Re: New PO file matrix

From: Gudmund Areskoug (fta_at_algonet.se)
Date: 2001-06-14 22:41:09

Hej,

Christian Rose wrote:
> 
> Gudmund Areskoug wrote:
> > är det bara jag som tycker att systemet för att nå po/pot-filer som
> > behöver översättas/uppdateras är onödigt snårigt?

Förtydligande: kanske i onödan tidskrävande och oöversiktligt.

> GNOME använder ju en lite annorlunda organisation än den i TP. Där har
> vi inga fasta översättare för de olika paketen utan vi uppdaterar ofta
> allihop de olika paketen. Det gör att vi inte har någon bra lista över
> vem som ansvarar för vilket paket som TP har (vilket är tråkigt ibland),
> i gengäld har vi ett enklare och mindre byråkratiskt system för
> uppdateringar (att man jobbar mot cvs underlättar ju också en del).

Mindre byråkrati kan ju vara trevligt, och kanske måste "ansvarig"
inte utesluta en hjälpande hand nu & då?

Jag har inte haft tid att sätta mig in i CVS tidigare (började
idag...:), men det sägs ju att det är enkelt...

(Laddade nyss ned Win32-klienten)

> > Har man som jag rätt lite tid över (och desutom är tvungen att
> > arbeta i ...det där andra operativsystemet... mesta tiden), så blir
> > det till sist helt enkelt inte alls av, fast man kunde ha gjort
> > åtminstone mindre översättningar/uppdateringar o.d.
> 
> Här håller jag inte riktigt med. Jag tycker att ansvara för
> översättningen av ett paket i TP är ganska optimalt om man bara har tid
> lite ibland för översättningar. Vissa paket är inte överdrivet stora,
> och de uppdateras väldigt sällan, ibland går det år innan man behöver
> röra översättningen igen.

se ovan.

> Jämfört med GNOME är det en helt annan värld, jag tycker att mitt
> uppdaterande av GNOME-översättningar börjar närma sig ett obetalt
> deltidsjobb (ibland heltid) som tar tid från mycket annat :-(

Som sagt, en ansvarig, men med medhjälpare?

> > Kunde man inte sätta upp en direktlänkad hemsida, med en tabell per
> > område (t. ex. Gnome, Övriga, ...) indelade i några få kolumner, där
> > kolumnerna innehåller t. ex.:
> 
> Om du letar efter hur det ser ut i GNOME just nu hittar du det på
> http://www.klid.dk/gnome/status
                 ^^^
A-ha! -----------||| .. kanske det hänger ihop med deras highscore?

Mums!!! Ha den! Jag har sett den (eller en likadan?) tidigare, och
kunde /&/&%/##¤!! inte hitta igen den efteråt!

Snälla Göran, inkorporera den länken på hemsidorna!

> "Senaste översättare" är ju ganska irrelevant i TP, eftersom varje paket

... bara ett exempel.

> har en ansvarig översättare. Potfiler hittar du alltid på adressen
> ftp://ftp.unex.es/pub/gnu-i18n/po/pot/ (vet inte om Göran har en länk
> dit). Tidigare pofiler finns på samma ftp. Men jag håller med dig om att
> det hade varit bra om det hade varit direktlänkat.

Jag hittade iaf ingen länk :(
 
> > Längst ned sedan en mailto:sv@li.org, kanske med automatifylld
> > ämnesrad "Tar på mig översättning av..." e.d.
> 
> Ajo, inte är det väl så svårt att skriva "hej, jag vill översätta XYZ"?
> Vad jag vet så har Göran hittills inte haft några problem med att tolka
> olika personliga utformningar av dessa brev till listan tidigare... :-)

Hehe! Jag är väl bara lat... "Lättjan är uppfinningarnas fader",
heter det väl? ;) Kom ihåg att Perl skall ha uppfunnits av lättja!

> > Webbsnickeri kan jag inte mycket om, men jag börjar väl såga lite i
> > html-brädorna nu då. Åtminstone biten med de båda första kolumnerna
> > bör väl inte vara så knepiga (?).
> 
> Nä det kan man tycka, men jag ska nog inte säga för mycket, jag vet inte
> vad de kör för ruggiga perlskript och databas i bakgrunden...

Hm.. så avancerat behöver det kanske inte vara heller, tills jag
(eller någon duktigare) hunnit snickra så långt, så kan vi ju
använda klid.dk-sidan.

Nu skall jag gå & sova, skall bli intressant att se imorgon vad jag
skrev idag ;)

MVH,
Gudmund

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.