Författare: David Smeringe (david.smeringe_at_telia.com)
Datum: 2003-02-13 22:02:15
Hej! Jag har precis gjort en uppdatering av html-editor Bluefishs sv.po fil och skulle gärna ha hjälp med lite korrekturläsning. Jag vet att en del meddelanden delvis är på engelska. Kom gärna med synpunkter på dom. En annan sak jag funderat över är hur man ställer sig till översättningar av meddelanden som egentligen är utdrag ur en cod? ex. en tooltip som säger "if isset", översätts det "ifall isset" eller låter man det vara? tack på förhand, -- David Smeringe <david.smeringe@telia.com> # Swedish language file for Bluefish. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Bo Forslund <bo.forslund@abc.se> lör jul 1 19:05:25 CEST 2000 # I try to translate following the recommendations of Svenska datatermgruppen #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bluefish gtk2-port\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 23:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-12 14:30+0100\n" "Last-Translator: David Smeringe <david.smeringe@telia.com>\n" "Language-Team: no team <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" #: ../src/bfspell.c:246 ../src/bfspell.c:327 msgid "personal dictionary" msgstr "Personlig ordbok" #: ../src/bfspell.c:291 msgid "Spell checker" msgstr "Stavningskontroll" #: ../src/bfspell.c:295 msgid "Checking" msgstr "Kollar av" #: ../src/bfspell.c:302 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../src/bfspell.c:306 msgid "Replacement" msgstr "Ersättning" #: ../src/bfspell.c:309 ../src/document.c:1700 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: ../src/bfspell.c:310 ../src/menu.c:1878 ../src/snr2.c:1048 #: ../src/snr2.c:1102 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../src/bfspell.c:321 msgid "In document" msgstr "I dokumentet" #: ../src/bfspell.c:322 ../src/snr2.c:1083 msgid "In selection" msgstr "I det markerade området" #: ../src/bfspell.c:328 msgid "session dictionary" msgstr "Aktuella Sessionens ordbok" #: ../src/bfspell.c:330 msgid "Dictionary" msgstr "Ordbok" #: ../src/bfspell.c:332 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/bfspell.c:336 ../src/html.c:591 ../src/html.c:1180 #: ../src/html.c:1908 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../src/bfspell.c:338 msgid "Set default" msgstr "Använd standard" #: ../src/bluefish.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [options] [filename]\n" msgstr "" "\n" "Använd: %s [parametrar] [filnamn]\n" #: ../src/bluefish.c:76 msgid "" "\n" "Currently accepted options are:\n" msgstr "" "\n" "De parametrar som finns att tillgå är:\n" #: ../src/bluefish.c:77 msgid "-s skip root check\n" msgstr "-s hoppa över rootkoll\n" #: ../src/bluefish.c:78 msgid "-v current version\n" msgstr "-v gällande version\n" #: ../src/bluefish.c:79 msgid "-h this help screen\n" msgstr "-h den här hjälptexten\n" #: ../src/bluefish.c:134 msgid "parsing highlighting file..." msgstr "läser in färgkodningsfilerna..." #: ../src/bluefish.c:145 msgid "compiling highlighting patterns..." msgstr "kompilerar färgkodningsmönsterna..." #: ../src/bluefish.c:149 msgid "parsing custom menu file..." msgstr "läser in användarspecifika menyer..." #: ../src/bluefish.c:158 msgid "creating main gui..." msgstr "skapar huvudgränssnittet.." #: ../src/bluefish.c:163 msgid "showing main gui..." msgstr "visar huvudgränssnittet.." #: ../src/document.c:94 ../src/gui.c:559 msgid "/Document/Highlight syntax" msgstr "/Dokument/Färgkodningssyntax" #: ../src/document.c:280 ../src/document.c:294 ../src/document.c:316 #: ../src/document.c:318 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../src/document.c:654 msgid "Opening file " msgstr "Öppnar fil " #: ../src/document.c:663 msgid "Could not open file:\n" msgstr "Klarade inte av att öppna filen:\n" #: ../src/document.c:664 ../src/document.c:788 ../src/document.c:1327 #: ../src/document.c:1333 msgid "Error" msgstr "Bluefish Felmeddelande" #: ../src/document.c:788 msgid "Cannot display file, unknown characters found." msgstr "Kunde inte visa filen på grund av okända tecken." #: ../src/document.c:887 #, c-format msgid " line %4d " msgstr "rad %4d " #: ../src/document.c:1008 msgid "Edit tag" msgstr "Redigera tagg" #: ../src/document.c:1019 msgid "Input _Methods" msgstr "Insättnings _Metoder" #: ../src/document.c:1096 msgid "Saving file" msgstr "Sparar filen" #: ../src/document.c:1117 msgid "Abort save" msgstr "Avbryt spara" #: ../src/document.c:1117 msgid "Continue save" msgstr "Fortsätt spara" #: ../src/document.c:1119 #, c-format msgid "Backup for %s failed" msgstr "Säkerhetskopieringen för %s misslyckades" #: ../src/document.c:1120 msgid "Bluefish warning, file backup failure" msgstr "Bluefish varning -säkerhetskopiering misslyckades" #: ../src/document.c:1247 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: ../src/document.c:1250 msgid "Save document as" msgstr "Spara dokumentet som" #: ../src/document.c:1257 ../src/document.c:1299 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: ../src/document.c:1257 ../src/document.c:1299 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/document.c:1258 #, c-format msgid "File %s is open, overwrite?" msgstr "Filen %s är öppen. Vill du skriva över den?" #: ../src/document.c:1259 msgid "Bluefish: Warning, file is open" msgstr "Bluefish: Varning, filen är öppen" #: ../src/document.c:1278 msgid "Previously: " msgstr "Föregående: " #: ../src/document.c:1303 #, c-format msgid "" "File %s\n" "is modified by another process\n" "new modification time is %s\n" "old modification time is %s\n" "overwrite?" msgstr "" "Filen %s\n" "är ändrad av en annan process\n" "ny ändringstid är %s\n" "den gamla ändringstiden är %s\n" "Vill du skriva över filen?" #: ../src/document.c:1304 ../src/document.c:1705 msgid "Bluefish: Warning, file is modified" msgstr "Bluefish: Varning, filen är ändrad" #: ../src/document.c:1319 msgid "Save in progress" msgstr "Håller på att spara" #: ../src/document.c:1326 msgid "File save aborted, could not backup file:\n" msgstr "Sparande av fil är avbruten. Kunde inte skapa någon säkerhetskopia:\n" #: ../src/document.c:1332 msgid "File save error, could not write file:\n" msgstr "Fel vid sparande av fil. Kunde inte skriva till filen:\n" #: ../src/document.c:1380 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close\n" "%s ?" msgstr "" "Är du säker på att du vill stänga\n" "%s ?" #: ../src/document.c:1385 msgid "" "Are you sure you want to close\n" "this untitled file ?" msgstr "" "Är du säker på att du vill stänga\n" "den här namnlösa filen ?" #: ../src/document.c:1390 msgid "Bluefish warning: file is modified!" msgstr "Bluefish varning: Filen är ändrad!" #: ../src/document.c:1581 msgid "No filename" msgstr "Inget filnamn" #: ../src/document.c:1654 ../src/msg_queue.c:180 msgid "Unable to open file(s)\n" msgstr "Kan inte öppna fil(erna)\n" #: ../src/document.c:1670 msgid "Unable to open file" msgstr "Kan inte öppna filen" #: ../src/document.c:1700 msgid "Reload" msgstr "Gör Om" #: ../src/document.c:1704 #, c-format msgid "" "File %s\n" "is modified by another process\n" "new modification time is %s\n" "old modification time is %s" msgstr "" "Filen %s\n" "är ändrad av en annan process\n" "ny ändringstid är %s\n" "gamla ändringstiden är %s" #: ../src/document.c:1792 msgid "searching files..." msgstr "Söker filer..." #: ../src/document.c:1807 msgid "Select basedir" msgstr "Välj startkatalog" #: ../src/document.c:1817 msgid "Advanced file selector" msgstr "Avancerad filväljare" #: ../src/document.c:1821 msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{pattern}'`" msgstr "grep {innehåller} `find {startkatalog} -name '{mönster}'`" #: ../src/document.c:1823 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/document.c:1832 msgid "Basedir" msgstr "Startkatalog" #: ../src/document.c:1840 ../src/document.c:1862 ../src/preferences.c:1467 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../src/document.c:1855 msgid "recursive" msgstr "Rekursivt" #: ../src/document.c:1857 msgid "Contains" msgstr "Innehåller" #: ../src/document.c:1863 msgid "is regex" msgstr "använder regexp" #: ../src/document.c:1921 #, c-format msgid "Loading %d file(s)..." msgstr "Laddar %d fil(er)..." #: ../src/document.c:1939 ../src/gtk_easy.c:801 ../src/menu.c:1303 #: ../src/menu.c:1640 ../src/menu.c:1648 msgid "Bluefish error" msgstr "Bluefish felmeddelande" #: ../src/document.c:1939 ../src/gtk_easy.c:801 msgid "No filename known" msgstr "Okänt filnamn" #: ../src/document.c:1973 msgid "save all" msgstr "Spara alla" #: ../src/document.c:1973 msgid "close all" msgstr "Stäng alla" #: ../src/document.c:1973 msgid "choose per file" msgstr "Välj per fil" #: ../src/document.c:1973 msgid "cancel" msgstr "avbryt" #: ../src/document.c:1974 