Jag uppdaterade ett par strängar i gnomeicu-översättningen, gick igenom lite annat också, och tänkte till sist att det skulle nog vara bra om andra också kunde granska den översättningen (speciellt länderna). Här kommer den, den finns även på http://www.menthos.com/po/gnome/gnomeicu.sv.po Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com ####################################################################### # Swedish translation of gnomeicu # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jonas Borgström <jonas_b@bitsmart.com>, 1999. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnomeicu 0.91devel4\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-03 12:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-03 13:13+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/applet.c:49 src/gnomeicu.c:361 msgid "Use the defined UIN" msgstr "Använd definierat UIN" #: src/applet.c:49 src/gnomeicu.c:361 src/ignore.c:108 src/invisible.c:108 #: src/notify.c:108 src/response.c:584 src/search.c:165 src/search.c:396 #: src/sendcontact.c:74 src/sendcontact.c:228 src/visible.c:108 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/applet.c:50 msgid "startup without applet support" msgstr "Starta utan appletstöd" #: src/applet.c:84 msgid "Can't create applet!\n" msgstr "Kan inte skapa applet!\n" #: src/applet.c:305 #, c-format msgid "%u: 0 Users Online" msgstr "%u: 0 anslutna användare" #: src/applet.c:307 #, c-format msgid "" "%u: %u User Online\n" "%s" msgstr "" "%u: %u ansluten användare\n" "%s" #: src/applet.c:309 #, c-format msgid "" "%u: %u Users Online\n" "%s" msgstr "" "%u: %u anslutna användare\n" "%s" #: src/applet.c:475 src/gtkconf.c:344 src/gtkfunc.c:1686 src/gtkfunc.c:2747 #: src/menus.h:18 src/response.c:365 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: src/applet.c:482 src/gtkconf.c:506 src/gtkfunc.c:1694 src/gtkfunc.c:2742 #: src/menus.h:70 src/response.c:359 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: src/applet.c:489 src/gtkconf.c:308 src/gtkfunc.c:1702 src/gtkfunc.c:2749 #: src/menus.h:25 src/response.c:371 msgid "Away" msgstr "Borta" #: src/applet.c:496 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." #: src/applet.c:503 src/menus.h:180 msgid "About..." msgstr "Om..." #: src/applet.c:510 msgid "Hide/Show Main Window" msgstr "Göm/visa huvudfönstret" #: src/applet.c:589 msgid "" "GnomeICU is a small, fast and functional clone of Mirabilis' ICQ program, " "specifically designed for Linux and X." msgstr "" "GnomeICU är en liten, snabb och funktionell klon av Mirabilis ICQ-program, " "speciellt konstruerat för Linux och X." #: src/changeaway.c:46 msgid "GnomeICU: Away Message" msgstr "GnomeICU: Bortameddelande" #: src/changeaway.c:55 msgid "Set Away Message:" msgstr "Ställ in bortameddelande:" #. Following is to add a popup list of popular away messages #: src/changeaway.c:80 src/gtkconf.c:1349 msgid "Away Messages" msgstr "Bortameddelanden" #: src/changeinfo.c:57 src/gtkfunc.c:2775 msgid "GnomeICU: User Information" msgstr "GnomeICU: Användarinformation" #: src/changeinfo.c:73 src/changeinfo.c:167 msgid "Not specified" msgstr "Inte angivet" #: src/changeinfo.c:74 src/changeinfo.c:164 src/changeinfo.c:534 #: src/gtkfunc.c:3304 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: src/changeinfo.c:75 src/changeinfo.c:161 src/changeinfo.c:532 #: src/gtkfunc.c:3302 msgid "Male" msgstr "Man" #: src/changeinfo.c:82 src/gtkfunc.c:2792 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/changeinfo.c:84 src/gtkconf.c:1633 src/gtkfunc.c:2794 msgid "UIN:" msgstr "UIN:" #: src/changeinfo.c:89 src/gtkfunc.c:2799 msgid "Nick:" msgstr "Smeknamn:" #: src/changeinfo.c:94 src/gtkfunc.c:2804 msgid "F. Name:" msgstr "Förnamn:" #: src/changeinfo.c:99 src/gtkfunc.c:2809 msgid "L. Name:" msgstr "Efternamn:" #: src/changeinfo.c:104 src/gtkfunc.c:2814 msgid "Sex:" msgstr "Kön:" #: src/changeinfo.c:109 src/gtkfunc.c:2819 msgid "Age:" msgstr "Ålder:" #: src/changeinfo.c:114 msgid "Birthday:" msgstr "Födelsedag:" #: src/changeinfo.c:188 msgid "Require Auth" msgstr "Kräver godkännande" #: src/changeinfo.c:216 src/gtkfunc.c:2904 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: src/changeinfo.c:218 src/gtkfunc.c:2906 msgid "IP:" msgstr "IP:" #: src/changeinfo.c:223 src/gtkfunc.c:2911 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/changeinfo.c:228 src/gtkfunc.c:412 src/gtkfunc.c:2925 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: src/changeinfo.c:233 src/gtkfunc.c:2930 msgid "Other Email:" msgstr "Annan e-post:" #: src/changeinfo.c:238 src/gtkfunc.c:2935 msgid "Old Email:" msgstr "Gammal e-post:" #: src/changeinfo.c:284 msgid "Hide Email" msgstr "Göm e-post" #: src/changeinfo.c:297 src/gtkfunc.c:3115 msgid "Location" msgstr "Plats" #: src/changeinfo.c:299 src/gtkfunc.c:3031 src/gtkfunc.c:3146 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: src/changeinfo.c:304 src/gtkfunc.c:3036 src/gtkfunc.c:3151 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: src/changeinfo.c:309 src/gtkfunc.c:3156 msgid "Cellular:" msgstr "Mobil:" #: src/changeinfo.c:314 msgid "Street:" msgstr "Gata:" #: src/changeinfo.c:319 src/gtkfunc.c:3017 src/gtkfunc.c:3122 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: src/changeinfo.c:324 src/gtkfunc.c:3022 src/gtkfunc.c:3127 msgid "State:" msgstr "Delstat:" #: src/changeinfo.c:329 src/gtkfunc.c:3132 msgid "Zip:" msgstr "Postnr:" #: src/changeinfo.c:334 src/gtkfunc.c:3137 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/changeinfo.c:339 msgid "Time Zone:" msgstr "Tidszon:" #: src/changeinfo.c:445 src/gtkfunc.c:3223 msgid "About" msgstr "Om" #: src/changeinfo.c:447 src/gtkfunc.c:3225 msgid "Home Page:" msgstr "Hemsida:" #: src/changeinfo.c:452 src/gtkfunc.c:3230 msgid "About:" msgstr "Om:" #: src/changeinfo.c:466 src/gtkfunc.c:3242 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/changenick.c:99 msgid "GnomeICU: Rename User" msgstr "GnomeICU: Döp om användare" #: src/changenick.c:115 #, c-format msgid "Please enter a new alias for %s:" msgstr "Skriv in ett nytt smeknamn för %s:" #: src/chat.c:581 src/chat.c:1000 #, c-format msgid "" "Chat Session terminated:\n" "%s" msgstr "" "Chattsessionen avbruten:\n" "%s" #: src/chat.c:602 msgid "GnomeICU: Save Chat Session" msgstr "GnomeICU: Spara chattsession" #: src/chatdlg.c:58 src/flash.c:54 #, c-format msgid "GnomeICU: %s, %s" msgstr "GnomeICU: %s, %s" #: src/chatdlg.c:58 src/chatdlg.c:207 src/flash.c:54 