Göran Uddeborg wrote: > Allmänt gillar jag inte riktigt "sparade tillståndsfilen". Även om > det inte är direkt fel låter det som om det är filen och inte > tillståndet som sparats. Någon bra direktöversättning har jag inte. > Däremot undrar jag om det inte i de flesta sammanhang skulle fungera > med bara "tillståndsfilen", utan "sparade". Om ett tillstånd ligger i > en fil är det väl uppenbart att det är sparat? I de fall det inte > räcker skulle man kanske säga "fil med sparat tillstånd" eller något > sådant istället. Bra idé. Ändrar till bara "tillståndsfilen" överallt. > Så ett par detaljer: > > #: gconf/gconf-database.c:733 > > #, c-format > > N msgid "" > > N "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " > > N "result in a notification weirdly reappearing): %s" > > N msgstr "" > > N "Misslyckades med att logga borttagningen av lyssnare i loggfilen (troligtvis " > > N "ofarligt, men kan resultera i att ett meddelande plötsligt förvinner): %s" > > REappearing står det. "kan resultera i att meddelanden oväntat > återkommer" skulle jag tro är mer korrekt. Ajdå! Tack för den uppmärksamheten. Ändrat. > > N msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" > > N msgstr "" > > N "Kunde inte skriva fildeskriptorn för den sparade tillståndsfilen \"%s\": %s" > > Det stämmer inte med C-formatet där. De har med ett %d för > filhandtagets nummer också som du missat. Hoppsan! Tack för granskningen (och uppmärksamheten)! Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com #######################################################################
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.