msgid "Bluefish: Warning, some file(s) are modified!" msgstr "Bluefish: Varning -en eller flera filer är ändrade!" #: ../src/document.c:1974 msgid "" "Some file(s) are modified\n" "please choose your action" msgstr "" "En eller flera filer är ändrade\n" "Välj vad du vill göra" #: ../src/filebrowser.c:729 msgid "Error creating path" msgstr "Fel vid skapande av sökväg" #: ../src/filebrowser.c:729 msgid "Path exists already" msgstr "Sökvägen finns redan" #: ../src/filebrowser.c:786 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: ../src/filebrowser.c:788 msgid "Directory name" msgstr "Katalogssnamn" #: ../src/filebrowser.c:832 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to\n" "delete \"%s\" ?" msgstr "" "Är du säker på att du vill\n" "ta bort \"%s\" ?" #: ../src/filebrowser.c:833 msgid "delete file?" msgstr "Ta bort filen?" #: ../src/filebrowser.c:893 msgid "New file" msgstr "Välj fil" #: ../src/filebrowser.c:896 msgid "New directory" msgstr "Ny katalog" #: ../src/filebrowser.c:899 msgid "Delete file" msgstr "Ta bort fil" #: ../src/filebrowser.c:902 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../src/filebrowser.c:905 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/filebrowser.c:1062 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../src/gtk_easy.c:874 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: ../src/gtk_easy.c:886 msgid "Select files" msgstr "Välj filer" #: ../src/gui.c:221 msgid "QuickStart..." msgstr "Snabbstart" #: ../src/gui.c:222 msgid "Body..." msgstr "Body..." #: ../src/gui.c:223 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: ../src/gui.c:224 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/gui.c:225 ../src/html.c:754 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: ../src/gui.c:226 msgid "Break" msgstr "Brytning" #: ../src/gui.c:227 msgid "Break and clear" msgstr "Bryt och rensa" #: ../src/gui.c:228 msgid "Non-breaking space" msgstr "Radbrytningfritt mellanslag" #: ../src/gui.c:230 msgid "Anchor..." msgstr "Ankare" #: ../src/gui.c:231 msgid "Rule..." msgstr "Regler..." #: ../src/gui.c:232 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: ../src/gui.c:233 msgid "Right Justify" msgstr "Högerjustera" #: ../src/gui.c:234 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/gui.c:235 msgid "E-Mail..." msgstr "E-Post" #: ../src/gui.c:236 msgid "Font..." msgstr "Typsnitt" #: ../src/gui.c:237 msgid "Base Font Size..." msgstr "Grundtypsnittsstorlek" #: ../src/gui.c:239 msgid "Font Size +1" msgstr "Typsnittsstorlek +1" #: ../src/gui.c:240 msgid "Font Size -1" msgstr "Typsnittsstorlek +1" #: ../src/gui.c:241 msgid "Preformatted Text" msgstr "Förformatterad text" #: ../src/gui.c:242 msgid "Subscript" msgstr "Nedsänkt" #: ../src/gui.c:243 msgid "Superscript" msgstr "Upphöjt" #: ../src/gui.c:244 msgid "Strong" msgstr "Förstärkt (strong)" #: ../src/gui.c:245 msgid "Emphasis" msgstr "Betonande" #: ../src/gui.c:247 ../src/html.c:763 msgid "Heading 1" msgstr "Rubrik 1" #: ../src/gui.c:248 ../src/html.c:766 msgid "Heading 2" msgstr "Rubrik 2" #: ../src/gui.c:249 ../src/html.c:769 msgid "Heading 3" msgstr "Rubrik 3" #: ../src/gui.c:250 ../src/html.c:772 msgid "Heading 4" msgstr "Rubrik 4" #: ../src/gui.c:251 ../src/html.c:775 msgid "Heading 5" msgstr "Rubrik 5" #: ../src/gui.c:252 ../src/html.c:778 msgid "Heading 6" msgstr "Rubrik 6" #: ../src/gui.c:253 msgid "Table Wizard..." msgstr "Tabell guide..." #: ../src/gui.c:255 msgid "Table..." msgstr "Tabell..." #: ../src/gui.c:256 msgid "Table Row..." msgstr "Tabellrad..." #: ../src/gui.c:257 msgid "Table Header..." msgstr "Tabellhuvud..." #: ../src/gui.c:258 msgid "Table Data..." msgstr "Tabelldata..." #: ../src/gui.c:260 ../src/html_table.c:82 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../src/gui.c:261 ../src/html_table.c:215 msgid "Table Row" msgstr "Tabellrad" #: ../src/gui.c:262 ../src/html_table.c:326 msgid "Table Header" msgstr "Tabellhuvud" #: ../src/gui.c:263 ../src/html_table.c:324 msgid "Table Data" msgstr "Tabelldata" #: ../src/gui.c:264 msgid "Table Caption" msgstr "Tabell rubrik" #: ../src/gui.c:265 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Ram guide..." #: ../src/gui.c:267 msgid "Frameset..." msgstr "Ramar..." #: ../src/gui.c:268 msgid "Frame..." msgstr "Ram..." #: ../src/gui.c:270 ../src/html.c:1634 msgid "Frameset" msgstr "Ramuppsättning (frameset)" #: ../src/gui.c:271 ../src/html.c:1719 ../src/html_table.c:159 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: ../src/gui.c:272 msgid "Noframes" msgstr "Inga ramar" #: ../src/gui.c:273 ../src/html.c:568 ../src/html_form.c:171 msgid "Target" msgstr "Mål (target)" #: ../src/gui.c:274 msgid "Form..." msgstr "Formulär..." #: ../src/gui.c:275 msgid "Input button..." msgstr "Inputknapp..." #: ../src/gui.c:276 msgid "Text..." msgstr "Textfält..." #: ../src/gui.c:277 msgid "Hidden..." msgstr "Dåld" #: ../src/gui.c:278 msgid "Textarea..." msgstr "Flerradigt textfält..." #: ../src/gui.c:279 msgid "Radio Button..." msgstr "Radioknapp..." #: ../src/gui.c:280 msgid "Check Box..." msgstr "Kryssruta..." #: ../src/gui.c:281 msgid "Select..." msgstr "Välj..." #: ../src/gui.c:282 msgid "Option..." msgstr "Inställning listenhet..." #: ../src/gui.c:283 msgid "Option group..." msgstr "Gruppering för formulärlistenheter..." #: ../src/gui.c:284 msgid "Quick List..." msgstr "Snabblista..." #: ../src/gui.c:285 msgid "Unordered List" msgstr "Oordnad Lista" #: ../src/gui.c:286 msgid "Ordered List" msgstr "Ordnad Lista" #: ../src/gui.c:287 msgid "List Item" msgstr "Listenhet" #: ../src/gui.c:288 msgid "Definition List" msgstr "Definitionslista" #: ../src/gui.c:289 msgid "Definition Term" msgstr "Definitionsterm" #: ../src/gui.c:290 ../src/gui.c:299 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../src/gui.c:291 msgid "Create stylesheet..." msgstr "Skapa stylesheet..." #: ../src/gui.c:292 msgid "Span..." msgstr "Span..." #: ../src/gui.c:293 msgid "Div..." msgstr "Div..." #: ../src/gui.c:294 ../src/html.c:584 ../src/html.c:803 ../src/html.c:1091 #: ../src/html.c:1165 ../src/html.c:1566 ../src/html2.c:916 ../src/html2.c:954 #: ../src/html_table.c:101 ../src/html_table.c:254 ../src/html_table.c:362 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/gui.c:295 msgid "Link to stylesheet..." msgstr "Länk till stylesheet.." #: ../src/gui.c:296 msgid "Insert image..." msgstr "Sätt in en bild..." #: ../src/gui.c:297 msgid "Insert thumbnail..." msgstr "Sätt in en tumnagel..." #: ../src/gui.c:298 msgid "Multi thumbnail..." msgstr "Flera tumnaglar..." #: ../src/gui.c:300 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../src/gui.c:301 msgid "Sample" msgstr "Exempel" #: ../src/gui.c:302 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../src/gui.c:303 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: ../src/gui.c:304 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: ../src/gui.c:305 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: ../src/gui.c:306 msgid "Acronym" msgstr "Akronym" #: ../src/gui.c:339 msgid "Remove from quickbar" msgstr "Ta bort från snabblisten" #: ../src/gui.c:369 msgid "Add to quickbar" msgstr "Lägg till i snabblisten" #: ../src/gui.c:458 msgid " Quick bar " msgstr " Snabblist " #: ../src/gui.c:462 msgid "Heading" msgstr "Rubriker" #: ../src/gui.c:464 msgid " Standard bar " msgstr " Standardverktyg" #: ../src/gui.c:468 msgid "Context formatting" msgstr "Kontextformattering" #: ../src/gui.c:470 msgid " Fonts " msgstr " Typsnitt " #: ../src/gui.c:474 msgid " Tables " msgstr " Tabeller " #: ../src/gui.c:478 msgid " Frames " msgstr " Ramar " #: ../src/gui.c:482 msgid " Forms " msgstr " Formulär " #: ../src/gui.c:486 msgid " List " msgstr " Listor " #: ../src/gui.c:490 msgid " CSS " msgstr " CSS " #: ../src/gui.c:502 msgid "New" msgstr "Nytt Dokument" #: ../src/gui.c:504 msgid "Open..." msgstr "Öppna Dokument..." #: ../src/gui.c:507 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../src/gui.c:509 msgid "Save As..." msgstr "Spara Som..." #: ../src/gui.c:511 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../src/gui.c:514 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../src/gui.c:516 msgid "Cut" msgstr "Klipp ur" #: ../src/gui.c:518 msgid "Paste" msgstr "Klistra In" #: ../src/gui.c:520 msgid "Search..." msgstr "Sök..." #: ../src/gui.c:522 msgid "Search and Replace..." msgstr "Sök och Ersätt..." #: ../src/gui.c:525 ../src/preferences.c:1684 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../src/gui.c:527 msgid "Redo" msgstr "Gör Om" #: ../src/gui.c:530 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: ../src/gui.c:536 msgid "Spellcheck..." msgstr "Stavningskontroll..." #: ../src/gui.c:541 msgid "View in browser" msgstr "Visa i webläsare" #: ../src/gui.c:551 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Edit/Ångra" #: ../src/gui.c:552 ../src/menu.c:96 msgid "/Edit/Undo all" msgstr "/Edit/Ångra allt" #: ../src/gui.c:553 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Edit/Gör om" #: ../src/gui.c:554 ../src/menu.c:97 msgid "/Edit/Redo all" msgstr "/Edit/Gör om allt" #: ../src/gui.c:560 msgid "/Document/Wrap" msgstr "/Dokument/Radbrytning" #: ../src/gui.c:561 msgid "/Document/Line numbers" msgstr "/Dokument/Radnummer" #: ../src/gui.c:737 msgid " line 1 " msgstr " rad 1 " #: ../src/gui.c:787 msgid "Bluefish tip:" msgstr "Bluefish: tips:" #: ../src/gui.c:787 msgid "" "This message is shown since you do not have any items in the Quickbar.