src/flash.c:66 #: src/gnomeicu.c:829 msgid "User" msgstr "Användare" #: src/chatdlg.c:89 msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/chatdlg.c:98 msgid "Save Chat" msgstr "Spara chatt" #: src/chatdlg.c:104 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: src/chatdlg.c:113 src/chatdlg.c:434 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Välj förgrundsfärg" #: src/chatdlg.c:119 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/chatdlg.c:128 src/chatdlg.c:494 msgid "Set Background Color" msgstr "Välj bakgrundsfärg" #: src/chatdlg.c:134 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/chatdlg.c:143 msgid "Enable/Disable Sound" msgstr "Slå på/stäng av ljud" #: src/chatdlg.c:149 msgid "Send Focus" msgstr "Skicka fokus" #: src/chatdlg.c:162 msgid "Send \"User is Away\" Messages" msgstr "Skicka \"Användaren är borta\"-meddelande" #. #. * This is ugly. #. * Change the Cancel buttons caption to Close. #. #: src/chatdlg.c:168 src/dirbrowser.c:461 src/gtkfunc.c:3275 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/chatdlg.c:177 msgid "Close Chat" msgstr "Stäng chatt" #: src/chatdlg.c:263 src/chatdlg.c:341 src/chatdlg.c:416 msgid "-adobe-courier-medium-r-normal-*-*-140-*-*-m-*-iso8859-1" msgstr "-adobe-courier-medium-r-normal-*-*-140-*-*-m-*-iso8859-1" #: src/dialog.c:50 msgid "GnomeICU: Message" msgstr "GnomeICU: Meddelande" #: src/dialog.c:94 msgid "Show Again" msgstr "Visa igen" #: src/dirbrowser.c:282 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/dirbrowser.c:290 src/filexfer.c:237 src/newsignup.c:150 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/dirbrowser.c:429 msgid "Load file(s)" msgstr "Öppna fil(er)" #: src/dirbrowser.c:447 msgid "Add selected files" msgstr "Lägg till markerade filer" #: src/dirbrowser.c:451 msgid "Add all files in directory" msgstr "Lägg till alla filerna i katalogen" #: src/filexfer.c:26 src/tcp.c:2332 msgid "GnomeICU: File Transfer" msgstr "GnomeICU: Filöverföring" #: src/filexfer.c:34 msgid "Current File:" msgstr "Aktuell fil:" #: src/filexfer.c:58 msgid "Local File Name:" msgstr "Lokalt filnamn:" #: src/filexfer.c:64 src/gtkconf.c:332 src/gtkfunc.c:1710 src/menus.h:32 #: src/response.c:377 msgid "Not Available" msgstr "Inte anträffbar" #: src/filexfer.c:71 msgid "Current File" msgstr "Aktuell fil" #: src/filexfer.c:82 src/filexfer.c:165 src/gtkfunc.c:1185 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/filexfer.c:100 src/filexfer.c:183 msgid "Trans:" msgstr "Överf:" #: src/filexfer.c:115 src/filexfer.c:198 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: src/filexfer.c:130 src/filexfer.c:213 msgid "BPS:" msgstr "b/s:" #: src/filexfer.c:154 msgid "Batch" msgstr "Batch" #: src/flash.c:65 #, c-format msgid "GnomeICU: %s, %s: User is away [%02d:%02d:%02d]" msgstr "GnomeICU: %s, %s: Användaren är borta [%02d:%02d:%02d]" #: src/flash.c:161 msgid ": Msgs" msgstr ": Meddelanden" #: src/gnomeicu.c:217 src/gnomeicu.c:907 #, c-format msgid "Cannot listen to socket, port %u\n" msgstr "Kan inte lyssna på uttag, port %u\n" #: src/gnomeicu.c:256 src/gtkfunc.c:5523 msgid " Offline" msgstr " Frånkopplad" #: src/gnomeicu.c:263 src/gtkfunc.c:5406 msgid " Online" msgstr " Ansluten" #: src/gnomeicu.c:266 msgid " Do Not Disturb" msgstr " Stör inte" #: src/gnomeicu.c:269 src/gtkfunc.c:5422 msgid " Away" msgstr " Borta" #: src/gnomeicu.c:272 src/gtkfunc.c:5470 msgid " Occupied" msgstr " Upptagen" #: src/gnomeicu.c:275 src/gtkfunc.c:5438 msgid " Not Available" msgstr " Inte anträffbar" #: src/gnomeicu.c:278 src/gtkfunc.c:5502 msgid " Invisible" msgstr " Osynlig" #: src/gnomeicu.c:281 src/gtkfunc.c:5454 msgid " Free for Chat" msgstr " Ledig för chatt" #: src/gnomeicu.c:284 msgid " Not Connected" msgstr " Frånkopplad" #: src/gnomeicu.c:344 msgid "gnomeicu: broken pipe (saving configuration)" msgstr "gnomeicu: trasigt rör (sparar inställningar)" #: src/gnomeicu.c:362 msgid "Startup without applet support" msgstr "Starta utan appletstöd" #: src/gnomeicu.c:416 msgid "GnomeICU" msgstr "GnomeICU" #: src/gnomeicu.c:547 msgid "label5" msgstr "label5" #: src/gnomeicu.c:554 msgid "label6" msgstr "label6" #. The space at the end is because this version of Online is for #. * the notebook tab, and adjectives may be inflected in plural, #. * so we need to have gettext separate this one out. #: src/gnomeicu.c:564 msgid "Online " msgstr "Anslutna" #: src/gnomeicu.c:623 msgid "label3" msgstr "label13" #: src/gnomeicu.c:630 msgid "label4" msgstr "label14" #. The space at the end is because this version of Offline is for #. * the notebook tab, and adjectives may be inflected in plural, #. * so we need to have gettext separate this one out. #: src/gnomeicu.c:640 msgid "Offline " msgstr "Frånkopplade" #: src/gnomeicu.c:684 msgid "label7" msgstr "label7" #: src/gnomeicu.c:691 msgid "label8" msgstr "label8" #: src/gnomeicu.c:698 msgid "Not In List" msgstr "Inte i listan" #. ** New log window ** #: src/gnomeicu.c:781 msgid "GnomeICU: Connection History" msgstr "GnomeICU: Anslutningshistorik" #: src/gnomeicu.c:811 msgid "Time" msgstr "Tid" #: src/gnomeicu.c:820 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/gnomeicu.c:838 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: src/gtkconf.c:265 msgid "GnomeICU: Options" msgstr "GnomeICU: Alternativ" #: src/gtkconf.c:281 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/gtkconf.c:320 msgid "Free For Chat" msgstr "Ledig för chatt" #: src/gtkconf.c:380 msgid "GnomeICU: Online Color" msgstr "GnomeICU: Färg för ansluten" #: src/gtkconf.c:406 msgid "GnomeICU: Away Color" msgstr "GnomeICU: Färg för borta" #: src/gtkconf.c:432 msgid "GnomeICU: Free for Chat Color" msgstr "GnomeICU: Färg för ledig för chatt" #: src/gtkconf.c:458 msgid "GnomeICU: Not Available Color" msgstr "GnomeICU: Färg för inte anträffbar" #: src/gtkconf.c:470 src/gtkfunc.c:1726 src/gtkfunc.c:2755 src/menus.h:46 #: src/response.c:374 msgid "Occupied" msgstr "Upptagen" #: src/gtkconf.c:482 src/gtkfunc.c:2757 msgid "Do not Disturb" msgstr "Stör inte" #: src/gtkconf.c:494 src/gtkfunc.c:1742 src/gtkfunc.c:2759 src/menus.h:60 #: src/response.c:380 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: src/gtkconf.c:542 msgid "GnomeICU: Occupied Color" msgstr "GnomeICU: Färg för upptagen" #: src/gtkconf.c:568 msgid "GnomeICU: Do not Disturb Color" msgstr "GnomeICU: Färg för stör inte" #: src/gtkconf.c:594 msgid "GnomeICU: Invisible Color" msgstr "GnomeICU: Färg för osynlig" #: src/gtkconf.c:620 msgid "GnomeICU: Offline Color" msgstr "GnomeICU: Färg för frånkopplad" #: src/gtkconf.c:622 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: src/gtkconf.c:639 msgid "Enable sounds" msgstr "Använd ljud" #: src/gtkconf.c:648 msgid "Enable sounds only when online" msgstr "Använd ljud endast när du är ansluten" #: src/gtkconf.c:656 msgid "Enable beeps" msgstr "Använd pip" #: src/gtkconf.c:665 src/gtkconf.c:1494 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/gtkconf.c:682 msgid "Show Main Window on Startup" msgstr "Visa huvudfönster vid start" #: src/gtkconf.c:691 msgid "Automatically Show Entire Reply Dialog" msgstr "Visa hela svarsdialogen automatiskt" #: src/gtkconf.c:700 msgid "Automatically Popup Message Windows" msgstr "Visa meddelandefönster automatiskt" #: src/gtkconf.c:709 msgid "Online Notify Includes Returning from Away and N/A" msgstr "Uppmärksamma vid påloggning, även från borta eller inte anträffbar" #: src/gtkconf.c:718 msgid "Hide tool-tips" msgstr "Göm verkygstips" #: src/gtkconf.c:729 msgid "_Interface" msgstr "_Gränssnitt" #: src/gtkconf.c:746 msgid "Packets" msgstr "Paket" #. Russian reencoding toggle button #: src/gtkconf.c:765 msgid "Russian Win1251<->Koi8-r translation" msgstr "Rysk Win1251<->Koi8-r-översättning" #. Kanji reencoding toggle button #: src/gtkconf.c:776 msgid "Kanji EUC<->SJIS translation" msgstr "Kanji EUC<->SJIS-översättning" #: src/gtkconf.c:786 msgid "Dump UDP Packets" msgstr "Dumpa UDP-paket" #: src/gtkconf.c:795 msgid "Dump TCP Packets" msgstr "Dumpa TCP-paket" #: src/gtkconf.c:804 msgid "Server" msgstr "Värddator" #: src/gtkconf.c:831 msgid "ICQ Server:" msgstr "ICQ-värddator:" #: src/gtkconf.c:843 msgid "Port Number:" msgstr "Portnummer:" #: src/gtkconf.c:887 msgid "Connect to server on startup" msgstr "Anslut till ICQ-servern vid programstart" #: src/gtkconf.c:898 msgid "TCP Port Range" msgstr "TCP-portintervall" #: src/gtkconf.c:932 msgid "Range: From " msgstr "Intervall: från " #: src/gtkconf.c:952 msgid " to " msgstr " till " #: src/gtkconf.c:970 msgid "Force messaging through server" msgstr "Tvinga meddelanden att gå genom servern" #: src/gtkconf.c:981 msgid "_Networking" msgstr "_Nätverk" #: src/gtkconf.c:996 msgid "Run Program On Event" msgstr "Kör program vid händelse" #: src/gtkconf.c:1013 msgid "Receive Message" msgstr "Ta emot meddelande" #: src/gtkconf.c:1045 msgid "Chat Request" msgstr "Chattförfrågan" #: src/gtkconf.c:1075 msgid "Receive URL" msgstr "Ta emot URL" #: src/gtkconf.c:1106 msgid "File Request" msgstr "Filöverföringsförfrågan" #: src/gtkconf.c:1138 msgid "User Online" msgstr "Användare ansluten" #: src/gtkconf.c:1170 msgid "User Offline" msgstr "Användare frånkopplad" #: src/gtkconf.c:1202 msgid "Authorized By User" msgstr "Berättigad av användare" #: src/gtkconf.c:1234 msgid "Authorization Request" msgstr "Behörighetsförfrågan" #: src/gtkconf.c:1266 msgid "Added to Users List" msgstr "Tillagd till användarlistan" #: src/gtkconf.c:1298 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktlista" #: src/gtkconf.c:1330 msgid "Legend: %u: Uin, %n: Nick, %%: %" msgstr "Förklaring: %u: uin, %n: smeknamn, %%: %" #. End of Away Message Stuff #. AutoAway/NA Timeout #: src/gtkconf.c:1386 msgid "Auto Away" msgstr "Automatiskt borta" #: src/gtkconf.c:1404 msgid "Auto away time out is " msgstr "Väntetid innan du automatiskt blir borta:" #: src/gtkconf.c:1428 src/gtkconf.c:1468 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: src/gtkconf.c:1451 msgid "Auto N/A time out is " msgstr "Väntetid innan du blir inte anträffbar:" #: src/gtkconf.c:1506 msgid "Allow others to see me on websites" msgstr "Låt andra se mig på hemsidor" #: src/gtkconf.c:1516 msgid "Sort the online contact list" msgstr "Sortera anslutna användare i kontaktlistan" #: src/gtkconf.c:1525 msgid "Check spelling in messages" msgstr "Stavningskontrollera meddelanden" #: src/gtkconf.c:1542 msgid "Automatically hide main window after " msgstr "Göm programfönstret automatiskt efter " #: src/gtkconf.c:1562 msgid "secs" msgstr "sekunder" #: src/gtkconf.c:1570 msgid "User Information" msgstr "Användarinformation" #: src/gtkconf.c:1645 msgid "Nickname:" msgstr "Smeknamn:" #: src/gtkconf.c:1656 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gtkconf.c:1669 msgid "_External Programs" msgstr "_Externa program" #: src/gtkconf.c:1679 msgid "_Away Messages" msgstr "_Bortameddelanden" #: src/gtkconf.c:1694 msgid "_Miscellaneous" msgstr "_Diverse" #: src/gtkconf.c:2146 #, c-format msgid "Away Message %d" msgstr "Bortameddelande %d" #: src/gtkfunc.c:310 msgid "GnomeICU: Message Received" msgstr "GnomeICU: Meddelande inkommet" #: src/gtkfunc.c:348 msgid "Sender:" msgstr "Avsändare:" #: src/gtkfunc.c:364 src/gtkfunc.c:1359 msgid "Time/Date:" msgstr "Tid/datum:" #: src/gtkfunc.c:441 msgid "Sender IP:" msgstr "Avsändarens IP:" #: src/gtkfunc.c:481 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: src/gtkfunc.c:546 msgid "_Reply >>" msgstr "_Svara >>" #: src/gtkfunc.c:575 msgid "Reply to:" msgstr "Svara till:" #: src/gtkfunc.c:610 src/gtkfunc.c:2320 msgid "_History" msgstr "_Historik" #: src/gtkfunc.c:621 msgid "_Quote >>" msgstr "_Citera >>" #. End hbox #: src/gtkfunc.c:662 src/gtkfunc.c:2367 msgid "Force message through server" msgstr "Tvinga meddelanden att gå genom servern" #: src/gtkfunc.c:688 src/gtkfunc.c:2385 msgid "_More >>" msgstr "_Mer >>" #: src/gtkfunc.c:807 src/gtkfunc.c:2511 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/gtkfunc.c:811 src/gtkfunc.c:2515 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/gtkfunc.c:834 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: src/gtkfunc.c:851 msgid "Read Next" msgstr "Läs nästa" #: src/gtkfunc.c:1008 #, c-format msgid "%s has added you to her list" msgstr "%s har lagt till dig i sin lista" #: src/gtkfunc.c:1010 #, c-format msgid "%s has added you to his list" msgstr "%s har lagt till dig i sin lista" #. No sex specified #: src/gtkfunc.c:1012 #, c-format msgid "%s has added you to his/her list" msgstr "%s har lagt till dig i sin lista" #: src/gtkfunc.c:1025 #, c-format msgid "You are authorized to add %s to your list" msgstr "Du är behörig att lägga till %s i din lista" #: src/gtkfunc.c:1037 src/gtkfunc.c:4190 msgid "GnomeICU: Chat Request" msgstr "GnomeICU: Chattförfrågan" #: src/gtkfunc.c:1057 #, c-format msgid "Accept Chat Request from %s?\n" msgstr "Acceptera chattförfrågan från %s?