Fick lite tråkigt mellan översättningarna av Red Hat och översatte galeon, en enkel GNOME-frontend till Mozilla. (http://galeon.sourceforge.net) Översättningen finns också på http://www.menthos.com/po/other/galeon.sv.po Christian ####################################################################### Christian Rose http://www.menthos.com menthos@menthos.com ####################################################################### # Swedish messages for Galeon # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Galeon\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-07 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-08 19:55+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/callbacks.c:199 msgid "Copyright (C) 2000 Marco Pesenti Gritti" msgstr "Copyright © 2000 Marco Pesenti Gritti" #: src/callbacks.c:201 msgid "A GNOME browser based on mozilla" msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #: src/callbacks.c:393 msgid "You must specify a Start Page in the Preferences dialog!" msgstr "Du måste ange en startsida i inställningarna!" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: src/trans.h:7 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/trans.h:8 msgid "_New window" msgstr "_Nytt fönster" #: src/trans.h:9 msgid "_Download directory" msgstr "_Hämta katalog" #: src/trans.h:10 msgid "_Go" msgstr "_Gå till" #: src/trans.h:11 msgid "_Previous page" msgstr "_Föregående sida" #: src/trans.h:12 msgid "_Next Page" msgstr "_Nästa sida" #: src/trans.h:13 msgid "_Reload" msgstr "_Ladda om" #: src/trans.h:14 msgid "_Start Page" msgstr "_Startsida" #: src/trans.h:15 msgid "_Stop" msgstr "Sto_pp" #: src/trans.h:16 msgid "Log of visited pages" msgstr "Logg över besökta sidor" #: src/trans.h:17 msgid "_History..." msgstr "_Historik..." #: src/trans.h:18 msgid "Go Back" msgstr "Gå bakåt" #: src/trans.h:19 msgid "Back" msgstr "Bakåt" #: src/trans.h:20 msgid "Go Forward" msgstr "Gå framåt" #: src/trans.h:21 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: src/trans.h:22 msgid "Reload Current Page" msgstr "Ladda om nuvarande sida" #: src/trans.h:23 msgid "Refresh" msgstr "Ladda om" #: src/trans.h:24 msgid "Go to your Start Page" msgstr "Gå till din startsida" #: src/trans.h:25 msgid "Start Page" msgstr "Startsida" #: src/trans.h:26 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stoppa den nuvarande dataöverföringen" #: src/trans.h:27 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/trans.h:28 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/trans.h:29 src/trans.h:31 msgid " Location: " msgstr " Adress: " #: src/trans.h:30 msgid "Go" msgstr "Gå" #: src/trans.h:32 msgid "Select File" msgstr "Välj fil" #: src/trans.h:33 src/trans.h:180 src/trans.h:183 src/trans.h:186 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/trans.h:34 src/trans.h:181 src/trans.h:184 src/trans.h:187 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/trans.h:35 src/trans.h:36 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: src/trans.h:37 src/trans.h:129 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/trans.h:38 msgid "URL" msgstr "Webbadress" #: src/trans.h:39 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/trans.h:40 msgid "" "Folder\n" "Site\n" "Separator\n" msgstr "" "Mapp\n" "Webbplats\n" "Avskiljare\n" #: src/trans.h:44 msgid "Create toolbar" msgstr "Skapa verktygsrad" #: src/trans.h:45 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/trans.h:46 msgid "Down" msgstr "Ner" #: src/trans.h:47 msgid "Insert" msgstr "Lägg till" #: src/trans.h:48 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/trans.h:49 msgid "Update" msgstr "Ladda om" #: src/trans.h:50 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/trans.h:51 msgid "label55" msgstr "label55" #: src/trans.h:52 msgid "Logo" msgstr "Logotype" #: src/trans.h:53 msgid "Startup" msgstr "Uppstart" #: src/trans.h:54 msgid "On startup show" msgstr "Visa vid uppstart" #: src/trans.h:55 src/trans.h:62 msgid "" "Start page\n" "Last page\n" "Blank page\n" msgstr "" "Startsida\n" "Senaste sidan\n" "Tom sida\n" #: src/trans.h:59 msgid "Start page" msgstr "Startsida" #: src/trans.h:60 msgid "" "When opening a\n" " new browser show" msgstr "" "Visa när ett nytt\n" "webbläsarfönster öppnas" #: src/trans.h:66 msgid "Misc." msgstr "Diverse" #: src/trans.h:67 msgid "" "When adding bookmarks\n" "use the following title" msgstr "" "Använd följande titel\n" "när bokmärken läggs till" #: src/trans.h:69 msgid "Completion Style" msgstr "Ifyllningsmetod" #: src/trans.h:70 msgid "Show Spinner" msgstr "Visa snurra" #: src/trans.h:71 msgid "" "Page title\n" "Ask user\n" msgstr "" "Sidtitel\n" "Fråga användaren\n" #: src/trans.h:74 msgid "" "Auto completion\n" "Tab Completion\n" "None\n" msgstr "" "Automatisk ifyllning\n" "Tab-ifyllning\n" "Ingen\n" #: src/trans.h:78 msgid "" "Yes\n" "No\n" msgstr "" "Ja\n" "Nej\n" #: src/trans.h:81 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/trans.h:82 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/trans.h:83 msgid "Show error messages on" msgstr "Visa felmeddelanden på" #: src/trans.h:84 msgid "" "Status bar\n" "Dialog\n" msgstr "" "Statusrad\n" "Dialog\n" #: src/trans.h:87 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/trans.h:88 src/trans.h:99 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: src/trans.h:89 msgid "Serif" msgstr "Serif" #: src/trans.h:90 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/trans.h:91 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/trans.h:92 src/trans.h:94 src/trans.h:97 msgid "Pick a Font" msgstr "Välj ett typsnitt" #: src/trans.h:93 src/trans.h:95 src/trans.h:98 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÅåÄäÖö" #: src/trans.h:96 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: src/trans.h:100 src/trans.h:110 msgid "Toolbars" msgstr "Verktygsrader" #: src/trans.h:101 msgid "Show toolbars as" msgstr "Visa verktygsrader som" #: src/trans.h:102 msgid "Show location entry on" msgstr "Visa adress på" #: src/trans.h:103 msgid "" "Separate toolbar\n" "Button toolbar\n" msgstr "" "Separat verktygsrad\n" "Knappverktygsrad\n" #: src/trans.h:106 msgid "" "Icons\n" "Text\n" "Both\n" msgstr "" "Ikoner\n" "Text\n" "Både och\n" #: src/trans.h:111 src/trans.h:123 msgid "Downloading" msgstr "Hämtning" #: src/trans.h:112 msgid "Auto download" msgstr "Automatisk hämtning" #: src/trans.h:113 msgid "" "Ask for directory\n" "on each download" msgstr "" "Fråga efter katalog\n" "vid varje hämtning" #: src/trans.h:115 src/trans.h:119 src/trans.h:158 src/trans.h:162 msgid "" "No\n" "Yes\n" msgstr "" "Nej\n" "Ja\n" #: src/trans.h:118 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/trans.h:122 msgid "Select Download Directory" msgstr "Välj katalog för hämtningar" #: src/trans.h:124 msgid "label62" msgstr "label62" #: src/trans.h:125 msgid "Mime Types" msgstr "Mime-typer" #: src/trans.h:126 msgid "Extention" msgstr "Ändelse" #: src/trans.h:127 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: src/trans.h:128 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/trans.h:130 msgid " " msgstr " " #: src/trans.h:131 msgid "" "Save to disk\n" "Open with program\n" "Ask user\n" msgstr "" "Spara till disk\n" "Öppna med program\n" "Fråga användaren\n" #: src/trans.h:135 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/trans.h:136 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/bookmarks.c:593 src/trans.h:137 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/trans.h:138 msgid "Mime types" msgstr "Mime-typer" #: src/trans.h:139 msgid "Ftp handler" msgstr "Ftp-hanterare" #: src/trans.h:140 msgid "Handle ftp urls with" msgstr "Hantera ftp-adresser med" #: src/trans.h:141 msgid "" "Mozilla ftp\n" "Gnome ftp handler\n" msgstr "" "Mozilla ftp\n" "Gnomes ftp-hanterare\n" #: src/trans.h:144 msgid "Ftp" msgstr "Ftp" #: src/trans.h:145 src/trans.h:147 src/trans.h:173 msgid "History" msgstr "Historik" #: src/trans.h:146 msgid "Days before expiring history items" msgstr "Antal dagar innan historikposter går ut" #: src/trans.h:148 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/trans.h:149 msgid "Http proxy" msgstr "Http-proxy" #: src/trans.h:150 msgid "Ftp proxy" msgstr "Ftp-proxy" #: src/trans.h:151 src/trans.h:152 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/trans.h:153 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: src/trans.h:154 msgid "Disk cache" msgstr "Disk-cache" #: src/trans.h:155 msgid "Memory cache" msgstr "Minnescache" #: src/trans.h:156 msgid "Java" msgstr "Java" #: src/trans.h:157 msgid "Javascript enabled" msgstr "Javascript aktiverat" #: src/trans.h:161 msgid "Java Enabled" msgstr "Java aktiverat" #: src/trans.h:165 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/trans.h:166 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/trans.h:167 msgid "Loading Behavior" msgstr "Laddningsbeteende" #: src/trans.h:168 msgid "" "Load all images\n" "Load images originating from current server only\n" "Do not load images\n" msgstr "" "Ladda alla bilder\n" "Ladda endast bilder som härstammar från aktuell server\n" "Ladda inte bilder\n" #: src/trans.h:172 msgid "Browser" msgstr "Webbläsare" #: src/trans.h:174 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/trans.h:175 msgid "Url" msgstr "Webbadress" #: src/trans.h:176 msgid "First time visited" msgstr "Tid för första besöket" #: src/trans.h:177 msgid "Last time visited" msgstr "Tid för senaste besöket" #: src/trans.h:178 msgid "Times visited" msgstr "Antal besök" #: src/trans.h:179 src/trans.h:182 msgid "Select Directory" msgstr "Välj katalog" #: src/trans.h:185 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: src/trans.h:188 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/bookmarks.c:436 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: src/bookmarks.c:525 msgid "_File Bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: src/bookmarks.c:542 msgid "B_ookmarks" msgstr "B_okmärken" #: src/bookmarks.c:550 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: src/bookmarks.c:718 src/bookmarks.c:737 src/history.c:194 #: src/mozcallbacks.c:98 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: src/bookmarks.c:743 msgid "Please enter the name of the bookmark" msgstr "Var vänlig och ange namnet på bokmärket" #: src/bookmarks.c:891 msgid "Personal Toolbar Folder" msgstr "Mapp för personlig verktygsrad" #: src/mozcallbacks.c:194 msgid "Redirecting to site..." msgstr "Omdirigerar till webbplatsen..." #: src/mozcallbacks.c:196 src/mozcallbacks.c:233 msgid "Transferring data from site..." msgstr "Överför data från webbplats..." #: src/mozcallbacks.c:198 msgid "Waiting for authorization..." msgstr "Väntar på auktorisering..." #: src/mozcallbacks.c:200 src/mozcallbacks.c:245 msgid "Loading site..." msgstr "Laddar webbplats..." #: src/mozcallbacks.c:202 src/mozcallbacks.c:247 msgid "Done." msgstr "Färdig." #: src/mozcallbacks.c:206 src/mozcallbacks.c:235 msgid "Site not found." msgstr "Webbplatsen kunde inte hittas." #: src/mozcallbacks.c:208 src/mozcallbacks.c:237 msgid "Failed to connect to site." msgstr "Misslyckades med att ansluta till webbplatsen." #: src/mozcallbacks.c:210 msgid "Failed due to connection timeout." msgstr "Misslyckades på grund av att anslutningstidsgränsen överskreds." #: src/mozcallbacks.c:212 msgid "User canceled connecting to site." msgstr "Användaren avbröt anslutningen till webbplatsen." #: src/mozcallbacks.c:227 msgid "Looking up host..." msgstr "Slår upp värd..." #: src/mozcallbacks.c:229 src/mozcallbacks.c:231 msgid "Connecting to site..." msgstr "Ansluter till webbplats..." #: src/mozcallbacks.c:239 msgid "Failed to transfer any data from site." msgstr "Misslyckades med att överföra någon som helst data från webbplatsen." #: src/mozcallbacks.c:241 msgid "User cancelled connecting to site." msgstr "Användaren avbröt anslutningen till webbplatsen."
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.