgstr "Import- och exportfilter för fig-format" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:365 msgid "No more user-definable colors - using black" msgstr "Inga fler användardefinierade färger - använder svart" #: plug-ins/xfig/xfig-export.c:792 msgid "XFig format" msgstr "XFig-format" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:76 msgid "Polygon import is not implemented yet" msgstr "Polygonimport är inte implementerat än" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:77 msgid "Patterns are not supported by Dia" msgstr "Dia stöder inte mönster" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:78 msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" msgstr "" "Dia stöder inte trippelpunktmarkerade linjer, använder dubbelpunktmarkerade" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:80 msgid "Negative corner radius, negating" msgstr "Negativ hörnradie, negerar" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:81 msgid "Spline import is not implemented yet" msgstr "Splineimport är inte implementerat än" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:82 msgid "Can't find standard object" msgstr "Kan inte hitta standardobjekt" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:424 #, c-format msgid "Line style %d should not appear\n" msgstr "Linjestil %d borde inte dyka upp\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:492 #, c-format msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av %d:e av %d punkter: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:511 msgid "Error while reading arrowhead\n" msgstr "Fel vid läsning av pilhuvud\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:602 #, c-format msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa ellipsinformation: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:670 #, c-format msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa polylinjeinformation: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:685 #, c-format msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa vänd bit: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:744 plug-ins/xfig/xfig-import.c:830 #, c-format msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" msgstr "Okänd polylinjeundertyp: %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:807 #, c-format msgid "Couldn't read arc info: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa båginformation: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:891 #, c-format msgid "Couldn't read text info: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa textinformation: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:933 #, c-format msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" msgstr "Kunde inte identifiera FIG-objekt: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:940 msgid "Compound end outside compound\n" msgstr "Sammansättningen slutar utanför sammansättningen\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:959 #, c-format msgid "Couldn't read color: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa färgen: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1001 #, c-format msgid "Couldn't read group extend: %s\n" msgstr "Kunde inte läsa grupputökning: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1012 #, c-format msgid "Unknown object type %d\n" msgstr "Okänd objekttyp %d\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1035 #, c-format msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" msgstr "\"%s\" är inte en av \"%s\" eller \"%s\"\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1045 #, c-format msgid "Error reading paper size: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av pappersstorlek: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1055 #, c-format msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" msgstr "Pappersstorleken \"%s\" är okänd, använder standardalternativet\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1067 #, c-format msgid "Error reading paper orientation: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av pappersorientering: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1077 #, c-format msgid "Error reading justification: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av justering: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1087 #, c-format msgid "Error reading units: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av enheter: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1101 #, c-format msgid "Error reading magnification: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av förstoring: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1112 #, c-format msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av flersidesindikator: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1123 #, c-format msgid "Error reading transparent color: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av genomskinlig färg: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1187 #, c-format msgid "Error reading FIG file: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av FIG-fil: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1134 plug-ins/xfig/xfig-import.c:1189 msgid "Premature end of FIG file\n" msgstr "För tidigt slut på FIG-filen\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1143 #, c-format msgid "Error reading resolution: %s\n" msgstr "Fel vid läsning av upplösning: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1174 #, c-format msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" msgstr "Ser inte ut som en Fig-fil: %s\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1180 #, c-format msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" msgstr "Detta är en FIG-fil i version %d.%d, jag kanske inte förstår den\n" #: plug-ins/xfig/xfig-import.c:1221 msgid "XFig File Format" msgstr "XFig-filformat" #: sheets/chronogram.sheet.in.h:1 msgid "A data line" msgstr "En datalinje" #: sheets/chronogram.sheet.in.h:2 msgid "A time scale" msgstr "En tidsskala" #: sheets/chronogram.sheet.in.h:3 msgid "Chronogram" msgstr "Kronogram" #: sheets/chronogram.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design chronogram charts" msgstr "Objekt för att skapa kronogramdiagram" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:1 msgid "A Horizontal Jumper" msgstr "En horisontell hoppare" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:2 msgid "A Horizontally aligned inductor" msgstr "En horisontellt justerad induktor" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:3 msgid "A Horizontally aligned inductor (European)" msgstr "En horisontellt justerad induktor (Europeisk)" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:4 msgid "A Horizontally aligned resistor" msgstr "Ett horisontellt justerat motstånd" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:5 msgid "A Horizontally aligned resistor (European)" msgstr "Ett horisontell justerat motstånd (Europeisk)" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:6 msgid "A Microphone" msgstr "En mikrofon" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:7 msgid "A PMOS transistor" msgstr "En PMOS-transistor" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:8 msgid "A Speaker" msgstr "En högtalare" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:9 msgid "A Vertically aligned inductor" msgstr "En vertikalt justerad induktor" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:10 msgid "A Vertically aligned inductor (European)" msgstr "En vertikalt justerad induktor (Europeisk)" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:11 msgid "A Vertically aligned resistor" msgstr "Ett vertikalt justerat motstånd" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:12 msgid "A Vertically aligned resistor (European)" msgstr "Ett vertikalt justerat motstånd (Europeisk)" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:13 msgid "A ground point" msgstr "En jordpunkt" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:14 msgid "A horizontally aligned LED" msgstr "En horisontellt justerad lysdiod" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:15 msgid "A horizontally aligned capacitor" msgstr "En horisontellt justerad kapacitans" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:16 msgid "A horizontally aligned diode" msgstr "En horisontellt justerad diod" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:17 msgid "A horizontally aligned fuse" msgstr "En horisontellt justerad säkring" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:18 msgid "A horizontally aligned powersource" msgstr "En horisontellt justerad spänningskälla" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:19 msgid "A horizontally aligned zener diode" msgstr "En horisontellt justerad zenerdiod" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:20 msgid "A lamp" msgstr "En lampa" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:21 msgid "A npn bipolar transistor" msgstr "En bipolär npn-transistor" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:22 msgid "A pnp bipolar transistor" msgstr "En bipolär pnp-transistor" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:23 msgid "A vertically aligned LED" msgstr "En vertikalt justerad lysdiod" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:24 msgid "A vertically aligned capacitor" msgstr "En vertikalt justerad kapacitans" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:25 msgid "A vertically aligned diode" msgstr "En vertikalt justerad diod" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:26 msgid "A vertically