\n" #: src/gtkfunc.c:1067 src/gtkfunc.c:1383 src/gtkfunc.c:4560 msgid "Reason:" msgstr "Anledning:" #: src/gtkfunc.c:1101 msgid "No reason given" msgstr "Ingen angiven orsak" #: src/gtkfunc.c:1148 msgid "GnomeICU: File Offer" msgstr "GnomeICU: Filerbjudande" #: src/gtkfunc.c:1168 #, c-format msgid "Accept file from %s?\n" msgstr "Acceptera fil från %s?\n" #: src/gtkfunc.c:1196 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: src/gtkfunc.c:1216 msgid "" "\n" "Reason:" msgstr "" "\n" "Anledning:" #: src/gtkfunc.c:1326 msgid "GnomeICU: Authorization Request" msgstr "GnomeICU: Behörighetsförfrågan" #: src/gtkfunc.c:1342 #, c-format msgid "Auth Request from %s:\n" msgstr "Behörighetsförfrågan från %s:\n" #: src/gtkfunc.c:1419 msgid "Allow" msgstr "Medge" #: src/gtkfunc.c:1435 msgid "Refuse" msgstr "Neka" #: src/gtkfunc.c:1458 #, c-format msgid "Received URL from %s:" msgstr "Mottog URL från %s:" #: src/gtkfunc.c:1480 msgid "GnomeICU: URL" msgstr "GnomeICU: URL" #: src/gtkfunc.c:1548 msgid "Go To" msgstr "Gå till" #: src/gtkfunc.c:1574 src/gtkfunc.c:4741 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/gtkfunc.c:1586 src/gtkfunc.c:4753 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/gtkfunc.c:1718 src/gtkfunc.c:2753 src/menus.h:39 src/response.c:383 msgid "Free for Chat" msgstr "Ledig för chatt" #: src/gtkfunc.c:1734 src/menus.h:53 src/response.c:368 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Stör inte" #: src/gtkfunc.c:1832 msgid "When sending trough server, you can't exceed the 450 characters limit." msgstr "" "Du kan inte överskrida gränsen på 450 tecken när du skickar genom servern." #: src/gtkfunc.c:1978 msgid " Message..." msgstr " Meddelande..." #: src/gtkfunc.c:1994 msgid " URL..." msgstr " URL..." #: src/gtkfunc.c:2012 msgid " Chat Request..." msgstr " Chattförfrågan..." #: src/gtkfunc.c:2028 msgid " File Request..." msgstr " Filöverföringsförfrågan..." #: src/gtkfunc.c:2044 msgid " Contact List..." msgstr " Kontaktlista..." #: src/gtkfunc.c:2061 msgid " Message Chat..." msgstr " Meddelandechatt..." #: src/gtkfunc.c:2081 msgid " User Info..." msgstr " Användarinfo..." #: src/gtkfunc.c:2105 src/gtkfunc.c:2117 msgid " Read Away Message" msgstr " Läs bortameddelande" #: src/gtkfunc.c:2108 msgid " Read N/A Message" msgstr " Läs inte-anträffbar-meddelande" #: src/gtkfunc.c:2111 msgid " Read Occupied Message" msgstr " Läs upptagenmeddelande" #: src/gtkfunc.c:2114 msgid " Read Do not Disturb Message" msgstr " Läs stör-inte-meddelande" #: src/gtkfunc.c:2138 msgid " Version..." msgstr " Version..." #: src/gtkfunc.c:2154 msgid " History..." msgstr " Historik..." #: src/gtkfunc.c:2176 msgid " Add To List" msgstr " Lägg till i listan" #: src/gtkfunc.c:2197 msgid " Authorize User" msgstr " Ge användaren behörighet" #: src/gtkfunc.c:2212 msgid " Rename User..." msgstr " Döp om användare..." #: src/gtkfunc.c:2227 msgid " Remove User..." msgstr " Ta bort användare..." #: src/gtkfunc.c:2248 msgid "GnomeICU: Send Message" msgstr "GnomeICU: Skicka meddelande" #: src/gtkfunc.c:2284 msgid "Send message to:" msgstr "Skicka meddelande till:" #. Mass send code - NH #: src/gtkfunc.c:2383 src/gtkfunc.c:2618 msgid "More >>" msgstr "Mer >>" #: src/gtkfunc.c:2539 src/gtkfunc.c:4249 src/gtkfunc.c:4593 src/gtkfunc.c:4812 #: src/sendcontact.c:129 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: src/gtkfunc.c:2611 msgid "More <<" msgstr "Mer <<" #: src/gtkfunc.c:2734 src/gtkfunc.c:2735 src/gtkfunc.c:2751 msgid "N/A" msgstr "Inte anträffbar" #: src/gtkfunc.c:2761 src/gtkfunc.c:3306 src/gtkfunc.c:3311 src/timezone.h:34 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/gtkfunc.c:2824 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/gtkfunc.c:2829 msgid "Auth:" msgstr "Behörighet:" #: src/gtkfunc.c:2883 msgid "Set" msgstr "Välj" #: src/gtkfunc.c:2916 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gtkfunc.c:2991 msgid "Work" msgstr "Arbete" #: src/gtkfunc.c:2993 msgid "Job Position:" msgstr "Arbete:" #: src/gtkfunc.c:2998 msgid "Department:" msgstr "Avdelning:" #: src/gtkfunc.c:3007 msgid "Company:" msgstr "Företag:" #: src/gtkfunc.c:3012 src/gtkfunc.c:3117 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: src/gtkfunc.c:3041 msgid "Homepage:" msgstr "Hemsida:" #: src/gtkfunc.c:3318 msgid "Required" msgstr "Krävs" #: src/gtkfunc.c:3320 msgid "Not Required" msgstr "Krävs inte" #: src/gtkfunc.c:3507 msgid "AM" msgstr "FM" #: src/gtkfunc.c:3507 msgid "PM" msgstr "EM" #: src/gtkfunc.c:3553 src/gtkfunc.c:3566 msgid "No message history available." msgstr "Ingen meddelandehistorik tillgänglig." #: src/gtkfunc.c:3572 #, c-format msgid "GnomeICU: Message History: %s" msgstr "GnomeICU: Meddelandehistorik: %s" #: src/gtkfunc.c:3659 src/gtkfunc.c:3891 src/gtkfunc.c:3954 msgid "Search" msgstr "Sök" #. Search button #: src/gtkfunc.c:3676 msgid "Search >>" msgstr "Sök >>" #: src/gtkfunc.c:3936 msgid "No more occurrences found." msgstr "Inga fler förekomster funna." #: src/gtkfunc.c:3952 msgid "Search Again" msgstr "Sök igen" #: src/gtkfunc.c:4211 #, c-format msgid "" "Send Chat Request to %s:\n" "\n" "Reason:" msgstr "" "Skicka chattförfrågan till %s:\n" "\n" "Anledning:" #: src/gtkfunc.c:4321 #, c-format msgid "GnomeICU: %s" msgstr "GnomeICU: %s" #: src/gtkfunc.c:4358 #, c-format msgid "Message Chat with %s\n" msgstr "Meddelandechatt med %s\n" #: src/gtkfunc.c:4467 msgid "GnomeICU: Send File" msgstr "GnomeICU: Skicka fil" #: src/gtkfunc.c:4488 #, c-format msgid "Send File to %s:" msgstr "Skicka fil till: %s" #: src/gtkfunc.c:4504 msgid "Files:" msgstr "Filer:" #: src/gtkfunc.c:4691 #, c-format msgid "Send URL to: %s" msgstr "Skicka URL till: %s" #: src/gtkfunc.c:4693 msgid "GnomeICU: Send URL" msgstr "GnomeICU: Skicka URL" #: src/gtkfunc.c:5486 msgid " Do not Disturb" msgstr " Stör inte" #: src/gtkfunc.c:5725 msgid "GnomeICU: Send Contact List" msgstr "GnomeICU: Skicka kontaktlista" #: src/gtkfunc.c:5762 msgid "GnomeICU: Remove Contact" msgstr "GnomeICU: Ta bort kontakt" #: src/gtkfunc.c:5779 #, c-format msgid "" "Are you sure you wish to remove\n" "%s from your contact list?\n" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort\n" "%s från kontaktlistan?