Christian Rose: > Och vad blir skillnaden mot "avbildning"? Inte mycket, egentligen. > och avbild är vad jag använder i GNOME exempelvis. Avbildningsfiler är vad jag har skrivit i flera år, och jag har inga planer på att sluta :-) > Därom haro jag icke någon uppfattning... men jag tycker "expansionsenhet" > är vanligt i andra sammanhang, så jag antog att det var samma när det > gällde Commodore. Möjligen "expansionsmodul", men eftersom modulen är virtuell, så vet jag inte. Dessutom är problemet med "enhet" att det lätt blandas ihop med "device", och det är lite olyckligt i det här sammanhanget. (Jag skulle tro att skillnaden mellan "device" och "unit" i det här fallet är att en "device" har ett "device number", medan "unit" ansluts på något annat sätt, i det här fallet direkt i expansionporten). > Man kan inte direkt avbilda på fler sätt, Tja. Det *skulle* ju kunna dyka upp en avbild av en diskett på skärmen :-) > > > > N msgid "Successfully forked DGA\n" > > > > N msgstr "Lyckades grena av DGA\n" > > > Behövs "av"? > > Tja... Jag vet inte. Tyckte grena såg så ensamt ut annars. > Man grenar någonting, tycker jag. Jfr "vägen grenar sig". Jag tycker inte > man behöver ha med "av". Hmmm. Okej. Ändrar. > 1) "Fullskärm" tycker jag låter som en taskig direktöversättning av > "full screen", och ger lite bilden av onyktra skärmar. Tja, full som i adjektivet som i SAOL beskrivs med "till fullo", snarare. Jag har alltid sagt fullskärm, och tycker det låter mer naturligt än "helskärm". Fullskärm täcker skärmen fullkomligt. > Övertygad? Nej, och en vävsökning visar ungefär lika många förekomster på "fullskärm" som på "helskärm", så jag tycker inte det gör så mycket att det finns två synonymer. -- \\// peter - http://www.softwolves.pp.se/ Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law: http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.