Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-02-21 16:17:05
Här är uppdateringen av authconfig. Ta gärna en titt. Filen finns även på http://www.menthos.com/po/redhat/authconfig.sv.po. Christian # Swedish messages for authconfig. # Copyright 2000, 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>. # # $Id: sv.po,v 1.47 2002/11/04 21:45:38 nalin Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authconfig\n" G "POT-Creation-Date: 2002-07-23 18:55-0400\n" G "PO-Revision-Date: 2002-07-24 02:11+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2002-08-27 15:12-0400\n" N "PO-Revision-Date: 2002-09-07 20:02+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" G msgid "(c) 1999-2001 Red Hat, Inc." G msgstr "© 1999-2001 Red Hat, Inc." #: authconfig.c:1047 N msgid "(c) 1999-2002 Red Hat, Inc." N msgstr "© 1999-2002 Red Hat, Inc." #: glade.strings:12 msgid "" "NIS is the Name Information Service. It is commonly used on small to medium " "networks." msgstr "" G "NIS är Name Information Service. Det används vanligtvis på små till " G "medelstora nätverk." N "NIS är en namninformationstjänst (Name Information Service). Det används " N "vanligtvis på små till medelstora nätverk." #: glade.strings:44 msgid "Hesiod Settings" G msgstr "Hesiod-inställningar" N msgstr "Hesiodinställningar" #: glade.strings:49 msgid "Kerberos Settings" G msgstr "Kerberos-inställningar" N msgstr "Kerberosinställningar" # Swedish messages for authconfig. # Copyright 2000, 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>. # # $Id: sv.po,v 1.47 2002/11/04 21:45:38 nalin Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: authconfig\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 15:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-07 20:02+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: authconfig.c:125 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: authconfig.c:125 authconfig.c:601 authconfig.c:614 glade.strings:37 msgid "Ok" msgstr "OK" #: authconfig.c:143 msgid "Domain:" msgstr "Domän:" #: authconfig.c:144 authconfig.c:184 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: authconfig.c:164 msgid "LHS:" msgstr "LHS:" #: authconfig.c:165 msgid "RHS:" msgstr "RHS:" #: authconfig.c:185 msgid "Base DN:" msgstr "Bas-DN:" #: authconfig.c:218 msgid "Realm:" msgstr "Realm:" #: authconfig.c:219 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" #: authconfig.c:220 msgid "Admin Server:" msgstr "Administrationsserver:" #: authconfig.c:244 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbetsgrupp:" #: authconfig.c:245 msgid "Servers:" msgstr "Servrar:" #. NSCD #: authconfig.c:285 msgid "Cache Information" msgstr "Cacheinformation" #. NSS modules: NIS. #: authconfig.c:293 msgid "Use NIS" msgstr "Använd NIS" #: authconfig.c:323 msgid "Use LDAP" msgstr "Använd LDAP" #: authconfig.c:328 authconfig.c:491 msgid "Use TLS" msgstr "Använd TLS" #. NSS modules: hesiod. #: authconfig.c:362 msgid "Use Hesiod" msgstr "Använd Hesiod" #: authconfig.c:392 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: authconfig.c:393 authconfig.c:602 authconfig.c:615 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: authconfig.c:393 authconfig.c:603 glade.strings:38 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: authconfig.c:413 msgid "User Information Configuration" msgstr "Konfiguration av användarinformation" #: authconfig.c:474 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Använd skugglösenord" #: authconfig.c:479 msgid "Use MD5 Passwords" msgstr "Använd MD5-lösenord" #: authconfig.c:486 msgid "Use LDAP Authentication" msgstr "Använd LDAP-autentisering" #: authconfig.c:524 msgid "Use Kerberos 5" msgstr "Använd Kerberos 5" #: authconfig.c:562 msgid "Use SMB Authentication" msgstr "Använd SMB-autentisering" #. !