\n" "\n" "If you right-click a button in the HTML toolbars you can add buttons to the " "Quickbar." msgstr "" "Det här meddelandet visas då du inte har någonting i din Snabblist.\n" "\n" "Om du högerklickar på en knapp i någon av verktygslisterna så kan du lägga till den i din Snabblist" #: ../src/gui.c:883 msgid "Goto line" msgstr "Gå till rad" #: ../src/gui.c:891 msgid "Line number: " msgstr "Rad nummer: " #: ../src/gui.c:894 msgid "From selection" msgstr "Från urval" #: ../src/gui.c:902 msgid "Keep dialog" msgstr "Behåll dialogrutan" #: ../src/gui.c:964 msgid "starting bluefish" msgstr "startar bluefish" #: ../src/html.c:353 msgid "Insert Time" msgstr "Sätt in Tid" #: ../src/html.c:361 #, c-format msgid " Time (%i:%i:%i)" msgstr " Tid (%i:%i:%i)" #: ../src/html.c:366 msgid " Day of the week (Sunday)" msgstr " Veckodag (Söndag)" #: ../src/html.c:369 msgid " Day of the week (Monday)" msgstr " Veckodag (Måndag)" #: ../src/html.c:372 msgid " Day of the week (Tuesday)" msgstr " Veckodag (Tisdag)" #: ../src/html.c:375 msgid " Day of the week (Wednesday)" msgstr " Veckodag (Onsdag)" #: ../src/html.c:378 msgid " Day of the week (Thursday)" msgstr " Veckodag (Torsdag)" #: ../src/html.c:381 msgid " Day of the week (Friday)" msgstr " Veckodag (Fredag)" #: ../src/html.c:384 msgid " Day of the week (Saturday)" msgstr " Veckodag (Lördag)" #: ../src/html.c:387 msgid "You appear to have a non existant day!\n" msgstr "Den angivna dagen existerar inte!\n" #: ../src/html.c:395 #, c-format msgid " Date (%i/%i/%i)" msgstr " Datum (%i/%i/%i)" #: ../src/html.c:398 #, c-format msgid " Unix Time (%i)" msgstr " Unix Tid (%i)" #: ../src/html.c:401 #, c-format msgid " Unix Date String (%s" msgstr " Unix Datumsträng (%s" #: ../src/html.c:541 msgid "Quick Anchor" msgstr "Snabblänk" #: ../src/html.c:548 ../src/html.c:1161 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../src/html.c:564 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: ../src/html.c:572 ../src/html.c:810 ../src/html.c:1306 ../src/html.c:1731 #: ../src/html_form.c:220 ../src/html_form.c:282 ../src/html_form.c:349 #: ../src/html_form.c:411 ../src/html_form.c:467 ../src/html_form.c:530 #: ../src/html_form.c:589 ../src/image.c:258 ../src/preferences.c:1463 #: ../src/wizards.c:206 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/html.c:576 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/html.c:580 ../src/html.c:799 ../src/html.c:1172 #: ../src/html_table.c:96 ../src/html_table.c:243 ../src/html_table.c:357 msgid "Class" msgstr "Class" #: ../src/html.c:595 ../src/html.c:818 ../src/html.c:954 ../src/html.c:1330 #: ../src/html.c:1443 ../src/html.c:1666 ../src/html.c:1768 ../src/html.c:1943 #: ../src/html_form.c:175 ../src/html_form.c:232 ../src/html_form.c:301 #: ../src/html_form.c:365 ../src/html_form.c:419 ../src/html_form.c:480 #: ../src/html_form.c:543 ../src/html_form.c:602 ../src/html_table.c:106 #: ../src/html_table.c:259 ../src/html_table.c:367 ../src/image.c:266 msgid "Custom" msgstr "Extra" #: ../src/html.c:599 ../src/html.c:1183 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: ../src/html.c:604 msgid "OnClick" msgstr "OnClick" #: ../src/html.c:608 msgid "OnDblClick" msgstr "OnDblClick" #: ../src/html.c:612 msgid "OnMouseOver" msgstr "OnMouseOver" #: ../src/html.c:616 msgid "OnMouseDown" msgstr "OnMouseDown" #: ../src/html.c:620 msgid "OnMouseMove" msgstr "OnMouseMove" #: ../src/html.c:624 msgid "OnMouseOut" msgstr "OnMouseOut" #: ../src/html.c:628 msgid "OnMouseUp" msgstr "OnMouseUp" #: ../src/html.c:632 msgid "OnKeyDown" msgstr "OnKeyDown" #: ../src/html.c:636 msgid "OnKeyPress" msgstr "OnKeyPress" #: ../src/html.c:640 msgid "OnKeyUp" msgstr "OnKeyUp" #: ../src/html.c:757 msgid "Div" msgstr "Div" #: ../src/html.c:760 msgid "Span" msgstr "Span" #: ../src/html.c:795 ../src/html.c:926 ../src/html.c:1829 #: ../src/html_table.c:114 ../src/html_table.c:225 ../src/html_table.c:339 #: ../src/image.c:278 msgid "Align" msgstr "Horisontell Justering" #: ../src/html.c:814 ../src/html.c:1176 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/html.c:916 msgid "Horizontal Rule" msgstr "Horisontell Linje" #: ../src/html.c:933 ../src/html.c:1426 ../src/html_form.c:294 #: ../src/html_form.c:594 ../src/wizards.c:212 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/html.c:940 ../src/html.c:1817 ../src/html_table.c:386 #: ../src/image.c:242 ../src/image.c:454 ../src/image.c:462 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../src/html.c:944 msgid "Is percent?" msgstr "Är procent?" #: ../src/html.c:950 msgid "No shading" msgstr "Ingen skuggning" #: ../src/html.c:1021 msgid "Quick Start" msgstr "Snabbstart" #: ../src/html.c:1041 msgid "Doctype" msgstr "Dokumenttyp" #: ../src/html.c:1046 msgid "Header tags" msgstr "Rubriker" #: ../src/html.c:1077 ../src/wizards.c:180 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/html.c:1154 msgid "Body" msgstr "Body" #: ../src/html.c:1186 msgid "OnLoad" msgstr "OnLoad" #: ../src/html.c:1190 msgid "OnUnLoad" msgstr "OnUnLoad" #: ../src/html.c:1195 msgid "Deprecated options" msgstr "Föråldrade typer" #: ../src/html.c:1201 msgid "Background Image" msgstr "Bakgrundsbild" #: ../src/html.c:1208 ../src/html_table.c:133 ../src/html_table.c:248 #: ../src/html_table.c:398 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../src/html.c:1214 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: ../src/html.c:1220 msgid "Link Color" msgstr "Färg på Länk" #: ../src/html.c:1226 msgid "Visited Link Color" msgstr "Färg på besökt länk" #: ../src/html.c:1232 msgid "Active Link Color" msgstr "Färg på aktiv länk" #: ../src/html.c:1246 msgid "Custom values" msgstr "Extra värden" #: ../src/html.c:1292 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: ../src/html.c:1317 msgid "HTTP-EQUIV" msgstr "HTTP-EQUIV" #: ../src/html.c:1322 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: ../src/html.c:1326 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: ../src/html.c:1408 ../src/preferences.c:1629 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../src/html.c:1411 msgid "Base Font" msgstr "Standardtypsnitt" #: ../src/html.c:1434 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../src/html.c:1439 msgid "Face" msgstr "Typsnittsfamilj" #: ../src/html.c:1495 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../src/html.c:1501 msgid "Email address:" msgstr "E-post adress:" #: ../src/html.c:1505 msgid "UrlEncoded subject:" msgstr "UrlKodat ämne:" #: ../src/html.c:1509 msgid "UrlEncoded body:" msgstr "UrlAvkodat innehåll:" #: ../src/html.c:1554 msgid "Quick List" msgstr "Snabblist" #: ../src/html.c:1559 ../src/html.c:1644 ../src/html_form.c:225 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../src/html.c:1562 msgid "Ordered" msgstr "Ordnad" #: ../src/html.c:1564 msgid "Unordered" msgstr "Oordnad" #: ../src/html.c:1640 ../src/html_form.c:229 msgid "Cols" msgstr "Kolumner" #: ../src/html.c:1649 msgid "Add <frame> elements" msgstr "Lägg till <ram> element" #: ../src/html.c:1727 ../src/html.c:1813 ../src/html.c:1901 #: ../src/wizards.c:208 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../src/html.c:1735 msgid " Margin Width " msgstr " Marginalbredd " #: ../src/html.c:1739 msgid " Margin Height " msgstr " Marginalhöjd " #: ../src/html.c:1747 msgid "Scrolling " msgstr "Skrollning " #: ../src/html.c:1751 msgid "Frameborder" msgstr "Rambredd" #: ../src/html.c:1756 msgid "No Resize" msgstr "Ingen storleksförändring" #: ../src/html.c:1807 msgid "Embed" msgstr "Embed" #: ../src/html.c:1821 ../src/html_table.c:393 ../src/image.c:249 #: ../src/image.c:458 ../src/image.c:483 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../src/html.c:1825 ../src/html_table.c:145 ../src/image.c:282 msgid "Border" msgstr "Ram" #: ../src/html.c:1890 msgid "Script" msgstr "Skript" #: ../src/html.c:1893 msgid "Link" msgstr "Länk" #: ../src/html.c:1928 msgid "Rel" msgstr "Rel" #: ../src/html.c:1939 ../src/html_form.c:361 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/html2.c:586 msgid "Cascading StyleSheet dialog" msgstr "Stilmalls