aligned fuse" msgstr "En vertikalt justerad säkring" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:27 msgid "A vertically aligned powersource" msgstr "En vertikalt justerad spänningskälla" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:28 msgid "A vertically aligned zener diode" msgstr "En vertikalt justerad zenerdiod" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:29 msgid "An NMOS transistor" msgstr "En NMOS-transistor" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:30 msgid "An operational amplifier" msgstr "En operationsförstärkare" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:31 msgid "Circuit" msgstr "Krets" #: sheets/Circuit.sheet.in.h:32 msgid "Components for circuit diagrams" msgstr "Komponenter för kretsscheman" #: sheets/civil.sheet.in.h:1 msgid "A Backflow Preventer" msgstr "En bakflödesspärr" #: sheets/civil.sheet.in.h:2 msgid "A Basin" msgstr "En bassäng" #: sheets/civil.sheet.in.h:3 msgid "A Container" msgstr "En container" #: sheets/civil.sheet.in.h:4 msgid "A Frequency Converter" msgstr "En frekvensomriktare" #: sheets/civil.sheet.in.h:5 msgid "A Gas Bottle" msgstr "En gasflaska" #: sheets/civil.sheet.in.h:6 msgid "A Motor" msgstr "En motor" #: sheets/civil.sheet.in.h:7 msgid "A Preliminary Clarification Tank" msgstr "En preliminär separationstank" #: sheets/civil.sheet.in.h:8 msgid "A Rotor" msgstr "En rotor" #: sheets/civil.sheet.in.h:9 msgid "A final-settling Basin" msgstr "En sjunkbassäng" #: sheets/civil.sheet.in.h:10 msgid "A horizontal limiting line" msgstr "En horisontell begränsningslinje" #: sheets/civil.sheet.in.h:11 msgid "A horizontally aligned Arrow" msgstr "En horisontellt justerad pil" #: sheets/civil.sheet.in.h:12 msgid "A vertical limiting line" msgstr "En vertikal begränsningslinje" #: sheets/civil.sheet.in.h:13 msgid "A vertically aligned Arrow" msgstr "En vertikalt justerad pil" #: sheets/civil.sheet.in.h:14 msgid "An Aerator with bubbles" msgstr "En luftningsenhet med bubblor" #: sheets/civil.sheet.in.h:15 msgid "Bivalent Vertical Rest" msgstr "Bivalent vertikalt stöd" #: sheets/civil.sheet.in.h:16 msgid "Civil" msgstr "Civil" #: sheets/civil.sheet.in.h:17 msgid "Civil Engineering Components" msgstr "Civilingenjörskomponenter" #: sheets/civil.sheet.in.h:18 msgid "Horizontal Rest" msgstr "Horisontellt stöd" #: sheets/civil.sheet.in.h:19 msgid "Horizontally aligned Valve" msgstr "Horisontellt justerad ventil" #: sheets/civil.sheet.in.h:20 msgid "Horizontally aligned compressor" msgstr "Horisontellt justerad kompressor" #: sheets/civil.sheet.in.h:21 msgid "Horizontally aligned pump" msgstr "Horisontellt justerad pump" #: sheets/civil.sheet.in.h:22 msgid "Reference Line" msgstr "Referenslinje" #: sheets/civil.sheet.in.h:23 msgid "Soil" msgstr "Mark" #: sheets/civil.sheet.in.h:24 msgid "Vertical Rest" msgstr "Vertikalt stöd" #: sheets/civil.sheet.in.h:25 msgid "Vertically aligned Propeller" msgstr "Vertikalt justerad propeller" #: sheets/civil.sheet.in.h:26 msgid "Vertically aligned Valve" msgstr "Vertikalt justerad ventil" #: sheets/civil.sheet.in.h:27 msgid "Vertically aligned compressor" msgstr "Vertikalt justerad kompressor" #: sheets/civil.sheet.in.h:28 msgid "Vertically aligned pump" msgstr "Vertikalt justerad pump" #: sheets/civil.sheet.in.h:29 msgid "Water Level" msgstr "Vattennivå" #: sheets/Contact.sheet.in.h:1 msgid "A 'if not' (normally closed) ladder contact" msgstr "En \"if not\"-stegkontakt (normalt stängd)" #: sheets/Contact.sheet.in.h:2 msgid "A 'if' (normally open) ladder contact" msgstr "En \"if\"-stegkontakt (normalt öppen)" #: sheets/Contact.sheet.in.h:3 msgid "A 'jump' output variable" msgstr "En \"jump\"-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:4 msgid "A 'reset' output variable" msgstr "En \"reset\"-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:5 msgid "A 'set' output variable" msgstr "En \"set\"-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:6 msgid "A negative output variable" msgstr "En negativ utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:7 msgid "A power-saved 'reset' output variable" msgstr "En strömsparad \"reset\"-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:8 msgid "A power-saved 'set' output variable" msgstr "En strömsparad \"set\"-utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:9 msgid "A power-saved negative output variable" msgstr "En strömsparad negativ utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:10 msgid "A power-saved simple output variable" msgstr "En strömsparad enkel utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:11 msgid "A receptivity output variable" msgstr "En känslighetsutdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:12 msgid "A simple output variable" msgstr "En enkel utdatavariabel" #: sheets/Contact.sheet.in.h:13 msgid "Components for LADDER circuits" msgstr "Komponenter för STEG-kretsar" #: sheets/Contact.sheet.in.h:14 msgid "Ladder" msgstr "Stege" #: sheets/Electric.sheet.in.h:1 sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 msgid "A connection point" msgstr "En anslutningspunkt" #: sheets/Electric.sheet.in.h:2 msgid "A lamp or indicator light" msgstr "En lampa eller indikationsljus" #: sheets/Electric.sheet.in.h:3 msgid "A normally closed contact" msgstr "En normalt stängd kontakt" #: sheets/Electric.sheet.in.h:4 msgid "A normally closed position switch" msgstr "En normalt stängd poitionsbrytare" #: sheets/Electric.sheet.in.h:5 msgid "A normally open contact" msgstr "En normalt öppen kontakt" #: sheets/Electric.sheet.in.h:6 msgid "A normally open position switch" msgstr "En normalt öppen positionsbrytare" #: sheets/Electric.sheet.in.h:7 msgid "A relay" msgstr "Ett relä" #: sheets/Electric.sheet.in.h:8 msgid "Components for electric circuits" msgstr "Komponenter för elektriska kretsar" #: sheets/Electric.sheet.in.h:9 msgid "Electric" msgstr "Elektriskt" #: sheets/Electric.sheet.in.h:10 msgid "The command organ of a relay" msgstr "Den verksamma delen i ett relä" #: sheets/EML.sheet.in.h:1 msgid "Create a process" msgstr "Skapa en process" #: sheets/EML.sheet.in.h:2 msgid "EML" msgstr "EML" #: sheets/EML.sheet.in.h:3 msgid "Editor for EML Static Structure Diagrams." msgstr "Redigerare för statiska EML-strukturdiagram." #: sheets/EML.sheet.in.h:4 msgid "Instantiation. One process create others" msgstr "Instantiering. En process skapar andra" #: sheets/EML.sheet.in.h:5 msgid "Interaction between processes." msgstr "Samverkan mellan processer." #: sheets/ER.sheet.in.h:2 msgid "ER" msgstr "ER" #: sheets/ER.sheet.in.h:3 msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" msgstr "Redigerare för enhetsrelationsdiagram" #: sheets/ER.sheet.in.h:5 msgid "Participation" msgstr "Deltagande" #: sheets/ER.sheet.in.h:7 msgid "Weak Entity" msgstr "Svag enhet" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 msgid "A box with text inside" msgstr "En ruta med text inuti" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 msgid "A diamond with text inside" msgstr "En romb med text inuti" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 msgid "A ellipse with text inside" msgstr "En ellips med text inuti" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 msgid "A parallelogram with text inside" msgstr "Ett parallellogram med text inuti" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 msgid "Collate" msgstr "Beräkna" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 msgid "Flowchart" msgstr "Flödesschema" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 msgid "Internal Storage" msgstr "Intern lagring" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 msgid "Magnetic Disk" msgstr "Magnetisk disk" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 msgid "Magnetic Drum" msgstr "Magnetisk trumma" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 msgid "Magnetic Tape" msgstr "Magnetiskt band" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 msgid "Manual Input" msgstr "Manuell inmatning" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 msgid "Manual Operation" msgstr "Manuell betjäning" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 msgid "Merge" msgstr "Slå samman" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 msgid "Objects to draw flowcharts" msgstr "Objekt för att rita flödesdiagram" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 msgid "Off Page Connector" msgstr "Anslutning utanför sidan" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:20 msgid "Offline Storage" msgstr "Inte ansluten lagring" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 msgid "Or" msgstr "Eller" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 msgid "Predefined Process" msgstr "Fördefinierad process" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 msgid "Preparation" msgstr "Förberedelse" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:24 msgid "Punched Card" msgstr "Hålkort" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 msgid "Punched Tape" msgstr "Hålband" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:26 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 msgid "Summing Junction" msgstr "Summerande koppling" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 msgid "Transaction File" msgstr "Transaktionsfil" #: sheets/Flowchart.sheet.in.h:30 msgid "Transmittal Tape" msgstr "Överförningsband" #: sheets/FS.sheet.in.h:1 msgid "Create a flow" msgstr "Skapa ett flöde" #: sheets/FS.sheet.in.h:2 msgid "Create a function" msgstr "Skapa en funktion" #: sheets/FS.sheet.in.h:3 msgid "Create an orthogonal polyline flow" msgstr "Skapa ett ortogonalt polylinjeflöde" #: sheets/FS.sheet.in.h:4 msgid "Editor for Function Structure Diagrams." msgstr "Redigerare för funktionsstrukturdiagram." #: sheets/FS.sheet.in.h:5 msgid "FS" msgstr "FS" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 msgid "A AND vergent" msgstr "En OCH-kant" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 msgid "A OR vergent" msgstr "En ELLER-kant" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 msgid "A condition (of an action)" msgstr "Ett villkor (för en åtgärd)" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 msgid "A macro call step" msgstr "Ett makroanropssteg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 msgid "A macro entry step" msgstr "Ett makroingångssteg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 msgid "A macro exit step" msgstr "Ett makroavslutningssteg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 msgid "A macro sub-program call step" msgstr "Ett makro-subprogramsanropssteg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 msgid "A regular step" msgstr "Ett vanligt steg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 msgid "A transition" msgstr "En omvandling" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 msgid "An action to associate to a step" msgstr "En åtgärd att associera till ett steg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 msgid "An arc (upward)" msgstr "En båge (uppåt)" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 msgid "An initial step" msgstr "Ett begynnelsesteg" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 msgid "GRAFCET" msgstr "GRAFCET" #: sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 msgid "Objects to design GRAFCET charts" msgstr "Objekt för att skapa GRAFCET-diagram" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 msgid "Jigsaw" msgstr "Sicksack" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 msgid "Jigsaw - part_iiii" msgstr "Sicksack - part_iiii" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 msgid "Jigsaw - part_iiio" msgstr "Sicksack - part_iiio" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 msgid "Jigsaw - part_iioi" msgstr "Sicksack - part_iioi" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 msgid "Jigsaw - part_iioo" msgstr "Sicksack - part_iioo" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 msgid "Jigsaw - part_ioii" msgstr "Sicksack - part_ioii" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 msgid "Jigsaw - part_ioio" msgstr "Sicksack - part_ioio" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 msgid "Jigsaw - part_iooi" msgstr "Sicksack - part_iooi" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 msgid "Jigsaw - part_iooo" msgstr "Sicksack - part_iooo" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 msgid "Jigsaw - part_oiii" msgstr "Sicksack - part_oiii" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 msgid "Jigsaw - part_oiio" msgstr "Sicksack - part_oiio" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 msgid "Jigsaw - part_oioi" msgstr "Sicksack - part_oioi" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 msgid "Jigsaw - part_oioo" msgstr "Sicksack - part_oioo" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 msgid "Jigsaw - part_ooii" msgstr "Sicksack - part_ooii" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 msgid "Jigsaw - part_ooio" msgstr "Sicksack - part_ooio" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 msgid "Jigsaw - part_oooi" msgstr "Jigsaw - part_oooi" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 msgid "Jigsaw - part_oooo" msgstr "Jigsaw - part_oooo" #: sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 msgid "Pieces of a jigsaw" msgstr "Delar av sicksackmönster" #: sheets/Logic.sheet.in.h:1 msgid "A Nand gate" msgstr "En NAND-grind" #: sheets/Logic.sheet.in.h:2 msgid "A Nor gate" msgstr "En NOR-grind" #: sheets/Logic.sheet.in.h:3 msgid "A Not" msgstr "En NOT" #: sheets/Logic.sheet.in.h:4 msgid "A Xor gate" msgstr "En XOR-grind" #: sheets/Logic.sheet.in.h:5 msgid "A crossconnector" msgstr "En korsanslutning" #: sheets/Logic.sheet.in.h:6 msgid "A simple Buffer" msgstr "En enkel buffert" #: sheets/Logic.sheet.in.h:7 msgid "An And gate" msgstr "En AND-grind" #: sheets/Logic.sheet.in.h:8 msgid "An Inverter" msgstr "En inverterare" #: sheets/Logic.sheet.in.h:9 msgid "An Or gate" msgstr "En OR-grind" #: sheets/Logic.sheet.in.h:10 msgid "Boolean Logic" msgstr "Boolesk logik" #: sheets/Logic.sheet.in.h:11 msgid "Logic" msgstr "Logik" #: sheets/Misc.sheet.in.h:1 msgid "A File" msgstr "En fil" #: sheets/Misc.sheet.in.h:2 msgid "A Folder" msgstr "En mapp" #: sheets/Misc.sheet.in.h:3 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: sheets/Misc.sheet.in.h:4 msgid "Miscellaneous Shapes" msgstr "Diverse