Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-08-21 01:19:55
sön 2003-08-17 klockan 22.39 skrev Göran Uddeborg: > > > > #: src/netconf-tui.py:109 src/netconfpkg/gui/exception.py:49 > > > > N msgid "" > > > > N "An unhandled exception has occured. This is most likely a bug. Please save " > > > > N "the crash dump and file a detailed bug report against redhat-config-network " > > > > N "at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla" > > > > N msgstr "" > > > > N "Ett undantag som inte hanteras har inträffat. Detta är med största " > > > > N "sannolikhet ett fel. Spara kraschdumpen och rapportera sedan en detaljerad " > > > > N "felrapport i komponenten redhat-config-network på https://bugzilla.redhat." > > > > N "com/bugzilla/" > > > > > > Heter det verkligen "... felrapport i komponenten ..."? FELET är I > > > komponenten, det är jag helt med på. Men en rapport är väl OM något? > > > > "Komponent" är bugzillaterminologi för den mojäng där man rapporterar > > fel om något visst program när man felrapporterar med hjälp av bugzilla > > -- varje program har alltså normalt en komponent i bugzilla. Se > > exempelvis > > https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/describecomponents.cgi?product=Red%20Hat%20Linux > > > > Felet är alltså inte "i komponenten", men felrapporten ska placeras i > > rätt komponent i bugzilla. Hoppas det förklarar det ovanstående lite > > bättre. > > Nu förstår jag hur du menar. Men det var inte så jag läste det, och > risken finns att fler missförstår. > > Man kanske skulle kunna kalla det "kategorin" istället? Visst, det > står "component" i Bugzillor, men jag tror inte DET skulle orsaka > något missförstånd. Nä, usch, vi ska inte förvanska terminologin. Det tror jag leder till än fler missförstånd. Det finns redan begreppen "products" och "components" i Bugzilla som man måste välja rätt; då ska vi inte komma med ett tredje, påhittat, begrepp "kategori", för att villa till det ytterligare. > Ett alternativ vore att sätta "i komponenten redhat-config-network" > efter URL:en. På så sätt blir det tydligare att den delen refererar > till Bugzillan. Mycket bättre förslag. Jag ändrar. > > > Hmm, "peer" har vi ingen bra översättning på. > > > > Motpart? Om du gillar det kan du ju slänga in det i din ordlista. :) > > Inte jättebra, det har inte med aspekten "likställd" som finns i det > engelska uttrycket. Jag tar med det i ordlistan med ett frågetecken > tills vidare. Ok. Tack för synpunkterna! Christian _______________________________________________ sv mailing list sv@li.org http://lists.alt.org/mailman/listinfo/sv
Arkiv genererat av hypermail pre-2.1.8.