Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-02-18 22:58:20
tis 2003-02-18 klockan 22.37 skrev Christian Rose: > > Kortfattat: Hur börjar jag översätta ett program som Vim? > > Jag brukade använda en del skript som kallades po-toys > (http://www.suse.de/~ke/po-toys/), skrivna av Karl Eichwalder, för att > skapa och använda en enkel meddelandekatalog med alla meddelanden från > mina befintliga översättningar. > > Jag slutade dock använda det när vi delvis och sedermera helt gått över > till UTF-8 i de nyare GNOME-översättningarna. po-toys klarar helt enkelt > inte av UTF-8. Nuförtiden kör jag från scratch igen när jag ska skapa en > ny översättning, eller använder en gammal, liknande översättning som > grund när så finns möjlighet ("msgmerge gammal.sv.po ny.pot > > ny.sv.po"). > > Sen så vill jag också säga samma sak som Göran -- försök få utvecklarna > att använda TP för vim-översättningarna. Det hade säkert hjälpt dem att > få fler översättningar. Alla dessa tips förutsätter ju att projektet använder po-format för sina översättningar. Om det inte gör det är man så gott som alltid lämnad ensam utan några alternativ än som högst att klippa och klistra manuellt om man nu orkar. Tillbaka till hammare och mejsel. Eller som att skriva en objektorienterad kontorssvit i assembler, lite det stuket är det över uppgiften. Ingen automatisk notis om ändringar i originalet, ingen fuzzymatching, ingenting. Stavmagnet på flexskiva. När jag kollade nu i vims cvs såg jag inget som liknade po-filer, däremot något eget format som är olikt och inkompatibelt med allt annat. Hurra! Du kanske ska tipsa dem om po-formatet och gettext också. :-) Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.