/usr/bin/python2.2 #. Toggle a boolean. #. Create a vbox or dialog using the file, and return it. */ #. Create a vbox with the right controls and return the vbox. */ #: authconfig.c:632 authconfig-gtk.py:112 glade.strings:7 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Autentiseringskonfiguration" #: authconfig.c:775 msgid "enable shadowed passwords by default" msgstr "använd skugglösenord som standard" #: authconfig.c:777 msgid "disable shadowed passwords by default" msgstr "använd inte skugglösenord som standard" #: authconfig.c:781 msgid "enable MD5 passwords by default" msgstr "använd MD5-lösenord som standard" #: authconfig.c:783 msgid "disable MD5 passwords by default\n" msgstr "använd inte MD5-lösenord som standard\n" #: authconfig.c:786 msgid "enable NIS" msgstr "använd NIS" #: authconfig.c:788 msgid "disable NIS" msgstr "använd inte NIS" #: authconfig.c:790 msgid "default NIS domain" msgstr "standarddomän för NIS" #: authconfig.c:790 msgid "<domain>" msgstr "<domän>" #: authconfig.c:792 msgid "default NIS server\n" msgstr "standardserver för NIS\n" #: authconfig.c:792 authconfig.c:807 authconfig.c:816 authconfig.c:818 #: authconfig.c:829 msgid "<server>" msgstr "<server>" #: authconfig.c:795 msgid "enable LDAP for user information by default" msgstr "använd LDAP för användarinformation som standard" #: authconfig.c:797 msgid "disable LDAP for user information by default" msgstr "använd inte LDAP för användarinformation som standard" #: authconfig.c:799 msgid "enable use of TLS with LDAP" msgstr "använd TLS med LDAP" #: authconfig.c:801 msgid "disable use of TLS with LDAP" msgstr "använd inte TLS med LDAP" #: authconfig.c:803 msgid "enable LDAP for authentication by default" msgstr "använd LDAP för autentisering som standard" #: authconfig.c:805 msgid "disable LDAP for authentication by default" msgstr "använd inte LDAP för autentisering som standard" #: authconfig.c:807 msgid "default LDAP server" msgstr "standardserver för LDAP" #: authconfig.c:809 msgid "default LDAP base DN\n" msgstr "standardbasnamn för LDAP\n" #: authconfig.c:809 msgid "<dn>" msgstr "<namn>" #: authconfig.c:812 msgid "enable kerberos authentication by default" msgstr "använd kerberos-autentisering som standard" #: authconfig.c:814 msgid "disable kerberos authentication by default" msgstr "använd inte kerberos-autentisering som standard" #: authconfig.c:816 msgid "default kerberos KDC" msgstr "standard-KDC för kerberos" #: authconfig.c:818 msgid "default kerberos admin server" msgstr "standardadministationsserver för kerberos" #: authconfig.c:820 msgid "default kerberos realm\n" msgstr "standard-realm för kerberos\n" #: authconfig.c:820 msgid "<realm>" msgstr "<realm>" #: authconfig.c:823 msgid "enable SMB authentication by default" msgstr "använd SMB-autentisering som standard" #: authconfig.c:825 msgid "disable SMB authentication by default" msgstr "använd inte SMB-autentisering som standard" #: authconfig.c:827 msgid "workgroup authentication servers are in" msgstr "servrar för autentisering av arbetsgrupper finns på" #: authconfig.c:827 msgid "<workgroup>" msgstr "<arbetsgrupp>" #: authconfig.c:829 msgid "names of servers to authenticate against\n" msgstr "namn på servrar att autentisera mot\n" #: authconfig.c:832 msgid "enable hesiod for user information by default" msgstr "använd hesiod för användarinformation som standard" #: authconfig.c:834 msgid "disable hesiod for user information by default" msgstr "använd inte hesiod för användarinformation som standard" #: authconfig.c:836 msgid "default hesiod LHS" msgstr "standard-LHS för hesiod" #: authconfig.c:836 msgid "<lhs>" msgstr "<lhs>" #: authconfig.c:838 msgid "default hesiod RHS\n" msgstr "standard-RHS för hesiod\n" #: authconfig.c:838 msgid "<rhs>" msgstr "<rhs>" #: authconfig.c:841 msgid "enable caching of user