Hej, Christian Rose wrote: > > Gudmund Areskoug wrote: > > är det bara jag som tycker att systemet för att nå po/pot-filer som > > behöver översättas/uppdateras är onödigt snårigt? Förtydligande: kanske i onödan tidskrävande och oöversiktligt. > GNOME använder ju en lite annorlunda organisation än den i TP. Där har > vi inga fasta översättare för de olika paketen utan vi uppdaterar ofta > allihop de olika paketen. Det gör att vi inte har någon bra lista över > vem som ansvarar för vilket paket som TP har (vilket är tråkigt ibland), > i gengäld har vi ett enklare och mindre byråkratiskt system för > uppdateringar (att man jobbar mot cvs underlättar ju också en del). Mindre byråkrati kan ju vara trevligt, och kanske måste "ansvarig" inte utesluta en hjälpande hand nu & då? Jag har inte haft tid att sätta mig in i CVS tidigare (började idag...:), men det sägs ju att det är enkelt... (Laddade nyss ned Win32-klienten) > > Har man som jag rätt lite tid över (och desutom är tvungen att > > arbeta i ...det där andra operativsystemet... mesta tiden), så blir > > det till sist helt enkelt inte alls av, fast man kunde ha gjort > > åtminstone mindre översättningar/uppdateringar o.d. > > Här håller jag inte riktigt med. Jag tycker att ansvara för > översättningen av ett paket i TP är ganska optimalt om man bara har tid > lite ibland för översättningar. Vissa paket är inte överdrivet stora, > och de uppdateras väldigt sällan, ibland går det år innan man behöver > röra översättningen igen. se ovan. > Jämfört med GNOME är det en helt annan värld, jag tycker att mitt > uppdaterande av GNOME-översättningar börjar närma sig ett obetalt > deltidsjobb (ibland heltid) som tar tid från mycket annat :-( Som sagt, en ansvarig, men med medhjälpare? > > Kunde man inte sätta upp en direktlänkad hemsida, med en tabell per > > område (t. ex. Gnome, Övriga, ...) indelade i några få kolumner, där > > kolumnerna innehåller t. ex.: > > Om du letar efter hur det ser ut i GNOME just nu hittar du det på > http://www.klid.dk/gnome/status ^^^ A-ha! -----------||| .. kanske det hänger ihop med deras highscore? Mums!!! Ha den! Jag har sett den (eller en likadan?) tidigare, och kunde /&/&%/##¤!! inte hitta igen den efteråt! Snälla Göran, inkorporera den länken på hemsidorna! > "Senaste översättare" är ju ganska irrelevant i TP, eftersom varje paket ... bara ett exempel. > har en ansvarig översättare. Potfiler hittar du alltid på adressen > ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/pot/ (vet inte om Göran har en länk > dit). Tidigare pofiler finns på samma ftp. Men jag håller med dig om att > det hade varit bra om det hade varit direktlänkat. Jag hittade iaf ingen länk :( > > Längst ned sedan en mailto:sv@li.org, kanske med automatifylld > > ämnesrad "Tar på mig översättning av..." e.d. > > Ajo, inte är det väl så svårt att skriva "hej, jag vill översätta XYZ"? > Vad jag vet så har Göran hittills inte haft några problem med att tolka > olika personliga utformningar av dessa brev till listan tidigare... :-) Hehe! Jag är väl bara lat... "Lättjan är uppfinningarnas fader", heter det väl? ;) Kom ihåg att Perl skall ha uppfunnits av lättja! > > Webbsnickeri kan jag inte mycket om, men jag börjar väl såga lite i > > html-brädorna nu då. Åtminstone biten med de båda första kolumnerna > > bör väl inte vara så knepiga (?). > > Nä det kan man tycka, men jag ska nog inte säga för mycket, jag vet inte > vad de kör för ruggiga perlskript och databas i bakgrunden... Hm.. så avancerat behöver det kanske inte vara heller, tills jag (eller någon duktigare) hunnit snickra så långt, så kan vi ju använda klid.dk-sidan. Nu skall jag gå & sova, skall bli intressant att se imorgon vad jag skrev idag ;) MVH, Gudmund
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.