Göran Uddeborg wrote: > > > > msgid "Copyright (c) 2001 Red Hat, Inc. All rights reserved." > > > > msgstr "Copyright © 2001 Red Hat, Inc. Alla rättigheter förbehållna." > > > > > > Hmm, det där med "All rights reserved" krävdes, åtminstone tidigare, > > > i en del länder för att det skulle gälla i praktiken. Och då skulle > > > det vara just de orden, inte någon översättning, ungefär som > > > "copyright" inte får översättas. > > > > > > Nu har väl fler anslutit sig till konventioner som gör att man inte > > > behöver säga så längre, men jag vet inte om alla gjort det. > > > > Men duger inte översättningen på svenska? > > IANAL, men svenskt språk behöver ju inte betyda svensk jurisdiktion. > Man skulle möjligen kunna strunta i copyrighten om man vore i ett land > som kräver frasen, om man bara hävdar att man läste på svenska. "JÄIA" menar du väl :) Jag tycker att du gärna får fråga om nödvändigheten i att ha med denna fras i originalet. Gör du det eller ska jag göra det? Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.