information by default" msgstr "använd cachning av användarinformation som standard" #: authconfig.c:843 msgid "disable caching of user information by default\n" msgstr "använd inte cachning av användarinformation som standard\n" #: authconfig.c:850 msgid "do not start/stop portmap, ypbind, and nscd" msgstr "starta/stoppa inte portmap, ypbind och nscd" #: authconfig.c:852 msgid "don't display user interface" msgstr "visa inte användargränssnitt" #: authconfig.c:854 msgid "probe network for defaults and print them" msgstr "undersök nätverket för standardalternativ och skriv ut dem" #: authconfig.c:857 msgid "use locally-defined policies" msgstr "använd lokalt definierad policy" #: authconfig.c:859 msgid "don't use locally-defined policies" msgstr "använd inte lokalt definierad policy" #: authconfig.c:870 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: felaktigt argument %s: %s\n" #: authconfig.c:879 #, c-format msgid "%s: attempting to continue\n" msgstr "%s: försöker fortsätta\n" #: authconfig.c:883 #, c-format msgid "%s: unexpected argument\n" msgstr "%s: oväntat argument\n" #: authconfig.c:910 #, c-format msgid "%s: can only be run as root\n" msgstr "%s: kan endast köras som root\n" #: authconfig.c:921 authconfig.c:929 authconfig.c:937 authconfig.c:945 #: authconfig.c:953 authconfig.c:961 authconfig.c:974 authconfig.c:982 #, c-format msgid "%s: critical error reading %s/%s" msgstr "%s: kritiskt fel vid läsning av %s/%s" #: authconfig.c:968 #, c-format msgid "%s: unable to read caching configuration" msgstr "%s: kan inte läsa cachningskonfiguration" #: authconfig.c:1044 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa " "skärm" #: authconfig.c:1047 msgid "(c) 1999-2002 Red Hat, Inc." msgstr "© 1999-2002 Red Hat, Inc." #: authconfig.c:1054 msgid "dialog was cancelled\n" msgstr "dialogen avbröts\n" #: authconfig.c:1069 #, c-format msgid "%s: critical error recording caching setting" msgstr "%s: kritiskt fel vid registrering av cachningsinställning" #: authconfig.c:1075 authconfig.c:1081 authconfig.c:1087 authconfig.c:1093 #: authconfig.c:1099 authconfig.c:1104 authconfig.c:1109 authconfig.c:1115 #, c-format msgid "%s: critical error writing %s/%s" msgstr "%s: kritiskt fel vid skrivning av %s/%s" #: authconfig.desktop.in.h:1 glade.strings:36 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: authconfig.desktop.in.h:2 msgid "Control how the system verifies users who attempt to log in" msgstr "Styr hur systemet verifierar användare som försöker logga in" #: authinfo.h:58 #, c-format msgid "" "The %s file was not found, but it is required for %s support to work " "properly. Install the %s package, which provides this file." msgstr "" "Filen %s hittades inte, men den krävs för att stöd för %s ska fungera " "korrekt. Installera paketet %s som tillhandahåller denna fil." #: glade.strings:8 msgid "_Cache User Information" msgstr "_Lagra användarinformation i cache" #: glade.strings:9 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: glade.strings:10 msgid "_Configure NIS..." msgstr "_Konfigurera NIS..." #: glade.strings:11 msgid "Enable _NIS Support" msgstr "Använd stöd för _NIS" #: glade.strings:12 msgid "" "NIS is the Name Information Service. It is commonly used on small to medium " "networks." msgstr "" "NIS är en namninformationstjänst (Name Information Service). Det används " "vanligtvis på små till medelstora nätverk." #: glade.strings:13 glade.strings:24 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: glade.strings:14 glade.strings:25 msgid "Enable _LDAP Support" msgstr "Använd stöd för _LDAP" #: glade.strings:15 glade.strings:26 msgid "_Configure LDAP..." msgstr "_Konfigurera LDAP..." #: glade.strings:16 glade.strings:27 msgid "" "The Lightweight Directory Access Protocol is a standard way of searching a " "directory, which