Re: Instant messaging

From: Jan D. (Jan.Djarv_at_mbox200.swipnet.se)
Date: 2000-11-08 19:04:14

> Hej,
> 
> precis som Instant Messaging egentligen betyder ungefär Instant
> Messaging Service, borde väl Snabbmeddelande kunna betyda Tjänsten
> snabbmeddelande (eller direktmeddelande).
> 
> MVH,
> Gudmund
> 
> peter karlsson wrote:
> > 
> > Jan D.:
> > 
> > > "Snabbmeddelanden" har jag hört någonstans.
> > 
> > Fast det är ju inte en översättning av "instant messagING"...

Nu när ni påpekar detta kan jag faktiskt inte säkert säga vad som avsågs
när jag hörde det.  Det var i ett sammanhang typ:
"Varför använder vi inte snabbmeddelanden?"

Det kan nog vara både instant message eller instant messaging.  Ungefär
som man säger "Skicka e-post" (meddelanden underförstått),
"Använda e-post" (tjänsten underförstått).

Direktmeddelande är iofs minst lika bra.  De jag känner säger nog oftast
"ICQ" :-)

	Jan D.

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.