Magnus Jonsson wrote: > > > msgid "Multihop attempted" > > > msgstr "Flerhopp försöktes" > > > > Hmm. Kommer inte på någon bättre översättning. :) > > Kanske "multihopp"? > > Flerstegshopp? Det låter bra. > > > msgid "Object is remote" > > > msgstr "Är ett fjärrobjekt" > > > > Kanske "Objektet ..."? > > Hmm.. "Objektet är ett fjärrobjekt" > hmm... känns lite redundant men men =) Du har rätt, det är redundant. Din ursprungliga översättning var nog bättre. > > > msgid "Protocol family not supported" > > > msgstr "Protokollfamiljen stöds ej" > > > > Jag gillar "inte". =) > > Smaksak antagligen... vet inte vad som är vanligast i andra > översättningar? > > > > msgid "Streams pipe error" > > > msgstr "Streams-rörfel" > > > > Se "stream"/"flöde". > > msgstr "Flödesrörfel (stream pipe error)" ? Tja... :) > > > msgid "Timer expired" > > > msgstr "Klockan ringde" > > > > Hoho =) > > Kanske något annat... "Äggklockan ringde". Nä. > > "Tidtagningsklockan ringde"? Klurigt. > > Tja... Öppen för förslag =) "Tidtagaren utlöste"? "Tidtagaren gick ut"? Fast då kanske man undrar varför han inte stannade hemma. "Tiden gick ut"? Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.