On sön, nov 14, 1999 at 01:55:38 +0100, Christian Rose wrote: > Här kommer (äntligen) mitt första förslag till översättning av wget. Lite > kritisk granskning hade inte skadat alls, det är många översättningar jag > är osäker på. > > /Christian > > ####################################################################### > Christian Rose > http://www.menthos.com menthos@menthos.com > ####################################################################### Trevlig läsning. Min favourit är 'nedlusning' :) Några synpunkter här dock: > #, c-format > msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" > msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet &d.\n" > &d borde väl vara %d ? > > #. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports > #. that there can be valid reasons for the local host > #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the > #. annoying warning. > #: src/host.c:511 > #, c-format > msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" > msgstr "" > "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget fullt\n" > "kvalifierat domännamn\n" > Jag har inget lexikon här, men kvalificerat känns rättare tycker jag. > > #: src/http.c:492 > msgid "Failed writing HTTP request.\n" > msgstr "Skrivning av HTTP-begäran misslyckades.\n" > Jag tycker att ordföljden känns lite osvensk. Vad sägs om "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran"? > #: src/main.c:154 > msgid "" > "HTTP options:\n" > " --http-user=USER set http user to USER.\n" > " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" > " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" > " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" > " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" > " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" > " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" > " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" > " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" > "\n" > msgstr "" > "HTTP-alternativ:\n" > " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n" > " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n" > " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n" > " (normalt tillåtet).\n" > " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i huvuden.\n" > " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG mellan huvudena.\n" > " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n" > " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som proxy-lösenord.\n" > " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n" > " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n" > " Wget/VERSION.\n" > "\n" > 'mellan huvudena' känns förvirrat. Jag skulle föredra 'bland huvudena'. > #: src/main.c:165 > msgid "" > "FTP options:\n" > " --retr-symlinks retrieve FTP symbolic links.\n" > " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" > " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" > "\n" > msgstr "" > "FTP-alternativ:\n" > " --retr-symlinks hämta symboliska länkar över FTP.\n" > " -g, --glob=on/off sätt på/stäng filnamnsmatchning.\n" > " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n" > "\n" 'sätt på/stäng av' om man skall vara petig. snälla hälsningar daniel -- We can't prove that God exists. However, we can prove that if God does exist, he's pretty good at math. In fact, we can prove that even if God doesn't exist, he's still pretty good at math.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.