dialog" #: ../src/html2.c:604 msgid "selector" msgstr "väljare" #: ../src/html2.c:623 msgid "property" msgstr "egenskaper" #: ../src/html2.c:625 msgid "value" msgstr "värde" #: ../src/html2.c:643 msgid "Selector" msgstr "Välj" #: ../src/html2.c:643 ../src/html2.c:646 msgid "Property" msgstr "Egenskaper" #: ../src/html2.c:643 ../src/html2.c:646 ../src/html_form.c:286 #: ../src/html_form.c:353 ../src/html_form.c:415 ../src/html_form.c:471 #: ../src/html_form.c:534 ../src/html_form.c:644 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../src/html2.c:661 ../src/stringlist.c:365 msgid " Add " msgstr " Lägg till " #: ../src/html2.c:664 ../src/stringlist.c:367 msgid " Update " msgstr " Uppdatera " #: ../src/html2.c:667 ../src/stringlist.c:369 msgid " Delete " msgstr " Ta bort " #: ../src/html2.c:1138 msgid "Bluefish: Select color" msgstr "Bluefish: Färgväljare" #: ../src/html2.c:1158 msgid "websafe" msgstr "websäker" #: ../src/html_form.c:129 msgid "Form" msgstr "Formulär" #: ../src/html_form.c:147 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: ../src/html_form.c:155 msgid "Method" msgstr "Metod" #: ../src/html_form.c:164 msgid "Enctype" msgstr "Avodningstyp (Enctype)" #: ../src/html_form.c:214 msgid "Text area" msgstr "Flerradigt textfält" #: ../src/html_form.c:276 msgid "Text" msgstr "Textfält" #: ../src/html_form.c:298 msgid "Max Length" msgstr "Maximal längd" #: ../src/html_form.c:343 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: ../src/html_form.c:406 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: ../src/html_form.c:462 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknapp" #: ../src/html_form.c:476 ../src/html_form.c:539 msgid "Checked" msgstr "Vald" #: ../src/html_form.c:524 msgid "Check Box" msgstr "Kryssruta" #: ../src/html_form.c:583 msgid "Select" msgstr "Välj" #: ../src/html_form.c:598 msgid "Multiple selections" msgstr "Multipla val" #: ../src/html_form.c:638 msgid "Option" msgstr "Listenhet" #: ../src/html_form.c:648 ../src/html_form.c:692 ../src/preferences.c:1290 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../src/html_form.c:653 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: ../src/html_form.c:687 msgid "Option group" msgstr "gruppering för listenheter (optgroup)" #: ../src/html_table.c:88 msgid "Cell Padding" msgstr "Kolumners inre mellanrum" #: ../src/html_table.c:92 msgid "Cell Spacing" msgstr "Mellanrum på kolumner" #: ../src/html_table.c:128 msgid "Vertical Align" msgstr "Vertikal justering" #: ../src/html_table.c:139 msgid " Width " msgstr " Bredd " #: ../src/html_table.c:170 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: ../src/html_table.c:239 ../src/html_table.c:353 msgid "VAlign" msgstr "Vertikal Justering" #: ../src/html_table.c:371 msgid "Col Span" msgstr "Spännvidd för kolumn" #: ../src/html_table.c:375 msgid "Row Span" msgstr "Spännvidd för rad" #: ../src/html_table.c:380 msgid "No Wrap" msgstr "Ingen radbrytning" #: ../src/image.c:205 msgid "Insert image" msgstr "Sätt in bild" #: ../src/image.c:207 msgid "Insert thumbnail" msgstr "Sätt in tumnagel" #: ../src/image.c:214 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: ../src/image.c:234 msgid "Image location" msgstr "Sökväg för bild" #: ../src/image.c:254 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: ../src/image.c:262 msgid "Alternate text" msgstr "Alternativ text" #: ../src/image.c:270 msgid "Hspace" msgstr "Horisontellt avstånd" #: ../src/image.c:274 msgid "Vspace" msgstr "Vertikalt avstånd" #: ../src/image.c:340 msgid "Select files for thumbnail creation" msgstr "Välj filer för skapande av tumnaglar" #: ../src/image.c:450 msgid "Scaling (%)" msgstr "Omskalning (%)" #: ../src/image.c:473 msgid "Multi thumbnail" msgstr "Flera tumnaglar" #: ../src/image.c:478 msgid "By scaling" msgstr "Efter omskalning" #: ../src/image.c:479 msgid "By width, keep aspect ratio" msgstr "Efter bredd. Behåll måttförhållanden" #: ../src/image.c:480 msgid "By height, keep aspect ratio" msgstr "Efter bredd. Behåll måttförhållanden" #: ../src/image.c:481 msgid "By width and height, ignore aspect ratio" msgstr "Efter bredd och höjd. Ingorera måttförhållanden" #: ../src/menu.c:56 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../src/menu.c:57 msgid "/File/tearoff1" msgstr "/Fil/tearoff1" #: ../src/menu.c:58 msgid "/File/_New" msgstr "/Fil/_Nytt dokument" #: ../src/menu.c:59 msgid "/File/_Open..." msgstr "/Fil/_Öppna dokument.." #: ../src/menu.c:60 msgid "/File/Open advanced..." msgstr "/Fil/Öppna avancerat..." #: ../src/menu.c:61 msgid "/File/Open r_ecent" msgstr "/Fil/Öppna s_enaste dokument" #: ../src/menu.c:62 msgid "/File/Open recent/tearoff1" msgstr "/Fil/Öppna senaste/tearoff1" #: ../src/menu.c:63 msgid "/File/_Revert to saved" msgstr "/Fil/_Återgå till senast sparade" #: ../src/menu.c:64 msgid "/File/_Insert..." msgstr "/Fil/_Infoga dokument" #: ../src/menu.c:65 msgid "/File/sep2" msgstr "/Fil/sep2" #: ../src/menu.c:66 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/_Spara" #: ../src/menu.c:67 msgid "/File/Save _as..." msgstr "/Fil/Spara _som..." #: ../src/menu.c:68 msgid "/File/_Move to..." msgstr "/Fil/_Flytta till..." #: ../src/menu.c:69 msgid "/File/Sa_ve all" msgstr "/Fil/S_para alla" #: ../src/menu.c:70 msgid "/File/sep3" msgstr "/File/sep3" #: ../src/menu.c:71 msgid "/File/_Close" msgstr "/Fil/S_täng" #: ../src/menu.c:72 msgid "/File/Close all" msgstr "/Fil/Stäng alla" #: ../src/menu.c:73 msgid "/File/sep5" msgstr "/Fil/sep5" #: ../src/menu.c:74 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/A_vsluta" #: ../src/menu.c:75 msgid "/_Edit" msgstr "/Re_digera" #: ../src/menu.c:76 msgid "/Edit/Tearoff1" msgstr "/Redigera/Tearoff1" #: ../src/menu.c:77 msgid "/Edit/Cu_t" msgstr "/Redigera/_Radera" #: ../src/menu.c:78 msgid "/Edit/_Copy" msgstr "/Redigera/_Kopiera" #: ../src/menu.c:79 msgid "/Edit/_Paste" msgstr "/Redigera/K_listra in" #: ../src/menu.c:80 msgid "/Edit/Select _all" msgstr "/Redigera/Markera _allt" #: ../src/menu.c:81 msgid "/Edit/sep3" msgstr "/Redigera/sep3" #: ../src/menu.c:82 msgid "/Edit/_Find..." msgstr "/Redigera/_Sök..." #: ../src/menu.c:83 msgid "/Edit/Ne_w find..." msgstr "/Redigera/N_y sök..." #: ../src/menu.c:84 msgid "/Edit/Find agai_n" msgstr "/Redigera/Sök ige_n" #: ../src/menu.c:85 msgid "/Edit/R_eplace..." msgstr "/Redigera/E_rsätt..." #: ../src/menu.c:86 msgid "/Edit/New re_place..." msgstr "/Redigera/Ny _ersätt..." #: ../src/menu.c:87 msgid "/Edit/Replace a_gain" msgstr "/Redigera/Ersätt _igen" #: ../src/menu.c:88 msgid "/Edit/Replace _special" msgstr "/Redigera/Ersätt s_pecial" #: ../src/menu.c:89 msgid "/Edit/Replace special/Tearoff1" msgstr "/Redigera/Ersätt special/Tearoff1" #: ../src/menu.c:90 msgid "/Edit/Replace special/_ascii to HTML entities" msgstr "/Redigera/Ersätt special/_ascii till HTML entiteter" #: ../src/menu.c:91 msgid "/Edit/Replace special/_iso8859 to HTML entities" msgstr "/Redigera/Ersätt special/_iso8859 till HTML entiteter" #: ../src/menu.c:92 msgid "/Edit/Replace special/_both types to HTML entities" msgstr "/Redigera/Ersätt special/_båda typerna till HTML entiteter" #: ../src/menu.c:93 msgid "/Edit/sep4" msgstr "/Redigera/sep4" #: ../src/menu.c:94 msgid "/Edit/_Undo" msgstr "/Redigera/_Ångra" #: ../src/menu.c:95 msgid "/Edit/_Redo" msgstr "/Redigera/_Gör om" #: ../src/menu.c:98 msgid "/Edit/sep5" msgstr "/Redigera/sep5" #: ../src/menu.c:99 msgid "/Edit/_Goto line" msgstr "/Redigera/_Gå till rad" #: ../src/menu.c:100 msgid "/Edit/G_oto selection" msgstr "/Redigera/Gå till ra_d" #: ../src/menu.c:101 msgid "/_Tags" msgstr "/_Taggar" #: ../src/menu.c:102 msgid "/Tags/Tearoff1" msgstr "/Taggar/Tearoff1" #: ../src/menu.c:104 msgid "/Tags/_Headings" msgstr "/Taggar/_Rubriker" #: ../src/menu.c:105 msgid "/Tags/Headings/Tearoff1" msgstr "/Taggar/Rubriker/Tearoff1" #: ../src/menu.c:106 msgid "/Tags/Headings/H_1" msgstr "/Taggar/Rubriker/H_1" #: ../src/menu.c:107 msgid "/Tags/Headings/H_2" msgstr "/Taggar/Rubriker/H_2" #: ../src/menu.c:108 msgid "/Tags/Headings/H_3" msgstr "/Taggar/Rubriker/H_3" #: ../src/menu.c:109 msgid "/Tags/Headings/H_4" msgstr "/Taggar/Rubriker/H_4" #: ../src/menu.c:110 msgid "/Tags/Headings/H_5" msgstr "/Taggar/Rubriker/H_5" #: ../src/menu.c:111 msgid "/Tags/Headings/H_6" msgstr "/Taggar/Rubriker/H_6" #: ../src/menu.c:112 msgid "/Tags/_Special" msgstr "/Taggar/_Special" #: ../src/menu.c:113 msgid "/Tags/Special/tearoff1" msgstr "/Taggar/Special/tearoff1" #: ../src/menu.c:114 msgid "/Tags/Special/_Accent" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade" #: ../src/menu.c:115 msgid "/Tags/Special/Accent/tearoff1" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/tearoff1" #: ../src/menu.c:116 msgid "/Tags/Special/Accent/_Uppercase" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler" #: ../src/menu.c:117 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_A-I" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/_A-I" #: ../src/menu.c:118 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/tearoff1" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/tearoff1" #: ../src/menu.c:119 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/A grave " #: ../src/menu.c:120 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/A acute " #: ../src/menu.c:121 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/A circumflex " #: ../src/menu.c:122 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/A tilde " #: ../src/menu.c:123 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/AE ligature " #: ../src/menu.c:124 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/A diaerisis " #: ../src/menu.c:125 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/A ring " #: ../src/menu.c:126 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/C cedilla " #: ../src/menu.c:127 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/E grave" #: ../src/menu.c:128 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/E diaerisis " #: ../src/menu.c:129 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/E circumflex " #: ../src/menu.c:130 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/E diaresis " #: ../src/menu.c:131 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/I grave " #: ../src/menu.c:132 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/I acute" #: ../src/menu.c:133 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/I circumflex" #: ../src/menu.c:134 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/I diaerisis " #: ../src/menu.c:135 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_J-Z" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/_J-Z" #: ../src/menu.c:136 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/tearoff1" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/tearoff1" #: ../src/menu.c:137 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/N tilde " #: ../src/menu.c:138 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/O grave " #: ../src/menu.c:139 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/O acute " #: ../src/menu.c:140 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/O circumflex " #: ../src/menu.c:141 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/OE ligature" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/A-I/OE ligature" #: ../src/menu.c:142 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/O tilde " #: ../src/menu.c:143 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/O diaeresis \"" #: ../src/menu.c:144 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/O slash " #: ../src/menu.c:145 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/U grave " #: ../src/menu.c:146 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/U acute " #: ../src/menu.c:147 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/U circumflex " #: ../src/menu.c:148 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/U diaerisis " #: ../src/menu.c:150 msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/Versaler/J-Z/Y acute " #: ../src/menu.c:152 msgid "/Tags/Special/Accent/_Lowercase" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/_Gemener" #: ../src/menu.c:153 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_A-I" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/_A-I" #: ../src/menu.c:154 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/tearoff1" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/tearoff1" #: ../src/menu.c:156 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/a grave " #: ../src/menu.c:158 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/a acute" #: ../src/menu.c:160 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/a circumflex " #: ../src/menu.c:162 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/a tilde " #: ../src/menu.c:164 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/a diaerisis " #: ../src/menu.c:166 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/ae ligature " #: ../src/menu.c:168 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/a diaerisis " #: ../src/menu.c:170 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/c cedilla " #: ../src/menu.c:172 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/e grave " #: ../src/menu.c:174 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/e acute " #: ../src/menu.c:176 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/e circumflex " #: ../src/menu.c:178 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/e diaerisis " #: ../src/menu.c:180 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/i grave " #: ../src/menu.c:182 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/i acute " #: ../src/menu.c:184 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/i circumflex " #: ../src/menu.c:186 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/i diaerisis " #: ../src/menu.c:188 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_J-Z" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/_J-Z" #: ../src/menu.c:189 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/tearoff1" msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/tearoff1" #: ../src/menu.c:191 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/n tilde " #: ../src/menu.c:193 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/o grave " #: ../src/menu.c:195 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/o acute " #: ../src/menu.c:196 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/oe ligature " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/A-I/oe ligature " #: ../src/menu.c:197 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/o circumflex " #: ../src/menu.c:199 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/o tilde " #: ../src/menu.c:201 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/o diaerisis " #: ../src/menu.c:203 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/o slash " #: ../src/menu.c:205 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/u grave " #: ../src/menu.c:207 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/u acute " #: ../src/menu.c:209 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/u circumflex " #: ../src/menu.c:211 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/u diaerisis " #: ../src/menu.c:213 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/y acute " #: ../src/menu.c:215 msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis " msgstr "/Taggar/Special/Accentuerade/gemener/J-Z/y diaerisis " #: ../src/menu.c:217 msgid "/Tags/Special/Accent/separator" msgstr "/Taggar/Special/Accent/Separator" #: ../src/menu.c:218 msgid "/Tags/Special/Accent/U_mlaut " msgstr "/Taggar/Special/Accent/U_mlaut " #: ../src/menu.c:219 msgid "/Tags/Special/Accent/_Acute " msgstr "/Taggar/Special/Accent/_Acute " #: ../src/menu.c:220 msgid "/Tags/Special/Accent/_Cedilla " msgstr "/Tags/Special/Accent/_Cedilla " #: ../src/menu.c:221 msgid "/Tags/Special/_Currency" msgstr "/Taggar/Special/_Valuta" #: ../src/menu.c:222 msgid "/Tags/Special/Currency/tearoff1" msgstr "/Taggar/Special/Valuta/tearoff1" #: ../src/menu.c:223 msgid "/Tags/Special/Currency/_Cent sign " msgstr "/Taggar/Special/Valuta/_Cent tecken " #: ../src/menu.c:225 msgid "/Tags/Special/Currency/_Pound sterling " msgstr "/Taggar/Special/Valuta/_Pound sterling " #: ../src/menu.c:227 msgid "/Tags/Special/Currency/C_urrency sign " msgstr "/Taggar/Special/Valuta/Va_lutatecken " #: ../src/menu.c:229 msgid "/Tags/Special/Currency/_Yen sign " msgstr "/Taggar/Special/Valuta/Yentecken " #: ../src/menu.c:230 msgid "/Tags/Special/Currency/_Euro " msgstr "/Taggar/Special/Valuta/_Euro" #: ../src/menu.c:231 msgid "/Tags/Special/_Math-Science" msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap" #: ../src/menu.c:232 msgid "/Tags/Special/Math-Science/tearoff1" msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/tearoff1" #: ../src/menu.c:233 msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical _not sign " msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/Logical not sign " #: ../src/menu.c:235 msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Multiplication sign " msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/Multiplikationstecken " #: ../src/menu.c:237 msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Division sign " msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/_Divisionstecken " #: ../src/menu.c:239 msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Plus-minus sign " msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/_Plus-minus-tecken " #: ../src/menu.c:241 msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Less-than