\n" #: src/gtkfunc.c:5789 msgid "Remove User's History file" msgstr "Ta bort användarens historikfil" #: src/gtkfunc.c:5939 msgid "Files recieved successfully" msgstr "Filerna mottogs utan problem" #: src/gtkfunc.c:5948 msgid "The following files have been successfully retrieved." msgstr "Följande filer överfördes utan problem." #: src/gtkfunc.c:5967 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: src/gtkspell.c:595 msgid "View URL..." msgstr "Visa URL..." #: src/ignore.c:42 msgid "GnomeICU: Ignore List" msgstr "GnomeICU: Ignoreringslista" #: src/ignore.c:63 msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "ignore list into this window, and then click\n" "the \"Apply\" button below." msgstr "" "Dra användare som du vill lägga till din \n" "ignoreringslista till detta fönster, \n" "och klicka sedan på \"Verkställ\"." #: src/ignore.c:115 src/invisible.c:115 src/notify.c:115 src/sendcontact.c:81 #: src/sendcontact.c:235 src/visible.c:115 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn:" #: src/ignore.c:129 src/invisible.c:129 src/notify.c:129 src/sendcontact.c:95 #: src/sendcontact.c:249 src/visible.c:129 msgid "User's Info" msgstr "Användarinformation" #: src/ignore.c:143 src/invisible.c:143 src/notify.c:143 src/sendcontact.c:109 #: src/sendcontact.c:263 src/visible.c:143 msgid "Remove User" msgstr "Ta bort användare" #: src/invisible.c:42 msgid "GnomeICU: Invisible List" msgstr "GnomeICU: Osynliglista" #: src/invisible.c:63 msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "invisible list into this window, and then click\n" "the \"Apply\" button below." msgstr "" "Dra användare som du vill lägga till i din\n" "osynliglista till detta fönster,\n" "och klicka sedan på \"Verkställ\"." #: src/newsignup.c:39 msgid "GnomeICU: New User" msgstr "GnomeICU: Ny användare" #: src/newsignup.c:48 msgid "Welcome to GnomeICU" msgstr "Välkommen till GnomeICU" #: src/newsignup.c:60 msgid "Welcome to GnomeICU. To assist you with" msgstr "Välkommen till GnomeICU. För att hjälpa dig med" #: src/newsignup.c:65 msgid "configuring this program, please fill" msgstr "inställningen av detta program, fyll" #: src/newsignup.c:70 msgid "out the following information. You will" msgstr "i följande information. Du kommer" #: src/newsignup.c:75 msgid "not need to do this again, unless you" msgstr "inte att behöva göra detta igen, om du inte" #: src/newsignup.c:80 msgid "somehow remove your ~/.gnome/GnomeICU file." msgstr "tar bort din ~/.gnome/GnomeICU-fil." #: src/newsignup.c:88 msgid "New ICQ # - Select this if you've never used" msgstr "Nytt ICQ-nummer - Välj detta om du aldrig använt" #: src/newsignup.c:93 msgid "ICQ before, or if you don't remember your" msgstr "ICQ förut, eller om du inte kommer ihåg ditt" #: src/newsignup.c:98 msgid "nick or password." msgstr "smeknamn eller lösenord." #: src/newsignup.c:114 msgid "Existing ICQ # - Select this if you already" msgstr "Existerande ICQ-nummer - Välj detta om du redan" #: src/newsignup.c:119 msgid "have an account which you'd like to use with" msgstr "har ett konto som du vill använda med" #: src/newsignup.c:124 msgid "GnomeICU." msgstr "GnomeICU." #: src/newsignup.c:141 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/newsignup.c:205 msgid "Please enter your UIN" msgstr "Fyll i ditt UIN" #: src/newsignup.c:209 src/newsignup.c:245 msgid "Please enter your password" msgstr "Fyll i ditt lösenord" #: src/notify.c:42 msgid "GnomeICU: Online Notify List" msgstr "GnomeICU: Uppmärksammande vid påloggning" #: src/notify.c:63 msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "notify list into this window, and then click\n" "the \"Apply\" button below." msgstr "" "Dra användare som du vill lägga till i din \n" "uppmärksammande vid påloggning till detta \n" "fönster, och klicka sedan på \"Verkställ\"." #: src/response.c:213 msgid "Logout" msgstr "Utloggning" #: src/response.c:268 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #: src/response.c:273 #, c-format msgid "%s is online" msgstr "%s är ansluten" #: src/response.c:390 #, c-format msgid "Status Change: %s" msgstr "Statusändring: %s" #: src/response.c:399 #, c-format msgid "%s is back online" msgstr "%s är ansluten igen" #: src/response.c:585 msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: src/response.c:586 msgid "F. Name" msgstr "Förnamn" #: src/response.c:587 msgid "L. Name" msgstr "Efternamn" #: src/response.c:588 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: src/response.c:589 msgid "Authorization" msgstr "Auktorisering" #: src/response.c:625 msgid "No auth needed" msgstr "Ingen auktorisering krävs" #: src/response.c:626 msgid "Must request auth" msgstr "Måste efterfråga auktorisering" #: src/response.c:877 msgid "Received Message" msgstr "Meddelande mottaget" #: src/response.c:977 msgid "Received Chat Request" msgstr "Chattförfrågan mottagen" #: src/response.c:1046 msgid "Received File Request" msgstr "Filöverföringsförfrågan mottagen" #: src/search.c:67 msgid "GnomeICU - Add A Contact" msgstr "GnomeICU - Lägg till kontakt" #: src/search.c:99 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformation" #: src/search.c:109 msgid "" "Please enter the known information\n" "in one of the following three pages,\n" "and press the \"Next\" button below." msgstr "" "Skriv in känd information på \n" "någon av de tre sidorna och \n" "tryck \"Nästa\"" #: src/search.c:155 msgid "Contact's UIN:" msgstr "Kontaktens UIN:" #: src/search.c:183 msgid "Nick Name:" msgstr "Smeknamn:" #: src/search.c:195 msgid "First Name:" msgstr "Förnamn:" #: src/search.c:207 msgid "Last Name:" msgstr "Efternamn:" #: src/search.c:283 msgid "Contact Info" msgstr "Kontaktinformation" #: src/search.c:300 msgid "Contact's E-Mail Address:" msgstr "Kontaktens e-postadress:" #: src/search.c:331 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-postadress" #: src/search.c:349 msgid "Search Results" msgstr "Sökresultat" #: src/search.c:359 msgid "" "Please choose one contact to add and click \"Next\". If the person you were\n" "looking for is not listed, go back and try again with different information." msgstr "" "Välj en kontakt som skall läggas till och klicka \"Nästa\". Om personen\n" "som du letade efter inte finns med kan du gå tillbaka och prova med annan\n" "information." #: src/search.c:406 msgid "Nick Name" msgstr "Smeknamn" #: src/search.c:415 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: src/search.c:425 msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" #: src/search.c:435 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: src/search.c:529 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kunde inte hitta pixmapfil: %s" #: src/sendcontact.c:45 msgid "" "Drag the users you wish to send\n" "to