Författare: Jan D. (jan.h.d_at_swipnet.se)
Datum: 2004-05-15 20:26:39
Göran Uddeborg wrote: > Jan D. writes: > >> #: src/compare.c:564 >> #, c-format >>N msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" >>N msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" >>N msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d okänt arkivhuvud upptäckt" >>N msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d okända arkivhuvuden upptäckta" > > > Kanske snarare "felaktiga" än "okända"? Ja, enligt koden är det när checksumman inte stämmer, så okända är ju fel. > >> #: src/create.c:1250 >> #, c-format >>N msgid "Missing links to '%s'.\n" >>N msgstr "Saknar länkar till \"%s\".\n" > > > "Det fattas länkar" blir nog stilistiskt närmare. Okay. > > >> #: src/tar.c:141 >> #, c-format >>N msgid "%s: Invalid archive format" >>N msgstr "%s: Ogiltigt rakivformat" > > > Felstavning. Fixar. > >>N " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" >>N " --no-overwrite-dir bevara katalogers metadata vid extrahering\n" > > > Är det bara aktuellt vid extrahering? Det står inte i orginalet, men > det kanske är så? Det fanns tidigare en flagga som hette --owerwrite-dir, som vart motsatsen. Den gällde bara vid extrahering, så den texten blev kvar. Jag tar bort den eftersom den inte finns i originalet. > > >>N " FMTNAME is one of the following:\n" >>N " FMTNAMN är en av följande:\n" > > > ETT namn väl. Visst, fixar. > > >> #: src/xheader.c:176 >> #, c-format >>N msgid "Keyword %s cannot be overridden" >>N msgstr "Nyckelord %s kan inte överridas" > > > "Överridas", är det verkligen svenska? Visserligen finns överrriden och överridning i SAOL, men det kan ju vara rena hästtermer. Jag byter mot ersättas eftersom jag använt det tidigare i tar. Tack, Jan D. _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.