can hold arbitrary data in a structured hierarchy. LDAP is " "increasingly being used in small to large networks." msgstr "" "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) är ett standardsätt för att " "genomsöka en katalog som kan innehålla godtycklig data i en strukturerad " "hierarki. LDAP används mer och mer i små till stora nätverk." #: glade.strings:17 msgid "Hesiod" msgstr "Hesiod" #: glade.strings:18 msgid "Enable _Hesiod Support" msgstr "Använd stöd för _Hesiod" #: glade.strings:19 msgid "_Configure Hesiod..." msgstr "_Konfigurera Hesiod..." #: glade.strings:20 msgid "" "Hesiod allows a system administrator to publish user and group information " "in DNS. It is sometimes used in very large networks." msgstr "" "Hesiod låter en systemadministratör publicera användar- och gruppinformation " "i DNS. Det används ibland i mycket stora nätverk." #: glade.strings:21 msgid "User Information" msgstr "Användarinformation" #: glade.strings:22 msgid "Use _Shadow Passwords" msgstr "Använd _skugglösenord" #: glade.strings:23 msgid "Use _MD5 Passwords" msgstr "Använd _MD5-lösenord" #: glade.strings:28 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: glade.strings:29 msgid "Enable _Kerberos Support" msgstr "Använd stöd för _Kerberos" #: glade.strings:30 msgid "_Configure Kerberos..." msgstr "_Konfigurera Kerberos..." #: glade.strings:31 msgid "" "Kerberos is a trusted third-party authentication system which is commonly " "used in medium to large networks." msgstr "" "Kerberos är autentiseringssystem för pålitliga tredjeparter som vanligen " "används i mellanstora till stora nätverk." #: glade.strings:32 msgid "SMB Authentication" msgstr "SMB-autentisering" #: glade.strings:33 msgid "Enable _SMB Support" msgstr "Använd stöd för _SMB" #: glade.strings:34 msgid "_Configure SMB..." msgstr "_Konfigurera SMB..." #: glade.strings:35 msgid "" "SMB authentication verifies user passwords by attempting to connect to a " "server which uses the SMB (system message block) protocol suite." msgstr "" "SMB-autentisering verifierar användarlösenord genom att försöka ansluta till " "en server som använder protokolluppsättningen SMB (System Message Block)." #: glade.strings:39 msgid "NIS Settings" msgstr "NIS-inställningar" #: glade.strings:40 msgid "NIS _Server" msgstr "NIS-_server" #: glade.strings:41 msgid "NIS _Domain" msgstr "NIS-domän" #: glade.strings:42 glade.strings:47 glade.strings:53 glade.strings:58 #: glade.strings:64 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: glade.strings:43 glade.strings:48 glade.strings:54 glade.strings:59 #: glade.strings:65 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: glade.strings:44 msgid "Hesiod Settings" msgstr "Hesiodinställningar" #: glade.strings:45 msgid "Hesiod _RHS" msgstr "Hesiod-_RHS" #: glade.strings:46 msgid "Hesiod _LHS" msgstr "Hesiod-_LHS" #: glade.strings:49 msgid "Kerberos Settings" msgstr "Kerberosinställningar" #: glade.strings:50 msgid "_Admin Servers" msgstr "_Administrationsservrar" #: glade.strings:51 msgid "_Realm" msgstr "_Realm" #: glade.strings:52 msgid "_KDCs" msgstr "_KDC:er" #: glade.strings:55 msgid "SMB Settings" msgstr "SMB-inställningar" #: glade.strings:56 msgid "_Domain Controllers" msgstr "_Domänkontrollörer" #: glade.strings:57 msgid "_Workgroup" msgstr "_Arbetsgrupp" #: glade.strings:60 msgid "LDAP Settings" msgstr "LDAP-inställningar" #: glade.strings:61 msgid "LDAP _Server" msgstr "LDAP-_server" #: glade.strings:62 msgid "LDAP Search _Base DN" msgstr "_Bassök-DN för LDAP" #: glade.strings:63 msgid "Use _TLS to encrypt connections" msgstr "Använd _TLS för att kryptera anslutningar" #: localpol.h:9 msgid "Use Local Policies" msgstr "Använd lokal policy" #~ msgid "authconfig" #~ msgstr "authconfig" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.