this window, and then click the\n" "\"Send\" button below." msgstr "" "Dra användare som du vill skicka\n" "till detta fönster,\n" "och klicka sedan på \"Skicka\"" #: src/sendcontact.c:202 msgid "" "Remove the users you don't wish to add\n" " and then click the \"Add to List\"\n" "button below." msgstr "" "Ta bort de användare du inte vill lägga\n" "till och klicka sedan på\n" "\"Lägg till i listan\"" #: src/sendcontact.c:284 msgid "Add to List" msgstr "Lägg till i listan" #: src/sendmsg.c:123 msgid "Connection unreliable - reconnecting" msgstr "Anslutning inte tillförlitlig - ansluter igen" #: src/sendmsg.c:217 msgid "Cannot send blank message" msgstr "Kan inte skicka tomt meddelande" #: src/sendmsg.c:233 msgid "Sent Message (TCP)" msgstr "Meddelande skickat (TCP)" #: src/sendmsg.c:241 msgid "Sent Message (UDP)" msgstr "Meddelande skickat (UDP)" #: src/sendmsg.c:306 msgid "Sent URL (TCP)" msgstr "URL skickad (TCP)" #: src/sendmsg.c:311 msgid "Sent URL (UDP)" msgstr "URL skickad (UDP)" #: src/server.c:61 msgid "Could not create socket\n" msgstr "Kunde inte skapa uttag\n" #: src/server.c:67 msgid "Could not connect to socket\n" msgstr "Kunde inte ansluta till uttag\n" #: src/server.c:153 msgid "Connected to ICQ Server" msgstr "Anslöt till ICQ-server" #: src/server.c:233 msgid "Server forced disconnect" msgstr "Servern avbröt anslutningen" #: src/server.c:282 msgid "" "Bad password:\n" "The password you've provided is incorrect." msgstr "" "Fel lösenord:\n" "Lösenordet du angav är felaktigt." #: src/showlist.c:120 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*" #: src/tcp.c:1598 msgid "Received Message (TCP)" msgstr "Meddelande mottaget (TCP)" #: src/tcp.c:1756 #, c-format msgid "User %s is Away:" msgstr "Användaren %s är borta:" #: src/tcp.c:1759 #, c-format msgid "User %s is Not Available:" msgstr "Användaren %s är inte anträffbar:" #: src/tcp.c:1762 #, c-format msgid "User %s cannot be disturbed:" msgstr "Användaren %s får inte störas:" #: src/tcp.c:1765 #, c-format msgid "User %s is Occupied:" msgstr "Användaren %s är upptagen:" #: src/tcp.c:1768 msgid "User is in an unknown mode:" msgstr "Användaren är i ett okänt läge:" #: src/tcp.c:1815 msgid "Chat Request Refused" msgstr "Chattförfrågan nekad" #: src/tcp.c:2328 msgid "Select destination directory" msgstr "Välj målkatalog" #: src/tcp.c:2417 #, c-format msgid "File transfer completed: %s" msgstr "Filöverföring klar: %s" #: src/tcp.c:2425 #, c-format msgid "File transfer refused: %s" msgstr "Filöverföring nekad: %s" #: src/tcp.c:2430 #, c-format msgid "File transfer terminated: %s" msgstr "Filöverföring avbruten: %s" #: src/userserver.c:96 msgid "" "No messages available.\n" "\n" msgstr "" "Inga meddelanden tillgängliga.\n" "\n" #: src/util.c:34 msgid "USA" msgstr "USA" #: src/util.c:35 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/util.c:36 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/util.c:37 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: src/util.c:38 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: src/util.c:39 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/util.c:40 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/util.c:41 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/util.c:42 msgid "Antigua" msgstr "Antigua och Barbuda" #: src/util.c:43 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/util.c:44 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/util.c:45 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/util.c:46 msgid "Ascention Island" msgstr "Ascentionön" #: src/util.c:47 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/util.c:48 msgid "Australian Antartic Territory" msgstr "Australiensiska Antarktisterritoriet" #: src/util.c:49 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: src/util.c:50 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: src/util.c:51 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/util.c:52 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/util.c:53 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/util.c:54 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/util.c:55 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: src/util.c:56 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/util.c:57 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/util.c:58 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/util.c:59 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/util.c:60 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/util.c:61 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/util.c:62 msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Bosnien och Hercegovina" #: src/util.c:63 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/util.c:64 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/util.c:65 msgid "British Virgin_Islands" msgstr "Jungfruöarna" #: src/util.c:66 msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: src/util.c:67 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/util.c:68 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/util.c:69 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/util.c:70 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: src/util.c:71 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/util.c:72 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/util.c:73 msgid "Cape Verde Islands" msgstr "Kap Verde-öarna" #: src/util.c:74 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: src/util.c:75 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: src/util.c:76 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/util.c:77 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: src/util.c:78 msgid "Cocos Keeling Islands" msgstr "Kokosöarna" #: src/util.c:79 msgid "Comoros" msgstr "Komorerna" #: src/util.c:80 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/util.c:81 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: src/util.c:82 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/util.c:83 msgid "China" msgstr "Kina" #: src/util.c:84 msgid "Columbia" msgstr "Colombia" #: src/util.c:85 msgid "Costa Rice" msgstr "Costa Rica" #: src/util.c:86 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #. Observerd #: src/util.c:87 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/util.c:88 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: src/util.c:89 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: src/util.c:90 