peter karlsson: > Eftersom jag inte hinner göra klart allt idag, så skickar jag det jag > översatt hittills, och ber om kommentarer: Jag har infört dessa ändringar baserat på era kommentarer (och egna funderingar). I nästa inlägg kommer resten av översättningarna. #: LYMessages.c:54 msgid "URL too long" G msgstr "Webbadressen för lång" N msgstr "Adressen för lång" #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:68 #, c-format msgid "(Form field) Inactive. Use <return> to edit (%s to submit with no cache)." G msgstr "(Formulärfält) Inaktivt. Tryck <Enter> för att redigera (%s sänder in utan cache)." N msgstr "(Formulärfält) Inaktivt. Tryck <Enter> för att redigera (%s skickar utan cache)." #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:70 msgid "(Form field) Inactive. Press <return> to edit, press <return> twice to submit." G msgstr "(Formulärfält) Inaktivt. Tryck <Enter> för att redigera, tryck <Enter> två gånger för att sända in." N msgstr "(Formulärfält) Inaktivt. Redigera med <Enter>, två gånger för att skicka." #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:77 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." G msgstr "SKRIVSKYDDAT filinmatningsfält. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "SKRIVSKYDDAT filinmatningsfält. Använd UPP-/NED-pil eller tabb för att lämna." #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:79 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." G msgstr "(Filinmatningsfält) Ange filnamn. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "(Filinmatningsfält) Ange filnamn. Använd UPP-/NED-pil eller tabb för att lämna." #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:81 msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." G msgstr "(Textinmatningsfält) Ange text. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "(Textinmatningsfält) Ange text. Använd UPP-/NED-pil eller tabb för att lämna." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:83 msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." G msgstr "(Textfält) Ange text. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "(Textfält) Ange text. Använd UPP-/NED-pil eller tabb för att lämna." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:85 #, c-format msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." G msgstr "(Textfält) Ange text. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna (%s för redigeringsprogram)." N msgstr "(Textfält) Ange text. UPP-/NED-pil eller tabb lämnar (%s redigerar med program)." #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:87 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." G msgstr "SKRIVSKYDDAT formulärtextfält. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "SKRIVSKYDDAT formulärtextfält. Använd UPP-/NED-pil eller tabb för att lämna." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:89 msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit." G msgstr "(Formulärfält) Ange text. Tryck <Enter> för att sända in." N msgstr "(Formulärfält) Ange text. Tryck <Enter> för att skicka." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:91 #, c-format msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit (%s for no cache)." G msgstr "(Formulärfält) Ange text. Tryck <Enter> för att sända in (%s förbigår cache)." N msgstr "(Formulärfält) Ange text. Tryck <Enter> för att skicka (%s förbigår cache)." #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:93 msgid "(Form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows or tab to move off." G msgstr "(Formulärfält) Ange text. Tryck <Enter> för att sända in, pilar eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "(Formulärfält) Ange text. <Enter> skickar, pilar eller tabb lämnar." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:95 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." G msgstr "SKRIVSKYDDAT formulärfält. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "SKRIVSKYDDAT formulärfält. Använd UPP-/NED-pil eller tabb för att lämna." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:97 msgid "(mailto form field) Enter text. Use <return> to submit, arrows to move off." G msgstr "(e-postformulärfält) Ange text. Tryck <Enter> för att sända in, pilar för att lämna." N msgstr "(e-postformulärfält) Ange text. <Enter> skickar, pilar lämnar." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:99 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." G msgstr "(e-postformulärfält) E-post tillåts ej, så du kan inte sända in." N msgstr "(e-postformulärfält) E-post tillåts ej, så du kan inte skicka." #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:101 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." G msgstr "(Lösenordsfält) Ange text. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "(Lösenordsfält) Ange text. Använd UPP-/NED-pil eller tabb för att lämna." #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:103 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." G msgstr "SKRIVSKYDDAT formulärlösenord. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "SKRIVSKYDDAT formulärlösenord. Använd UPP-/NED-pil eller tabb för att lämna." #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:107 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." G msgstr "SKRIVSKYDDAD kryssruta. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "SKRIVSKYDDAD kryssruta. Använd UPP-/NED-pil eller tabb för att lämna." #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:111 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." G msgstr "SKRIVSKYDDAD radioknapp. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "SKRIVSKYDDAD radioknapp. Använd UPP-/NED-pil eller tabb för att lämna." #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:113 msgid "Submit ('x' for no cache) to " G msgstr "Sänd in (\"x\" förbigår cache) till " N msgstr "Skicka (\"x\" förbigår cache) till " #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:115 msgid "Submit to " G msgstr "Sänd in till " N msgstr "Skicka till " #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:117 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit ('x' for no cache)." G msgstr "(Sändknapp) Använd högerpil eller <Enter> för att sända in (\"x\" förbigår cache)." N msgstr "(Sändknapp) Använd högerpil eller <Enter> för att skicka (\"x\" förbigår cache)." #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:119 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." G msgstr "(Sändknapp) Använd högerpil eller <Enter> för att sända in." N msgstr "(Sändknapp) Använd högerpil eller <Enter> för att skicka." #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:121 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." G msgstr "INAKTIV sändknapp. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "INAKTIV sändknapp. Använd UPP-/NED-pil eller tabb för att lämna." #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:123 msgid "Submit mailto form to " G msgstr "Sänd e-postformulär till " N msgstr "Skicka e-postformulär till " #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:125 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or <return> to submit." G msgstr "(sändknapp i e-postformulär) Använd högerpil eller <Enter> för att sända in." N msgstr "(sändknapp i e-postformulär) Använd högerpil eller <Enter> för att skicka." #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:127 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." G msgstr "(sändknapp i e-postformulär) E-post tillåts ej, så du kan inte sända in." N msgstr "(sändknapp i e-postformulär) E-post tillåts ej, så du kan inte skicka." #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:131 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." G msgstr "INAKTIV nollställningsknapp. Använd UPP-/NED-pil eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "INAKTIV nollställningsknapp. Använd UPP-/NED-pil eller tabb för att lämna." #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:133 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." G msgstr "(Alternativlista) Tryck Enter och använd piltangenter och Enter för att välja alternativ." N msgstr "(Alternativlista) Tryck Enter och använd pilar och Enter för att välja." #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:135 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." G msgstr "(Vallista) Tryck Enter och använd piltangenter och Enter för att välja alternativ." N msgstr "(Vallista) Tryck Enter och använd piltangenter och Enter för att välja." #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:137 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." G msgstr "SKRIVSKYDDAD alternativlista. Använd Enter och piltangenter för att visa eller lämna." N msgstr "SKRIVSKYDDAD alternativlista. Använd Enter och pilar för att visa eller lämna." #: LYMessages.c:140 msgid "Submitting form..." G msgstr "Sänder fomulär..." N msgstr "Skickar formulär..." #: LYMessages.c:154 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" G msgstr "Felaktig webbadress: %s" N msgstr "Felaktig adress: %s" #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "URL: %s" G msgstr "Webbadress: %s" N msgstr "Adress: %s" #: LYMessages.c:188 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." G msgstr "E-post tillåts ej! Kan inte sända in." N msgstr "E-post tillåts ej! Kan inte skicka." #: LYMessages.c:189 msgid "Mailto form submission failed!" G msgstr "Misslyckades sända e-postformulär!" N msgstr "Misslyckades att skicka e-postformulär!" #: LYMessages.c:191 msgid "Sending form content..." G msgstr "Sänder formulärdata..." N msgstr "Skickar formulärdata..." #: LYMessages.c:204 msgid "Send this comment?" G msgstr "Sända denna kommentar?" N msgstr "Skicka denna kommentar?" #: LYMessages.c:205 msgid "Send this message?" G msgstr "Sända detta meddelande?" N msgstr "Skicka detta meddelande?" #: LYMessages.c:206 msgid "Sending your message..." G msgstr "Sänder ditt meddelande..." N msgstr "Skickar ditt meddelande..." #: LYMessages.c:207 msgid "Sending your comment:" G msgstr "Sänder din kommentar:" N msgstr "Skickar din kommentar:" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:220 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" G msgstr "Denna specialwebbadress tillåts ej i externa dokument!" N msgstr "Denna specialadress tillåts ej i externa dokument!" #: LYMessages.c:269 msgid "News posting is disabled!" G msgstr "Postning av artikalar deaktiverad!" N msgstr "Postning av artiklar deaktiverad!" #: LYMessages.c:349 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" G msgstr "Ingen insändningsknapp i formuläret, sänd in ensamt textfält?" N msgstr "Ingen insändningsknapp i formuläret, skicka ensamt textfält?" #: LYMessages.c:351 msgid "Use arrows or tab to move off of field." G msgstr "Använd pilar eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "Använd pilar eller tabb för att lämna." #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:353 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." G msgstr "Ange text. Använd pilar eller tabbsteg för att lämna." N msgstr "Ange text. Använd pilar eller tabb för att lämna." #: LYMessages.c:379 msgid "Edit the current Goto URL: " G msgstr "Redigera aktulle gåadress: " N msgstr "Redigera aktuell gåadress: " #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:392 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." G msgstr "Använd Control-R för att sända in frågan på nytt." N msgstr "Använd Control-R för att skicka frågan på nytt." #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:409 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" G msgstr "Ingen ägare är angiven för denna fil, så du kan inte sända en kommentar" N msgstr "Ingen ägare är angiven för denna fil, så du kan inte skicka en kommentar" #: LYMessages.c:411 msgid "Do you wish to send a comment?" G msgstr "Vill du sända en kommentar?" N msgstr "Vill du skicka en kommentar?" #: LYMessages.c:412 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" G msgstr "E-post tillåts ej, så du kan inte sända en kommentar" N msgstr "E-post tillåts ej, så du kan inte skicka en kommentar" #: LYMessages.c:418 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." G msgstr "Dokumentet har varken verktygsradslänkar eller banér." N msgstr "Dokumentet har varken verktygsradslänkar eller baner." #: LYMessages.c:443 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" G msgstr "** Trasig hTML!! Använd -trace för att diagnosticera. **" N msgstr "** Trasig HTML!! Använd -trace för att diagnostisera. **" #: LYMessages.c:493 msgid "Clear all authorization info for this session?" G msgstr "Rensa all autentiseringsinformation från denna session?" N msgstr "Rensa all auktoriseringsinformation från denna session?" #: LYMessages.c:494 msgid "Authorization info cleared." G msgstr "Autentiseringsinformation rensad." N msgstr "Auktoriseringsinformation rensad." #: LYMessages.c:495 msgid "Authorization failed. Retry?" G msgstr "Autentisering misslyckades. Försök igen?" N msgstr "Auktorisering misslyckades. Försök igen?" #: LYMessages.c:510 msgid "Mail access is disabled!" G msgstr "Åtkomst till e-post daktiverad!" N msgstr "Åtkomst till e-post deaktiverad!" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:547 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" G msgstr "Visar tolkad källkod. Är du säker på att du vill sända den?" N msgstr "Visar tolkad källkod. Är du säker på att du vill skicka den?" #: LYMessages.c:549 msgid "Mailing file. Please wait..." G msgstr "Sänder fil. Var god vänta..." N msgstr "Skickar fil. Var god vänta..." #: LYMessages.c:550 msgid "ERROR - Unable to mail file" G msgstr "FEL - Kan inte sända fil per e-post" N msgstr "FEL - Kan inte skicka fil per e-post" #: LYMessages.c:585 msgid "Permissions for " G msgstr "Rättigheter för " N msgstr "Behörighet för " -- \\// peter - http://www.softwolves.pp.se/ Statement concerning unsolicited e-mail according to Swedish law: http://www.softwolves.pp.se/peter/reklampost.html
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.