Uppdaterade gernel (ett verktyg för konfiguration av kärnan) till 100%. Ta gärna en titt. Filen finns även på http://www.menthos.com/po/gnome/gernel.sv.po Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com ####################################################################### # Swedish translation for gernel. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gernel-0.8.4\n" "POT-Creation-Date: 2000-09-10 13:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-10 13:50+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/gernel.c:23 #, c-format msgid "Dependants of %s:" msgstr "Beroende av %s:" #: src/gernel.c:79 #, c-format msgid "Prerequisites for %s:" msgstr "Förutsättningar för %s:" #: src/gernel.c:619 src/gernel.c:730 msgid "[Nothing selected]" msgstr "[Inget markerat]" #: src/gernel.c:815 #, c-format msgid "" "item_selected:\tDon't know which button to display (variable %s, value %s).\n" msgstr "" "item_selected:\tVet inte vilken knapp som ska visas (variabel %s, värde %s).\n" #: src/gernel.c:975 #, c-format msgid "Ignoring line '%s'.\n" msgstr "Ignorerar rad \"%s\".\n" #: src/gernel.c:1191 msgid "Could not open file " msgstr "Kunde inte öppna fil " #: src/gernel.c:1337 msgid "These values were defined but not requested:\n" msgstr "Dessa värden var definierade men inte begärda:\n" #: src/gernel.c:1393 #, c-format msgid "'%s' does not look like a kernel source path." msgstr "\"%s\" ser inte ut att vara en sökväg till kärnans källkod." #: src/gernel.c:1407 msgid "Initiating kernel parse..." msgstr "Initierar kärntolkning..." #: src/gernel.c:1420 msgid "Select Kernel Source Path" msgstr "Välj sökväg till kärnans källkod" #: src/gernel.c:1434 msgid "Select Template File" msgstr "Välj mallfil" #. read in all the config.in files #: src/gernel.c:1518 msgid "Parsing kernel source..." msgstr "Tolkar kärnans källkod..." #: src/gernel.c:1601 msgid "Internal Name:" msgstr "Internt namn:" #: src/gernel.c:1602 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: src/gernel.c:1683 #, c-format msgid "Kernel configuration parse took %f seconds.\n" msgstr "Tolkningen av kärnans konfiguration tog %f sekunder.\n" #: src/gernel_var_item.c:232 #, c-format msgid " using best match '%s'.\n" msgstr " använder bästa matchningen \"%s\".\n" #: src/gernel_var_item.c:244 msgid " cannot correct error.\n" msgstr " kan inte rätta till fel.\n" #: src/gernel_var_item.c:245 msgid "Syntax Error in Configuration" msgstr "Syntaxfel i konfigurationen" #: src/gernel_var_item.c:439 #, c-format msgid "%d dependant:" msgstr "%d-beroende:" #: src/gernel_var_item.c:440 #, c-format msgid "%d dependants:" msgstr "%d-beroende:" #: src/parse.c:113 #, c-format msgid "bad if-condition: ...%s %s\n" msgstr "felaktig if-sats: ...%s %s\n" #: src/splash.c:100 msgid "The Gernel" msgstr "Gernel" #: src/toolbar.c:109 msgid "Search in Variable Names (e.g. 'CONFIG_QUOTA')" msgstr "Sök i variabelnamn (t.ex. \"CONFIG_QUOTA\")" #: src/toolbar.c:110 msgid "Search in Descriptions (e.g. 'Quota support')" msgstr "Sök i beskrivningar (t.ex. \"Quota support\")" #: src/toolbar.c:121 msgid "Please Enter a String to Search for:" msgstr "Var vänlig och ange en sträng att söka efter:" #: src/toolbar.c:129 msgid "Search Mode" msgstr "Sökläge" #: src/toolbar.c:237 msgid "_Load..." msgstr "_Ladda..." #: src/toolbar.c:238 msgid "Load configuration from kernel source directory" msgstr "Ladda konfiguration från kärnans källkodskatalog" #: src/toolbar.c:249 msgid "Load _Template..." msgstr "Ladda _mall..." #: src/toolbar.c:250 msgid "Load different template from file" msgstr "Ladda en annorlunda mall från fil" #: src/toolbar.c:278 msgid "_Prerequisites..." msgstr "_Förutsättningar..." #: src/toolbar.c:279 msgid "Show prerequisites for this variable" msgstr "Visa förutsättningar för den här variabeln" #: src/toolbar.c:289 msgid "_Dependants..." msgstr "_Beroende..." #: src/toolbar.c:290 msgid "Show variables that depend on this variable" msgstr "Visa variabler som är beroende av den här variabeln" #: src/toolbar.c:310 src/toolbar.c:470 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: src/toolbar.c:311 src/toolbar.c:471 msgid "Move back in history" msgstr "Gå bakåt i historiken" #: src/toolbar.c:333 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: src/toolbar.c:334 src/toolbar.c:483 msgid "Move forward in history" msgstr "Gå framåt i historien" #: src/toolbar.c:348 msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: src/toolbar.c:349 src/toolbar.c:513 msgid "Go to previous item" msgstr "Gå till det föregående objektet" #: src/toolbar.c:360 src/toolbar.c:548 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:549 msgid "Go to next item" msgstr "Gå till nästa objekt" #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:524 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/toolbar.c:373 msgid "Go to item on higher level" msgstr "Gå till objekt på högre nivå" #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:536 msgid "Down" msgstr "Ner" #: src/toolbar.c:385 msgid "Go to item on lower level" msgstr "Gå till objekt på lägre nivå" #: src/toolbar.c:399 msgid "_Reload" msgstr "_Ladda om" #: src/toolbar.c:400 msgid "Reload Current Configuration" msgstr "Ladda om den aktuella konfigurationen" #: src/toolbar.c:414 msgid "_Attributes" msgstr "_Attribut" #: src/toolbar.c:415 msgid "View attributes of currently selected item" msgstr "Visa det markerade objektets aktuella attribut" #: src/toolbar.c:482 msgid "Fwd" msgstr "Framåt" #: src/toolbar.c:497 msgid "Find..." msgstr "Sök..." #: src/toolbar.c:498 msgid "Find a variable" msgstr "Sök en variabel" #: src/toolbar.c:512 msgid "Prev" msgstr "Föreg" #: src/toolbar.c:525 msgid "Go to next higher level item" msgstr "Gå till nästa objekt på högre nivå" #: src/toolbar.c:537 msgid "Go to next lower level item" msgstr "Gå till nästa objekt på lägre nivå" #: src/toolbar.c:563 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/toolbar.c:564 msgid "Close this window" msgstr "Stäng detta fönster" #: src/toolbar.c:575 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/toolbar.c:576 msgid "Exit the application" msgstr "Avsluta programmet"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.