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: src/util.c:91 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: src/util.c:92 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/util.c:93 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/util.c:94 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: src/util.c:95 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/util.c:96 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: src/util.c:97 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/util.c:98 msgid "Equitorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: src/util.c:99 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/util.c:100 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/util.c:101 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: src/util.c:102 msgid "Former Yugoslavia" msgstr "Före detta Jugoslavien" #: src/util.c:103 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöarna" #: src/util.c:104 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #: src/util.c:105 msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Mikronesiska Federationen" #: src/util.c:106 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/util.c:107 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/util.c:108 msgid "France" msgstr "Frankrike" #. Leave it #: src/util.c:109 src/util.c:110 msgid "French Antilles" msgstr "Franska Antillerna" #. Either on or the other is right :) #: src/util.c:111 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: src/util.c:112 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesien" #: src/util.c:113 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/util.c:114 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/util.c:115 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/util.c:116 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: src/util.c:117 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/util.c:118 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/util.c:119 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: src/util.c:120 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/util.c:121 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/util.c:122 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/util.c:123 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/util.c:124 msgid "Guantanomo Bay" msgstr "Guantonomobukten" #: src/util.c:125 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/util.c:126 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/util.c:127 msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/util.c:128 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/util.c:129 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/util.c:130 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/util.c:131 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/util.c:132 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: src/util.c:133 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/util.c:134 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/util.c:135 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/util.c:136 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" #: src/util.c:137 msgid "INMARSAT Atlantic East" msgstr "INMARSAT Atlantic East" #: src/util.c:138 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/util.c:139 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/util.c:140 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/util.c:141 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/util.c:142 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/util.c:143 msgid "Ivory Coast" msgstr "Elfenbenskusten" #: src/util.c:144 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/util.c:145 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: src/util.c:146 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/util.c:147 msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: src/util.c:148 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/util.c:149 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/util.c:150 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/util.c:151 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/util.c:152 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/util.c:153 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/util.c:154 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/util.c:155 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/util.c:156 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/util.c:157 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/util.c:158 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/util.c:159 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: src/util.c:160 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/util.c:161 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/util.c:162 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: src/util.c:163 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: src/util.c:164 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: src/util.c:165 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: src/util.c:166 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/util.c:167 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/util.c:168 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: src/util.c:169 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/util.c:170 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/util.c:171 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/util.c:172 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: src/util.c:173 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/util.c:174 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/util.c:175 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: src/util.c:176 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/util.c:177 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/util.c:178 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/util.c:179 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: src/util.c:180 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: src/util.c:181 msgid "Saipan" msgstr "Saipan" #: src/util.c:182 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/util.c:183 msgid "Saudia Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: src/util.c:184 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/util.c:185 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/util.c:186 