peter karlsson wrote: > > och avbild är vad jag använder i GNOME exempelvis. > > Avbildningsfiler är vad jag har skrivit i flera år, och jag har inga > planer på att sluta :-) Synd. :) > > Man kan inte direkt avbilda på fler sätt, > > Tja. Det *skulle* ju kunna dyka upp en avbild av en diskett på skärmen > :-) Min erfarenhet säger mig att det då troligtvis skulle kallas "bild" helt enkelt... > > > > > N msgid "Successfully forked DGA\n" > > > > > N msgstr "Lyckades grena av DGA\n" > > > > Behövs "av"? > > > Tja... Jag vet inte. Tyckte grena såg så ensamt ut annars. > > Man grenar någonting, tycker jag. Jfr "vägen grenar sig". Jag tycker inte > > man behöver ha med "av". > > Hmmm. Okej. Ändrar. Ok. > > 1) "Fullskärm" tycker jag låter som en taskig direktöversättning av > > "full screen", och ger lite bilden av onyktra skärmar. > > Tja, full som i adjektivet som i SAOL beskrivs med "till fullo", > snarare. Jag har alltid sagt fullskärm, och tycker det låter mer > naturligt än "helskärm". Fullskärm täcker skärmen fullkomligt. > > > Övertygad? > > Nej, och en vävsökning visar ungefär lika många förekomster på > "fullskärm" som på "helskärm", så jag tycker inte det gör så mycket att > det finns två synonymer. Min sökning på Google gav följande: fullskärm - 292 helskärm - 318 Så visst skiljer det något. "Helskärm" är som sagt dessutom mer konsistent med andra miljöer. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.