Christian Rose writes: > #: daemon/gdm.c:225 > N msgid "" > N "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " > N "it off" > N msgstr "" > N "gdm_config_parse: XDMCP var påslaget när det inte finns XDMCP-stöd, stänger " > N "av det" Svenskan blir väl bättre om man skriver "... påslaget men det finns inget XDMCP-stöd, ...". > #: daemon/gdm.c:782 daemon/gdm.c:867 > msgid "Failed to restart self" > N msgstr "Misslyckades med att omstarta själv" Hellre "... sig själv" (eller "... mig själv", beroende på vem som talar). > #: daemon/errorgui.c:152 > N msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" > N msgstr "gdm_error_box: Misslyckades med att köra sig själv" Som här, alltså. :-) > #: gui/gdmlogin.c:3319 > #, c-format > N msgid "" > N "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" > N "You have probably just upgraded gdm.\n" > N "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." > N msgstr "" > N "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s).\n" > N "Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n" > N "Starta om gdm-demonen eller starta om datorn." Sista meningen skulle kunna förenklas till "Starta om gdm-demonen eller datorn." Eventuellt "... hela datorn." Det är en smaksak. > #: gui/gdmconfig-strings.c:196 > N msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" > N msgstr "" > N "Visa Gnome-väljarsessionen om en session med namnet \"Gnome\" inte finns" "inte"? Det står det inte i orginalet.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.