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: src/util.c:187 msgid "South_Africa" msgstr "Sydafrika" #: src/util.c:188 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/util.c:189 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/util.c:190 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/util.c:191 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: src/util.c:192 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: src/util.c:193 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/util.c:194 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/util.c:195 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/util.c:196 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: src/util.c:197 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: src/util.c:198 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: src/util.c:199 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/util.c:200 msgid "UK" msgstr "Storbritannien" #: src/util.c:201 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/util.c:202 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanstaten" #: src/util.c:203 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/util.c:204 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/util.c:205 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/util.c:206 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: src/util.c:207 msgid "Zaire" msgstr "Kongo (f.d. Zaire)" #: src/util.c:208 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/util.c:209 src/util.c:210 msgid "Not entered" msgstr "Inte angivet" #: src/util.c:525 msgid "Web Message" msgstr "Webbmeddelande" #: src/util.c:564 msgid "Unable to create new user" msgstr "Kunde inte skapa ny användare" #: src/util.c:585 #, c-format msgid "Your new UIN is %u" msgstr "Ditt nya UIN är %u" #: src/visible.c:42 msgid "GnomeICU: Visible List" msgstr "GnomeICU: Synliglista" #: src/visible.c:63 msgid "" "Drag the users you wish to add to your\n" "visible list into this window, and then click\n" "the \"Apply\" button below." msgstr "" "Dra användare som du vill lägga till i din\n" "synliglista till detta fönster,\n" "och klicka sedan på \"Verkställ\"." #: src/menus.h:84 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Lägg till kontakt..." #: src/menus.h:84 msgid "Add a contact to your list" msgstr "Lägg till en kontakt till din lista" #: src/menus.h:92 msgid "_Connection History..." msgstr "Anslutnings_historik..." #: src/menus.h:92 msgid "Display Connection History Window" msgstr "Visa anslutningshistorikfönster" #: src/menus.h:100 msgid "_Options..." msgstr "Alternati_v..." #: src/menus.h:100 msgid "Configure GnomeICU" msgstr "Konfigurera GnomeICU" #: src/menus.h:108 msgid "Change User _Info..." msgstr "Ändra din _information..." #: src/menus.h:108 msgid "Change your personal information" msgstr "Ändra din personliga information" #: src/menus.h:118 msgid "_Hide Main Window" msgstr "_Göm programfönstret" #: src/menus.h:118 msgid "Hide Main Window" msgstr "Göm programfönstret" #: src/menus.h:128 msgid "E_xit" msgstr "_Avsluta" #: src/menus.h:128 msgid "Exit GnomeICU" msgstr "Avsluta GnomeICU" #: src/menus.h:141 msgid "_Ignore List..." msgstr "_Ignoreringslista..." #: src/menus.h:141 msgid "Add/Remove contacts to/from your ignore list" msgstr "Lägg till/Ta bort kontakter till/från din ignoreringslista" #: src/menus.h:149 msgid "_Visible List..." msgstr "_Synliga listan..." #: src/menus.h:149 msgid "Add/Remove contacts to/from your visible list" msgstr "Lägg till/Ta bort kontakter till/från din synliga lista" #: src/menus.h:157 msgid "Invi_sible List..." msgstr "_Osynliga listan..." #: src/menus.h:157 msgid "Add/Remove contacts to/from your invisible list" msgstr "Lägg till/Ta bort kontakter till/från din osynliga lista" #: src/menus.h:165 msgid "_Online Notify List..." msgstr "_Uppmärksammande vid anslutning..." #: src/menus.h:165 msgid "Add/Remove contacts to/from your online notification list" msgstr "" "Lägg till/Ta bort kontakter till/från din uppmärksammande vid anslutning" #: src/menus.h:180 msgid "About GnomeICU" msgstr "Om GnomeICU" #: src/menus.h:191 msgid "_ICQ" msgstr "_ICQ" #: src/menus.h:192 msgid "_Lists" msgstr "_Listor" #: src/menus.h:194 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: src/menus.h:196 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/timezone.h:9 msgid "GMT+1300 (Tonga)" msgstr "GMT+1300 (Tonga)" #: src/timezone.h:10 msgid "GMT+1200 (Fiji)" msgstr "GMT+1200 (Fijiöarna)" #: src/timezone.h:11 msgid "GMT+1100 (Solomon Islands)" msgstr "GMT+1100 (Solomonöarna)" #: src/timezone.h:12 msgid "GMT+1000 (Guam)" msgstr "GMT+1000 (Guam)" #: src/timezone.h:13 msgid "GMT+0900 (Japan)" msgstr "GMT+0900 (Japan)" #: src/timezone.h:14 msgid "GMT+0800 (China/Taiwan)" msgstr "GMT+0800 (Kina/Taiwan)" #: src/timezone.h:15 msgid "GMT+0700 (Cambodia)" msgstr "GMT+0700 (Kambodja)" #: src/timezone.h:16 msgid "GMT+0600 (Bangladesh)" msgstr "GMT+0600 (Bangladesh)" #: src/timezone.h:17 msgid "GMT+0500 (Turkmenistan)" msgstr "GMT+0500 (Turkmenistan)" #: src/timezone.h:18 msgid "GMT+0400 (Yemen/Oman/Armenia)" msgstr "GMT+0400 (Jemen/Oman/Armenien)" #: src/timezone.h:19 msgid "GMT+0300 (Eastern African)" msgstr "GMT+0300 (Östafrika)" #: src/timezone.h:20 msgid "GMT+0200 (Eastern European)" msgstr "GMT+0200 (Östeuropa)" #: src/timezone.h:21 msgid "GMT+0100 (Middle European)" msgstr "GMT+0100 (Centraleuropa)" #: src/timezone.h:22 msgid "GMT (United Kingdom)" msgstr "GMT (Storbritannien)" #: src/timezone.h:23 msgid "GMT-0100" msgstr "GMT-0100" #: src/timezone.h:24 msgid "GMT-0200 (Central African)" msgstr "GMT-0200 (Centralafrika)" #: src/timezone.h:25 msgid "GMT-0300 (Brazil)" msgstr "GMT-0300 (Brasilien)" #: src/timezone.h:26 msgid "GMT-0400 (Atlantic)" msgstr "GMT-0400 (USA atlantkusten)" #: src/timezone.h:27 msgid "GMT-0500 (Eastern)" msgstr "GMT-0500 (Östra USA)" #: src/timezone.h:28 msgid "GMT-0600 (Central)" msgstr "GMT-0600 (Centrala USA)" #: src/timezone.h:29 msgid "GMT-0700 (Mountain)" msgstr "GMT-0700 (Bergen i USA)" #: src/timezone.h:30 msgid "GMT-0800 (Pacific)" msgstr "GMT-0800 (USA stillahavskusten)" #: src/timezone.h:31 msgid "GMT-0900 (Alaska)" msgstr "GMT-0900 (Alaska)" #: src/timezone.h:32 msgid "GMT-1000 (Hawaii/Aleutian Islands)" msgstr "GMT-1000 (Hawaii)" #: src/timezone.h:33 msgid "GMT-1100 (American Samoa)" msgstr "GMT-1100 (Amerikanska Samoa)"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.