former" #: sheets/MSE.sheet.in.h:1 msgid "Demultiplexer" msgstr "Demultiplexor" #: sheets/MSE.sheet.in.h:2 msgid "Large Extension Node" msgstr "Stor utökningsnod" #: sheets/MSE.sheet.in.h:3 msgid "MSE" msgstr "MSE" #: sheets/MSE.sheet.in.h:4 msgid "Multiplexer" msgstr "Multiplexor" #: sheets/MSE.sheet.in.h:5 msgid "Node Center" msgstr "Nodcenter" #: sheets/MSE.sheet.in.h:6 msgid "Small Extension Node" msgstr "Liten utökningsnod" #: sheets/MSE.sheet.in.h:7 msgid "Tactical Satellite Communications Terminal" msgstr "Taktisk satellitkommunikationsterminal" #: sheets/MSE.sheet.in.h:8 msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" msgstr "Mobila prenumerationsutrustningskomponenter från amerikanska försvaret" #: sheets/network.sheet.in.h:1 msgid "A 3 1/2 inch diskette" msgstr "En 3,5-tumsdiskett" #: sheets/network.sheet.in.h:2 msgid "A Bigtower PC" msgstr "En bigtower-PC" #: sheets/network.sheet.in.h:3 msgid "A Computer" msgstr "En dator" #: sheets/network.sheet.in.h:4 msgid "A Desktop PC" msgstr "En skrivbordsdator" #: sheets/network.sheet.in.h:5 msgid "A Firewall router" msgstr "En brandväggsrouter" #: sheets/network.sheet.in.h:6 msgid "A Miditower PC" msgstr "En miditower-PC" #: sheets/network.sheet.in.h:7 msgid "A Minitower PC" msgstr "En minitower-PC" #: sheets/network.sheet.in.h:8 msgid "A Mobile Phone" msgstr "En mobiltelefon" #: sheets/network.sheet.in.h:9 msgid "A RJ45 Wall-Plug" msgstr "Ett RJ45-vägguttag" #: sheets/network.sheet.in.h:10 msgid "A Telephone" msgstr "En telefon" #: sheets/network.sheet.in.h:11 msgid "A UNIX Workstation" msgstr "En UNIX-arbetsstation" #: sheets/network.sheet.in.h:12 msgid "A WAN Connection" msgstr "En WAN-anslutning" #: sheets/network.sheet.in.h:13 msgid "A WAN Link" msgstr "En WAN-länk" #: sheets/network.sheet.in.h:14 msgid "A Wall-Plug for the scEAD Cabling System" msgstr "Ett vägguttag för scEAD-kablingssystem" #: sheets/network.sheet.in.h:15 msgid "A Workstation Monitor" msgstr "En arbetsstationsbildskärm" #: sheets/network.sheet.in.h:16 msgid "A ZIP Disk" msgstr "En ZIP-disk" #: sheets/network.sheet.in.h:17 msgid "A modular switching system" msgstr "Ett modulärt växlingssystem" #: sheets/network.sheet.in.h:18 msgid "A monitor" msgstr "En bildskärm" #: sheets/network.sheet.in.h:19 msgid "A simple Modem" msgstr "Ett enkelt modem" #: sheets/network.sheet.in.h:20 msgid "A simple printer" msgstr "En enkel skrivare" #: sheets/network.sheet.in.h:21 msgid "A speaker with integrated amplifier" msgstr "En högtalare med inbyggd förstärkare" #: sheets/network.sheet.in.h:22 msgid "A speaker without amplifier" msgstr "En högtalare utan förstärkare" #: sheets/network.sheet.in.h:23 msgid "A stackable hub or switch" msgstr "Ett staplingsbart nätnav eller växel" #: sheets/network.sheet.in.h:24 msgid "ATM Switch Symbol" msgstr "ATM-växelsymbol" #: sheets/network.sheet.in.h:25 msgid "An Ethernet bus" msgstr "En Ethernet-buss" #: sheets/network.sheet.in.h:26 msgid "An antenna for wireless transmission" msgstr "En antenn för trådlös överföring" #: sheets/network.sheet.in.h:27 msgid "An external DAT drive" msgstr "En extern DAT-enhet" #: sheets/network.sheet.in.h:28 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: sheets/network.sheet.in.h:29 msgid "Network Cloud" msgstr "Nätverksmoln" #: sheets/network.sheet.in.h:30 msgid "Objects to design network diagrams with" msgstr "Objekt att skapa nätverksdiagram med" #: sheets/network.sheet.in.h:31 msgid "Router Symbol" msgstr "Routersymbol" #: sheets/network.sheet.in.h:32 msgid "Storage" msgstr "Lagring" #: sheets/network.sheet.in.h:33 msgid "Switch Symbol" msgstr "Växelsymbol" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 msgid "A 2/2 distributor" msgstr "En 2/2-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 msgid "A 3/2 distributor" msgstr "En 3/2-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 msgid "A 3/3 distributor" msgstr "En 3/3-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 msgid "A 4/2 distributor" msgstr "En 4/2-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 msgid "A 5/2 distributor" msgstr "En 5/2-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 msgid "A 5/3 distributor" msgstr "En 5/3-distributör" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 msgid "A double-effect jack" msgstr "Ett dubbeleffektsjack" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 msgid "A generic pressure source" msgstr "En allmän tryckkälla" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 msgid "A hydraulic pressure source" msgstr "En hydraulisk tryckkälla" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 msgid "A normally-in simple-effect jack" msgstr "Ett normalt-in enkeleffektsjack" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 msgid "A normally-out simple-effect