Författare: Marcus Widerberg (m_at_mawi.org)
Datum: 2004-03-08 22:03:24
Hej, snyggt jobbat. Mesta smaksynpunkter, men iaf, here goes som man säger: * viewers - läsare eller visare? Smak som bak. * "Nollstorleksargument för utskriftsfunktion." Kanske * För att kunna skapa användarkonfigurationsfilen/filerna för fönsterhanteraren,\n måste ovanstående fil vara skrivbar (och/eller katalogen måste finnas).\n - hade tagit bort komma, svengelskt * Alternativ för install-menu:\n -h --help : detta meddelande\n -v --verbose : var utförlig\n - "install-menu" ej översatt i meningen, ska det vara så? - eventuellt "visa detta meddelande", tycker jag. * "Identifierare förväntades." - Är inte obestämd form av denna typ svengelska? Sedan är låter förväntades så krystat, även om böjningen finns och t o m står med i norstedts. Vad tycks om en "var" istället? Smak som bak. * Boolesk (antingen sann eller falsk) förväntades.\nHittade: \"%1\" Hade lagt till så att: "Ett booleskt värde förväntades." * Väntar på att dpkg ska avsluta (grenar till bakgrund).\n (kontrollerar %1) Grenar, här översätts det ordentligt! Just "grenar" tycker *jag* är långsökt, men visst förekommer det. Jag hade tagit med fork för tydlighetens skull. (grenar - "fork:ar" - till bakgrund) Återigen smakfråga och jag vet att det säkert är flera som inte håller med, men jag tror att det underlättar. * update-menus: uppdatera de olika konfigurationsfilerna för\n fönsterhanterare (och dwww, och pdmenu)\n ta bort ett och? * "Misslyckades med att omleda data genom \"%1\" (ledning öppnad för läsning)." "Misslyckades med att leda om data [...]" Jag hade också tagit med pipe som så: "(ledning - s k pipe - öppnad för läsning" * %1: märke som krävs saknas: \"%2\" Eriterm, Norstedts, Stahres, SIS etc tycker att tagg är ett svenskt ord. Vad tycker ni? Tjänar ordet "märke" syftet eller är det förvirrande? Jag är tyvärr negativ till båda alternativen så räkna bort mig :P -marcus <> wrote (on ): > Hej, > > jag har gjort en översättning av paketet menu. Det är ett > system för automatisk hantering av menyposter i > fönsterhanterare som skapats för Debian (jag vet inte om det > används i några andra distributioner). > > Det är två filer, en för översättningen av själva > menyposterna, och en för programmeddelanden. > > Tacksam för alla kommentarer! > > > Jens _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.