jack" msgstr "Ett normalt-ut enkeleffektsjack" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 msgid "A pneumatic pressure source" msgstr "En pneumatisk tryckkälla" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 msgid "An air exhaust orifice" msgstr "En luftutblåsöppning" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" msgstr "Komponenter för pneumatiska och hydrauliska kretsar" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 msgid "Electric command (double coil)" msgstr "Elektrisk styrning (dubbel slinga)" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 msgid "Electric command (single coil)" msgstr "Elektrisk styrning (enkel slinga)" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 msgid "Indirect command by hydraulic driver" msgstr "Indirekt styrning med hydraulisk drivning" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 msgid "Indirect command by pneumatic driver" msgstr "Indirekt styrning med pneumatisk drivning" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 msgid "Mechanical command by spring" msgstr "Mekanisk styrning med fjäder" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 msgid "Mechanical command by tappet" msgstr "Mekanisk styrning med ventillyftare" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 msgid "Muscular command" msgstr "Muskelkraft" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:23 msgid "Pneumatic/Hydraulic" msgstr "Pneumatisk/Hydraulisk" #: sheets/Pneumatic.sheet.in.h:24 msgid "Push-button command" msgstr "Tryckknappsstyrning" #: sheets/SADT.sheet.in.h:1 msgid "A activity/data flow arrow" msgstr "En aktivitets-/dataflödespil" #: sheets/SADT.sheet.in.h:2 msgid "A flow label" msgstr "En flödesetikett" #: sheets/SADT.sheet.in.h:3 msgid "An activity/data box" msgstr "En aktivitets-/dataruta" #: sheets/SADT.sheet.in.h:4 msgid "Objects to design SADT diagrams" msgstr "Objekt för att skapa SADT-diagram" #: sheets/SADT.sheet.in.h:5 msgid "SADT/IDEF0" msgstr "SADT/IDEFO" #: sheets/SDL.sheet.in.h:1 msgid "Action being executed" msgstr "Åtgärd som körs" #: sheets/SDL.sheet.in.h:2 msgid "Block Type Reference" msgstr "Blocktypsreferens" #: sheets/SDL.sheet.in.h:3 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: sheets/SDL.sheet.in.h:4 msgid "Decision" msgstr "Beslut" #: sheets/SDL.sheet.in.h:5 msgid "Function Header" msgstr "Funktionshuvud" #: sheets/SDL.sheet.in.h:6 msgid "Function call" msgstr "Funktionsanrop" #: sheets/SDL.sheet.in.h:7 msgid "Generic Text Note" msgstr "Allmän textanteckning" #: sheets/SDL.sheet.in.h:8 msgid "In/Out Connector" msgstr "In-/utanslutning" #: sheets/SDL.sheet.in.h:10 msgid "Procedure Return" msgstr "Proceduråtervändo" #: sheets/SDL.sheet.in.h:11 msgid "Process Type Reference" msgstr "Processtypreferens" #: sheets/SDL.sheet.in.h:12 msgid "Receive message" msgstr "Ta emot meddelande" #: sheets/SDL.sheet.in.h:13 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: sheets/SDL.sheet.in.h:14 msgid "Save State" msgstr "Spara tillstånd" #: sheets/SDL.sheet.in.h:15 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: sheets/SDL.sheet.in.h:16 msgid "Service Type Reference" msgstr "Tjänstetypsreferens" #: sheets/SDL.sheet.in.h:17 msgid "Specification and Description Language." msgstr "Specification and Description Language (SDL)." #: sheets/SDL.sheet.in.h:18 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: sheets/sybase.sheet.in.h:1 msgid "A Sybase Client Application" msgstr "Ett Sybase-klientprogram" #: sheets/sybase.sheet.in.h:2 msgid "A Sybase Dataserver" msgstr "En Sybase-dataserver" #: sheets/sybase.sheet.in.h:3 msgid "A Sybase Replication Server" msgstr "En Sybase-replikationsserver" #: sheets/sybase.sheet.in.h:4 msgid "Log Transfer Manager or Rep Agent" msgstr "Loggöverföringshanterare eller replikationsagent" #: sheets/sybase.sheet.in.h:5 msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" msgstr "Objekt för att skapa Sybase-replikationsdomändiagram med" #: sheets/sybase.sheet.in.h:6 msgid "Replication Server Manager" msgstr "Replikationsserverhanterare" #: sheets/sybase.sheet.in.h:7 msgid "Stable Storage Device" msgstr "Stabil lagringsenhet" #: sheets/sybase.sheet.in.h:8 msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: sheets/UML.sheet.in.h:1 msgid "Aggregation, one class is part of another" msgstr "Aggregation, en klass är del av en annan" #: sheets/UML.sheet.in.h:2 msgid "Association, two classes are associated" msgstr "Association, två klasser är associerade" #: sheets/UML.sheet.in.h:3 msgid "Constraint, place a constraint on something" msgstr "Begränsning, skapa en begränsning på någonting" #: sheets/UML.sheet.in.h:4 msgid "Create a (large) package" msgstr "Skapa ett (stort) paket" #: sheets/UML.sheet.in.h:5 msgid "Create a (small) package" msgstr "Skapa ett (litet) paket" #: sheets/UML.sheet.in.h:6 msgid "Create a branch" msgstr "Skapa en gren" #: sheets/UML.sheet.in.h:7 msgid "Create a class" msgstr "Skapa en klass" #: sheets/UML.sheet.in.h:8 msgid "Create a class stereotype icon" msgstr "Skapa en sterotypisk klassikon" #: sheets/UML.sheet.in.h:9 msgid "Create a component" msgstr "Skapa en komponent" #: sheets/UML.sheet.in.h:10 msgid "Create a dependency" msgstr "Skapa ett beroende" #: sheets/UML.sheet.in.h:11 msgid "Create a lifeline" msgstr "Skapa en livslinje" #: sheets/UML.sheet.in.h:12 msgid "Create a message" msgstr "Skapa ett meddelande" #: sheets/UML.sheet.in.h:13 msgid "Create a node" msgstr "Skapa en nod" #: sheets/UML.sheet.in.h:14 msgid "Create a note" msgstr "Skapa en anteckning" #: sheets/UML.sheet.in.h:15 msgid "Create a state machine" msgstr "Skapa en tillståndsmaskin" #: sheets/UML.sheet.in.h:16 msgid "Create a template class" msgstr "Skapa en mallklass" #: sheets/UML.sheet.in.h:17 msgid "Create a use case" msgstr "Skapa ett användningsexempel" #: sheets/UML.sheet.in.h:18 msgid "Create an actor" msgstr "Skapa en aktör" #: sheets/UML.sheet.in.h:19 msgid "Create an object" msgstr "Skapa ett objekt" #: sheets/UML.sheet.in.h:20 msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" msgstr "Redigerare för statiska UML-strukturdiagram" #: sheets/UML.sheet.in.h:21 msgid "Generalization, class inheritance" msgstr "Generalisering, klassärvning" #: sheets/UML.sheet.in.h:22 msgid "Implements, class implements a specific interface" msgstr "Implementerar, klassen implementerar ett specifikt gränssnitt" #: sheets/UML.sheet.in.h:23 msgid "Realizes, implements a specific interface" msgstr "Realiserar, implementerar ett specifikt gränssnitt" #: sheets/UML.sheet.in.h:24 msgid "UML" msgstr "UML" #~ msgid "<<" #~ msgstr "«" #~ msgid ">>" #~ msgstr "»" #~ msgid "Windows Meta File" #~ msgstr "Windows Meta File (WMF)" #~ msgid "WMF export filter" #~ msgstr "Exportfilter till WMF" #~ msgid "Error reading diagram file\n" #~ msgstr "Fel vid läsning av diagramfil\n" #~ msgid "Event Modelling Language diagram" #~ msgstr "Event Modelling Language-diagram" #~ msgid "Number of processes:" #~ msgstr "Antal processer:" #~ msgid "multiple" #~ msgstr "flera" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Ensam" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Flera" #~ msgid "Instantiation" #~ msgstr "Instantiering" #~ msgid "Unidirectional" #~ msgstr "Enkelriktad" #~ msgid "Bidirectional" #~ msgstr "Tvåriktad" #~ msgid "Interaction name:" #~ msgstr "Interaktionsnamn:" #~ msgid "bidirectional" #~ msgstr "tvåriktad" #~ msgid "relation" #~ msgstr "relation" #~ msgid "Interface functions" #~ msgstr "Gränssnittsfunktioner" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktion" #~ msgid "Function module:" #~ msgstr "Funktionsmodul:" #~ msgid "Function name:" #~ msgstr "Funktionsnamn:" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Gränssnitt" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Gränssnitt" #~ msgid "Interface name:" #~ msgstr "Gränssnittsnamn:" #~ msgid "Interface messages" #~ msgstr "Gränssnittsmeddelanden" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Meddelande" #~ msgid "Message parameters" #~ msgstr "Meddelandeparametrar" #~ msgid "Message parameter" #~ msgstr "Meddelandeparameter" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funktioner" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Meddelanden" #~ msgid "Process name:" #~ msgstr "Processnamn:" #~ msgid "Process reference name:" #~ msgstr "Processreferensnamn:" #~ msgid "Process lifetime:" #~ msgstr "Processlivstid:" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "Modulnamn:" #~ msgid "Function parameters" #~ msgstr "Funktionsparametrar" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parameter" #~ msgid "Relation members" #~ msgstr "Relationsmedlemmar" #~ msgid "Relation member" #~ msgstr "Relationsmedlem" #~ msgid "Normal Font" #~ msgstr "Normalt typsnitt" #~ msgid "Normal Font Size" #~ msgstr "Normal typsnittsstorlek" #~ msgid "Abstract Font" #~ msgstr "Abstrakt typsnitt" #~ msgid "Abstract Font Size" #~ msgstr "Abstrakt typsnittsstorlek" #~ msgid "Class name Font" #~ msgstr "Typsnitt för klassnamn" #~ msgid "Class name Font Size" #~ msgstr "Typsnittsstorlek för klassnamn" #~ msgid "Abstract Class name Font Size" #~ msgstr "Typsnittsstorlek för abstrakta klassnamn" #~ msgid "abstract" #~ msgstr "abstrakt" #~ msgid "/File/Open _Recent" #~ msgstr "/Arkiv/Ö_ppna senaste" #~ msgid "/File/Open Recent/---" #~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/---" #~ msgid "/File/Open Recent/" #~ msgstr "/Arkiv/Öppna senaste/" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Rutnät:"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.