sign <" msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/ Mindre än tecken <" #: ../src/menu.c:243 msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Greater-than sign >" msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/Större än tecken >" #: ../src/menu.c:245 msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _1 " msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/Superskript _1 " #: ../src/menu.c:247 msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _2 " msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/ Superskript _2 " #: ../src/menu.c:249 msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _3 " msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/Superskript _3 " #: ../src/menu.c:251 msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _quarter " msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/En _fjärdedel " #: ../src/menu.c:253 msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _half " msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/En halv " #: ../src/menu.c:255 msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Three quarters " msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/Tre fjärdedelar " #: ../src/menu.c:257 msgid "/Tags/Special/Math-Science/Deg_ree sign " msgstr "/Taggar/Special/Mattematik-Vetenskap/Gradtecken " #: ../src/menu.c:259 msgid "/Tags/Special/_Non Latin" msgstr "/Taggar/Special/Ej Latin" #: ../src/menu.c:260 msgid "/Tags/Special/Non Latin/tearoff1" msgstr "/Taggar/Special/Ej Latin/tearoff1" #: ../src/menu.c:261 msgid "/Tags/Special/Non Latin/_ETH (Icelandic) " msgstr "/Taggar/Special/Ej Latin/_ETH (Isländskt) " #: ../src/menu.c:263 msgid "/Tags/Special/Non Latin/_THORN (Icelandic) " msgstr "/Taggar/Special/Ej Latin/ _THORN (Isländskt) " #: ../src/menu.c:265 msgid "/Tags/Special/Non Latin/et_h (Icelandic) " msgstr "/Taggar/Special/Ej Latin/et_h (Isländskt) " #: ../src/menu.c:267 msgid "/Tags/Special/Non Latin/th_orn " msgstr "/Taggar/Special/Ej Latin/th_orn " #: ../src/menu.c:268 msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp _s " msgstr "/Taggar/Special/Ej Latin/Sharps " #: ../src/menu.c:269 msgid "/Tags/Special/Non Latin/_Micro sign " msgstr "/Taggar/Special/Ej Latin/Microtecken " #: ../src/menu.c:271 msgid "/Tags/Special/_Other" msgstr "/Taggar/Special/_Övriga" #: ../src/menu.c:272 msgid "/Tags/Special/Other/tearoff1" msgstr "/Taggar/Special/Övriga/tearoff1" #: ../src/menu.c:273 msgid "/Tags/Special/Other/_Non-breaking space" msgstr "/Taggar/Special/Övriga/Radbrytningsfritt mellanslag" #: ../src/menu.c:275 msgid "/Tags/Special/Other/_Section sign " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/Paragraftecken " #: ../src/menu.c:277 msgid "/Tags/Special/Other/_Copyright sign " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/Copyrighttecken " #: ../src/menu.c:279 msgid "/Tags/Special/Other/_Left angle quotes " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/_Left angle quotes " #: ../src/menu.c:281 msgid "/Tags/Special/Other/_Right angle quotes " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/_Right angel quotes " #: ../src/menu.c:283 msgid "/Tags/Special/Other/Registered _trademark " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/Registrerat varumärke " #: ../src/menu.c:285 msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _exclamation " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/Inverted _exclamination " #: ../src/menu.c:287 msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _question mark " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/Inverterat frågetecken " #: ../src/menu.c:289 msgid "/Tags/Special/Other/_Feminine ordinal " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/Feminine ordinal " #: ../src/menu.c:291 msgid "/Tags/Special/Other/_Masculine ordinal " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/_Masciline ordinal " #: ../src/menu.c:293 msgid "/Tags/Special/Other/_Pilcrow (paragraph sign) " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/_Paragraftecken " #: ../src/menu.c:295 msgid "/Tags/Special/Other/_Broken bar " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/pipe-tecken " #: ../src/menu.c:296 msgid "/Tags/Special/Other/Soft _hypen -" msgstr "/Taggar/Special/Övriga/Soft hypen - " #: ../src/menu.c:297 msgid "/Tags/Special/Other/Spa_cing macron " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/Spa_cing macron " #: ../src/menu.c:299 msgid "/Tags/Special/Other/Middle _dot " msgstr "/Taggar/Special/Övriga/Mittenpunkt " #: ../src/menu.c:301 msgid "/Tags/_Format by layout" msgstr "/Taggar/_Formattera genom utseende" #: ../src/menu.c:302 msgid "/Tags/Format by layout/tearoff1" msgstr "/Taggar/Formattera genom utseende/tearoff1" #: ../src/menu.c:303 msgid "/Tags/Format by layout/_Bold" msgstr "/Taggar/Formatera genom utseende/_Fet" #: ../src/menu.c:304 msgid "/Tags/Format by layout/_Italic" msgstr "/Taggar/Formatera genom utseende/_Kursiv" #: ../src/menu.c:305 msgid "/Tags/Format by layout/_Underline" msgstr "/Taggar/Formatera genom utseende/_Understrykning" #: ../src/menu.c:306 msgid "/Tags/Format by layout/_Strikeout" msgstr "/Taggar/Formatera genom utseende/_Överstrykning" #: ../src/menu.c:307 msgid "/Tags/F_ormat by context" msgstr "/Taggar/F_ormatera genom sammanhang" #: ../src/menu.c:308 msgid "/Tags/Format by context/tearoff1" msgstr "/Taggar/F_ormatera genom sammanhang/tearoff1" #: ../src/menu.c:309 msgid "/Tags/Format by context/_Strong" msgstr "/Taggar/F_ormatera genom sammanhang/_Markerad" #: ../src/menu.c:310 msgid "/Tags/Format by context/_Emphasis" msgstr "/Taggar/F_ormatera genom sammanhang/_Förstärkt" #: ../src/menu.c:311 msgid "/Tags/Format by context/_Define" msgstr "/Taggar/F_ormatera genom sammanhang/_Definition" #: ../src/menu.c:312 msgid "/Tags/Format by context/_Code" msgstr "/Taggar/F_ormatera genom sammanhang/_Kod" #: ../src/menu.c:313 msgid "/Tags/Format by context/Sa_mple" msgstr "/Taggar/F_ormatera genom sammanhang/E_xempel" #: ../src/menu.c:314 msgid "/Tags/Format by context/_Keyboard" msgstr "/Taggar/F_ormatera genom sammanhang/_Tangentbord" #: ../src/menu.c:315 msgid "/Tags/Format by context/_Variable" msgstr "/Taggar/F_ormatera genom sammanhang/_Variabel" #: ../src/menu.c:316 msgid "/Tags/Format by context/Ci_tation" msgstr "/Taggar/F_ormatera genom sammanhang/_Citat" #: ../src/menu.c:317 msgid "/Tags/Format by context/_Abbreviation" msgstr "/Taggar/F_ormatera genom sammanhang/Förkortning" #: ../src/menu.c:318 msgid "/Tags/Format by context/Ac_ronym" msgstr "/Taggar/F_ormatera genom sammanhang/Akronym" #: ../src/menu.c:319 msgid "/Tags/Format _general" msgstr "/Taggar/_Vanlig formattering" #: ../src/menu.c:320 msgid "/Tags/Format general/tearoff1" msgstr "/Taggar/_Vanlig formattering/tearoff1" #: ../src/menu.c:321 msgid "/Tags/Format general/_Paragraph" msgstr "/Taggar/_Vanlig formattering/Paragraf" #: ../src/menu.c:322 msgid "/Tags/Format general/_Break" msgstr "/Taggar/_Vanlig formattering/Radbrytning" #: ../src/menu.c:323 msgid "/Tags/Format general/Break clear _all" msgstr "/Taggar/_Vanlig formattering/Radbrytning -rensa _helt" #: ../src/menu.c:324 msgid "/Tags/Format general/_Non-Breaking Space" msgstr "/Taggar/_Vanlig formattering/Radbrytningsfritt mellanslag" #: ../src/menu.c:325 ../src/menu.c:328 ../src/menu.c:332 msgid "/Tags/Format general/<separator>" msgstr "/Taggar/_Vanlig formattering/<separator>" #: ../src/menu.c:326 msgid "/Tags/Format general/Font Si_ze +1" msgstr "/Taggar/Vanlig formattering/Typsnitts_torlek +1" #: ../src/menu.c:327 msgid "/Tags/Format general/Font _Size -1" msgstr "/Taggar/Vanlig formattering/Typsnittst_orlek -1" #: ../src/menu.c:329 msgid "/Tags/Format general/Preformatted _Text" msgstr "/Taggar/Vanlig formattering/Förformatterad _text" #: ../src/menu.c:330 msgid "/Tags/Format general/Su_bscript" msgstr "/Taggar/Vanlig formattering/S_änkt" #: ../src/menu.c:331 msgid "/Tags/Format general/Su_perscript" msgstr "/Taggar/Vanlig formattering/_Upphöjd" #: ../src/menu.c:333 msgid "/Tags/Format general/_Center" msgstr "/Taggar/Vanlig formattering/_Centrera" #: ../src/menu.c:334 msgid "/Tags/Format general/Align _right" msgstr "/Taggar/Vanlig formattering/_Högerjustera" #: ../src/menu.c:335 msgid "/Tags/_Table" msgstr "/Taggar/_Tabell" #: ../src/menu.c:336 msgid "/Tags/Table/tearoff1" msgstr "/Taggar/Tabell/tearoff1" #: ../src/menu.c:337 msgid "/Tags/Table/_Table" msgstr "/Taggar/Tabell/_Tabell" #: ../src/menu.c:338 msgid "/Tags/Table/Table_row" msgstr "/Taggar/Tabell/Tabell_rad" #: ../src/menu.c:339 msgid "/Tags/Table/Table_header" msgstr "/Taggar/Tabell/Tabell_huvud" #: ../src/menu.c:340 msgid "/Tags/Table/Table_data" msgstr "/Taggar/Tabell/Tabell_innehåll" #: ../src/menu.c:341 msgid "/Tags/Table/Table_caption" msgstr "/Taggar/Tabell/Tabellr_ubrik" #: ../src/menu.c:342 msgid "/Tags/_List" msgstr "/Taggar/_Lista" #: ../src/menu.c:343 msgid "/Tags/List/tearoff1" msgstr "/Taggar/Lista/tearoff1" #: ../src/menu.c:344 msgid "/Tags/List/_Unordered list" msgstr "/Taggar/Lista/Oo_rdnad lista" #: ../src/menu.c:345 msgid "/Tags/List/_Ordered list" msgstr "/Taggar/Lista/_Ordnad Lista" #: ../src/menu.c:346 msgid "/Tags/List/List _item" msgstr "/Taggar/Lista/List_enhet" #: ../src/menu.c:347 msgid "/Tags/List/Definition _list" msgstr "/Taggar/Lista/De_finitionslista" #: ../src/menu.c:348 msgid "/Tags/List/Definition _term" msgstr "/Taggar/Lista/Definitions_term" #: ../src/menu.c:349 msgid "/Tags/List/_Definition" msgstr "/Taggar/Lista/_Definition" #: ../src/menu.c:350 msgid "/Tags/List/_Menu" msgstr "/Taggar/Lista/_Meny" #: ../src/menu.c:351 msgid "/Tags/_Insert Generator META-Tag" msgstr "/Taggar/_Sätt in \"Generator META-Tag\"" #: ../src/menu.c:352 msgid "/Tags/_Comment" msgstr "/Taggar/_Kommentar" #: ../src/menu.c:353 msgid "/Dialo_gs" msgstr "/Dialo_ger" #: ../src/menu.c:354 msgid "/Dialogs/tearoff1" msgstr "/Dialoger/tearoff1" #: ../src/menu.c:355 msgid "/Dialogs/_General" msgstr "/Dialoger/_Vanliga" #: ../src/menu.c:356 msgid "/Dialogs/General/tearoff1" msgstr "/Dialoger/Vanliga/tearoff1" #: ../src/menu.c:357 msgid "/Dialogs/General/_Quickstart..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/_Snabbstart..." #: ../src/menu.c:360 msgid "/Dialogs/General/_Body..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/_Kropp(body)..." #: ../src/menu.c:361 msgid "/Dialogs/General/_Anchor..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/_Ankare..." #: ../src/menu.c:362 msgid "/Dialogs/General/_Email..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/_E-post..." #: ../src/menu.c:363 msgid "/Dialogs/General/_Rule..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/_Linje..." #: ../src/menu.c:364 msgid "/Dialogs/General/_Font..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/_Typsnitt (font)..." #: ../src/menu.c:365 msgid "/Dialogs/General/Basef_ont..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/Gr_undtypsnitt (basefont).." #: ../src/menu.c:366 msgid "/Dialogs/General/Quick_list..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/Snabb_list..." #: ../src/menu.c:367 msgid "/Dialogs/General/_Meta..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/_Metadata..." #: ../src/menu.c:368 msgid "/Dialogs/General/Embe_d..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/Embe_d..." #: ../src/menu.c:369 msgid "/Dialogs/General/Select _colour..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/Välj f_ärg..." #: ../src/menu.c:370 msgid "/Dialogs/General/Insert _time..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/Sätt in t_id..." #: ../src/menu.c:371 msgid "/Dialogs/General/Insert _image..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/Sätt in en _bild..." #: ../src/menu.c:372 msgid "/Dialogs/General/Insert t_humbnail..." msgstr "/Dialoger/Vanliga/Sätt in en _tumnagel" #: ../src/menu.c:373 msgid "/Dialogs/_Table" msgstr "/Dialoger/_Tabell" #: ../src/menu.c:374 msgid "/Dialogs/Table/tearoff1" msgstr "/Dialoger/Tabell/tearoff1" #: ../src/menu.c:375 msgid "/Dialogs/Table/Table _wizard..." msgstr "/Dialoger/Tabell/Tabell_guide" #: ../src/menu.c:376 msgid "/Dialogs/Table/_Table..." msgstr "/Dialoger/Tabell/_Tabell..." #: ../src/menu.c:377 msgid "/Dialogs/Table/Table_row..." msgstr "/Dialoger/Tabell/Tabellrad..." #: ../src/menu.c:378 msgid "/Dialogs/Table/Table_head..." msgstr "/Dialoger/Tabell/Tabellhuvud" #: ../src/menu.c:379 msgid "/Dialogs/Table/Table_data..." msgstr "/Dialoger/Tabell/Tabell_innehåll" #: ../src/menu.c:380 msgid "/Dialogs/_CSS" msgstr "/Dialoger/_CSS" #: ../src/menu.c:381 msgid "/Dialogs/CSS/tearoff1" msgstr "Dialoger/CSS/tearoff1" #: ../src/menu.c:382 msgid "/Dialogs/CSS/_Create style..." msgstr "/Dialoger/CSS/_Skapa stilmall..." #: ../src/menu.c:383 msgid "/Dialogs/CSS/S_pan..." msgstr "/Dialoger/CSS/S_pan..." #: ../src/menu.c:384 msgid "/Dialogs/CSS/_Div..." msgstr "/Dialoger/CSS/_Div..." #: ../src/menu.c:385 msgid "/Dialogs/CSS/_Style..." msgstr "/Dialoger/CSS/_Style..." #: ../src/menu.c:386 msgid "/Dialogs/CSS/_Link to stylesheet..." msgstr "/Dialoger/CSS/_Länk till stilmall..." #: ../src/menu.c:387 msgid "/Dialogs/_Frame" msgstr "/Dialoger/_Ramar" #: ../src/menu.c:388 msgid "/Dialogs/Frame/tearoff1" msgstr "/Dialoger/Ramar/tearoff1" #: ../src/menu.c:389 msgid "/Dialogs/Frame/Frame _wizard..." msgstr "/Dialoger/Ramar/Ram_guide..." #: ../src/menu.c:390 msgid "/Dialogs/Frame/Frame_set..." msgstr "/Dialoger/Ramar/Ram_uppsättning..." #: ../src/menu.c:391 msgid "/Dialogs/Frame/_Frame..." msgstr "/Dialoger/Ramar/_Ram..." #: ../src/menu.c:392 msgid "/Dialogs/F_orm" msgstr "/Dialoger/F_ormulär" #: ../src/menu.c:393 msgid "/Dialogs/Form/tearoff1" msgstr "/Dialoger/Formulär/tearoff1" #: ../src/menu.c:394 msgid "/Dialogs/Form/F_orm..." msgstr "/Dialoger/Formulär/F_orm..." #: ../src/menu.c:395 msgid "/Dialogs/Form/_Input button..." msgstr "/Dialoger/Formulär/_Inputknapp..." #: ../src/menu.c:396 msgid "/Dialogs/Form/_Text..." msgstr "/Dialoger/Formulär/_Textfält..." #: ../src/menu.c:397 msgid "/Dialogs/Form/_Hidden..." msgstr "/Dialoger/Formulär/_Gömd..." #: ../src/menu.c:398 msgid "/Dialogs/Form/Text_area..." msgstr "/Dialoger/Formulär/Flerradigt textfält..." #: ../src/menu.c:399 msgid "/Dialogs/Form/Radio _buttons..." msgstr "/Dialoger/Formulär/Radioknapp..." #: ../src/menu.c:400 msgid "/Dialogs/Form/_Check buttons..." msgstr "/Dialoger/Formulär/Kryssruta..." #: ../src/menu.c:401 msgid "/Dialogs/Form/_Select..." msgstr "/Dialoger/Formulär/Lista..." #: ../src/menu.c:402 msgid "/Dialogs/Form/O_ption..." msgstr "/Dialoger/Formulär/_Listenhet..." #: ../src/menu.c:403 msgid "/Dialogs/Form/Option _group..." msgstr "/Dialoger/Formulär/Gruppindelning..." #: ../src/menu.c:430 msgid "/E_xternal" msgstr "/E_xterna" #: ../src/menu.c:431 msgid "/External/tearoff1" msgstr "/Externa/tearoff1" #: ../src/menu.c:437 msgid "/_Document" msgstr "/_Dokument" #: ../src/menu.c:438 msgid "/Document/tearoff1" msgstr "/Dokument/tearoff1" #: ../src/menu.c:439 msgid "/Document/_Type" msgstr "/Dokument/_Typ" #: ../src/menu.c:440 msgid "/Document/Type/tearoff1" msgstr "/Dokument/Typ/tearoff1" #: ../src/menu.c:441 msgid "/Document/_Encoding" msgstr "/Dokument/_Kodning" #: ../src/menu.c:442 msgid "/Document/Encoding/tearoff1" msgstr "/Dokument/Kodning/tearoff1" #: ../src/menu.c:443 msgid "/Document/_Highlight syntax" msgstr "/Dokument/_Färgkoda syntax" #: ../src/menu.c:444 msgid "/Document/_Wrap" msgstr "/Dokument/_Radbrytning" #: ../src/menu.c:445 msgid "/Document/_Line numbers" msgstr "/Dokument/R_adnummer" #: ../src/menu.c:446 ../src/menu.c:450 msgid "/Document/sep1" msgstr "/Dokument/sep1" #: ../src/menu.c:447 msgid "/Document/_Update highlighting" msgstr "/Dokument/_Uppdatera färgkodning" #: ../src/menu.c:448 msgid "/Document/_Next" msgstr "/Dokument/_Nästa" #: ../src/menu.c:449 msgid "/Document/_Previous" msgstr "/Dokument/F_öregående" #: ../src/menu.c:451 msgid "/Document/_Word Count" msgstr "/Dokument/Räkna _ord" #: ../src/menu.c:452 msgid "/_Options" msgstr "/_Inställningar" #: ../src/menu.c:453 msgid "/Options/tearoff1" msgstr "/Inställningar/tearoff1" #: ../src/menu.c:454 msgid "/Options/_Preferences" msgstr "/Inställningar/_Inställningar" #: ../src/menu.c:455 msgid "/Options/_Display" msgstr "/Inställningar/_Visning" #: ../src/menu.c:456 msgid "/Options/Display/tearoff1" msgstr "/Inställningar/Visning/tearoff1" #: ../src/menu.c:457 msgid "/Options/Display/View _Main toolbar" msgstr "/Inställningar/Visning/Visa _huvudlisten" #: ../src/menu.c:458 msgid "/Options/Display/View _HTML toolbar" msgstr "/Inställningar/Visning/Visa H_TML verktygen" #: ../src/menu.c:459 msgid "/Options/Display/View _Custom menu" msgstr "/Inställningar/Visning/Visa specialmenyn" #: ../src/menu.c:460 msgid "/Options/Display/View _Left panel" msgstr "/Inställningar/Visning/Visa vänstra panelen" #: ../src/menu.c:462 msgid "/Options/_Tabsize" msgstr "/Inställningar/_Indenteringsstorlek" #: ../src/menu.c:463 msgid "/Options/Tabsize/tearoff1" msgstr "/Inställningar/Indenteringsstorlek/tearoff1" #: ../src/menu.c:464 msgid "/Options/Tabsize/_Increase tabsize" msgstr "/Inställningar/Indenteringsstorlek/_Öka indenteringsstorleken" #: ../src/menu.c:465 msgid "/Options/Tabsize/_Decrease tabsize" msgstr "/Inställningar/Indenteringsstorlek/_Minska indenteringsstorleken" #: ../src/menu.c:466 ../src/menu.c:468 msgid "/Options/sep2" msgstr "/Inställningar/sep2" #: ../src/menu.c:467 msgid "/Options/_Auto indent" msgstr "/Inställningar/_Automatisk indentering" #: ../src/menu.c:469 msgid "/Options/_Save settings" msgstr "/Inställningar/_Spara inställningarna" #: ../src/menu.c:470 msgid "/Options/Save shortcut _keys" msgstr "/Inställningar/Spara _kortkomandon" #: ../src/menu.c:602 msgid "/Document/Type" msgstr "/Dokument/Typ" #: ../src/menu.c:639 msgid "/Options/Display/View Main toolbar" msgstr "/Inställningar/Visning/Visa huvudlisten" #: ../src/menu.c:640 msgid "/Options/Display/View HTML toolbar" msgstr "/Inställningar/Visning/Visa HTML verktygen" #: ../src/menu.c:641 msgid "/Options/Display/View Custom menu" msgstr "/Inställningar/Visning/Visa specialmenyn" #: ../src/menu.c:642 msgid "/Options/Display/View Left panel" msgstr "/Inställningar/Visning/Visa vänstra panelen" #: ../src/menu.c:643 msgid "/Options/Auto indent" msgstr "/Inställningar/Automatisk indentering" #: ../src/menu.c:648 msgid "/External/Browsers/" msgstr "/Externa/Webläsare/" #: ../src/menu.c:651 msgid "/External/Commands/" msgstr "/Externa/Kommandon" #: ../src/menu.c:654 msgid "/External/Outputbox/" msgstr "/Externa/Utskriftsfönster/" #: ../src/menu.c:690 ../src/menu.c:710 ../src/menu.c:979 ../src/menu.c:992 #: ../src/menu.c:1008 ../src/menu.c:1022 msgid "/External" msgstr "/Externa" #: ../src/menu.c:708 msgid "/External/Outputbox" msgstr "/Externa/Utskriftsfönster" #: ../src/menu.c:747 msgid "Loading file(s)..." msgstr "Laddar fil(er)..." #: ../src/menu.c:750 msgid "Could not open file\n" msgstr "Kan inte öppna filen\n" #: ../src/menu.c:772 msgid "/File/Open recent" msgstr "/Fil/Öppna senaste" #: ../src/menu.c:793 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../src/menu.c:881 msgid "Bluefish error: no filename" msgstr "Bluefish felmeddelande: inget filnamn" #: ../src/menu.c:881 msgid "Could not view file in browser, the file does not yet have a name\n" msgstr "Kan tyvärr inte visa filen i en webläsare då den saknar namn\n" #: ../src/menu.c:990 msgid "/External/Browsers" msgstr "/Extra/Webläsare" #: ../src/menu.c:1020 msgid "/External/Commands" msgstr "/Extra/Kommandon" #: ../src/menu.c:1060 msgid "/Document/Encoding" msgstr "/Dokument/Kodning" #: ../src/menu.c:1303 msgid "This custom search and replace requires a selection" msgstr "Den här sök och ersätt funktionen måste ha ett urval markerat" #: ../src/menu.c:1377 msgid "/_Custom menu" msgstr "/_Egen meny" #: ../src/menu.c:1378 msgid "/Custom menu/sep" msgstr "/Egen meny/sep" #: ../src/menu.c:1379 msgid "/Custom menu/Edit custom menu..." msgstr "/Egen meny/Redigera egen meny..." #: ../src/menu.c:1541 ../src/menu.c:1669 ../src/menu.c:1879 msgid "in current document" msgstr "i gällande dokument" #: ../src/menu.c:1541 ../src/menu.c:1669 ../src/menu.c:1880 msgid "from cursor" msgstr "från markören" #: ../src/menu.c:1541 ../src/menu.c:1669 ../src/menu.c:1881 msgid "in selection" msgstr "i urval" #: ../src/menu.c:1541 ../src/menu.c:1669 ../src/menu.c:1882 msgid "in all open documents" msgstr "i alla öppna dokument" #: ../src/menu.c:1542 ../src/menu.c:1670 ../src/menu.c:1890 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/menu.c:1542 ../src/menu.c:1670 ../src/menu.c:1891 msgid "posix regular expresions" msgstr "posix regulärt uttryck" #: ../src/menu.c:1542 ../src/menu.c:1670 ../src/menu.c:1892 msgid "perl regular expresions" msgstr "perl regulärt uttryck" #: ../src/menu.c:1607 msgid "Search pattern" msgstr "Sökmönster" #: ../src/menu.c:1608 msgid "Replace string" msgstr "Ersätt sträng" #: ../src/menu.c:1611 msgid "Formatstring before" msgstr "Formatsträng före" #: ../src/menu.c:1612 msgid "Formatstring after" msgstr "Formatsträng efter" #: ../src/menu.c:1640 msgid "the menupath you want to add exists already" msgstr "menysökvägen som du vill lägga till finns redan" #: ../src/menu.c:1648 msgid "the menupath should start with a / character" msgstr "menysökvägen bör börja med ett / tecken" #: ../src/menu.c:1790 msgid "Edit custom menu" msgstr "Redigera egen meny" #: ../src/menu.c:1799 msgid "Menu path" msgstr "Menysökväg" #: ../src/menu.c:1833 msgid "custom dialog" msgstr "Egen dialogruta" #: ../src/menu.c:1835 msgid "custom search and replace" msgstr "egen Sök och Ersätt" #: ../src/menu.c:1844 msgid "Number of variables" msgstr "Antal variabler" #: ../src/menu.c:1849 msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: ../src/menu.c:1889 ../src/snr2.c:1086 msgid "Matching" msgstr "Matchar" #: ../src/menu.c:1897 msgid "case sensitive" msgstr "gör skillnad på versaler och gemener" #: ../src/preferences.c:195 msgid "Select font" msgstr "Välj typsnitt" #: ../src/preferences.c:507 msgid "Filetype" msgstr "Filtyp" #: ../src/preferences.c:515 msgid "Extensions (colon separated)" msgstr "Filändelser (kolonseparerade)" #: ../src/preferences.c:516 msgid "Highlight update characters" msgstr "Färgkoda updateringstecken" #: ../src/preferences.c:517 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/preferences.c:665 msgid "Filefilter" msgstr "Filfilter" #: ../src/preferences.c:670 msgid "Inverse filtering" msgstr "Inverterad filtrering" #: ../src/preferences.c:671 msgid "Filetypes (colon separated)" msgstr "Filtyper (kolonseparerade)" #: ../src/preferences.c:951 msgid "filetype" msgstr "filtyp" #: ../src/preferences.c:959 msgid "Pattern name" msgstr "Mönsternamn" #: ../src/preferences.c:1000 msgid "Start pattern and end pattern" msgstr "Startmönster och slutmönster" #: ../src/preferences.c:1002 msgid "Only start pattern" msgstr "Endast startmönster" #: ../src/preferences.c:1004 msgid "Subpattern from parent" msgstr "Extramönster från ägaren" #: ../src/preferences.c:1010 msgid "Start pattern" msgstr "Startmönster" #: ../src/preferences.c:1011 msgid "End pattern" msgstr "Slutmönster" #: ../src/preferences.c:1012 msgid "Case sensitive matching" msgstr "Storlekskänslig matchning" #: ../src/preferences.c:1013 msgid "Parentmatch" msgstr "Ägarmatchning" #: ../src/preferences.c:1014 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../src/preferences.c:1015 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../src/preferences.c:1023 msgid "don't change weight" msgstr "ändra inte vikten" #: ../src/preferences.c:1025 msgid "force non-bold weight" msgstr "tvinga icke-fet vikt" #: ../src/preferences.c:1027 msgid "force bold weight" msgstr "tvinga fet vikt" #: ../src/preferences.c:1033 msgid "don't change style" msgstr "ändra inte stil" #: ../src/preferences.c:1035 msgid "force non-italic style" msgstr "tvinga icke-kursiv stil" #: ../src/preferences.c:1037 msgid "force italic style" msgstr "tvinga kursiv stil" #: ../src/preferences.c:1172 msgid "Browser" msgstr "Webläsare" #: ../src/preferences.c:1177 msgid "%s = current filename" msgstr "%s = gällande filnamn" #: ../src/preferences.c:1178 ../src/preferences.c:1296 #: ../src/preferences.c:1471 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../src/preferences.c:1295 msgid "" "%s = current filename\n" "%f = output filename (for filters)" msgstr "" "%s = gällande filnamn\n" "%f = filnamn som ges som svar (för filter)" #: ../src/preferences.c:1468 msgid "File subpattern #" msgstr "Fil-extramönster #" #: ../src/preferences.c:1469 msgid "Line subpattern #" msgstr "Rad extramönster #" #: ../src/preferences.c:1470 msgid "Output subpattern #" msgstr "Utdata extramönster #" #: ../src/preferences.c:1472 msgid "Show all output" msgstr "Visa all utdata" #: ../src/preferences.c:1611 msgid "Edit preferences" msgstr "Redigera inställningar" #: ../src/preferences.c:1622 msgid "Editor" msgstr "Redigerare" #: ../src/preferences.c:1624 msgid "Editor options" msgstr "Redigerares inställningar" #: ../src/preferences.c:1630 msgid "Tab width" msgstr "Tabbredd" #: ../src/preferences.c:1631 msgid "Word wrap default" msgstr "Ordbrytning standard" #: ../src/preferences.c:1632 msgid "Line numbers by default" msgstr "Radnummer som standard" #: ../src/preferences.c:1633 msgid "Highlight syntax by default" msgstr "Färgkoda syntax som standard" #: ../src/preferences.c:1634 msgid "Highlight # lines" msgstr "Färgkoda # rader" #: ../src/preferences.c:1637 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/preferences.c:1639 msgid "HTML options" msgstr "HTML inställningar" #: ../src/preferences.c:1644 msgid "Lowercase HTML tags" msgstr "HTML taggar som gemener" #: ../src/preferences.c:1645 msgid "Use deprecated tags (e.g. <font> and <nobr>)" msgstr "Använd gamla taggar(exempelvis <font> och <nobr>" #: ../src/preferences.c:1646 msgid "Use XHTML style tags (<br />)" msgstr "Använd XHTML syntax (såsom <br />)" #: ../src/preferences.c:1649 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../src/preferences.c:1651 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: ../src/preferences.c:1663 msgid "Default character set" msgstr "Standardteckenuppsättning" #: ../src/preferences.c:1666 msgid "Auto set <meta> encoding tag on change" msgstr "Sätt <meta> kodningstaggen automatiskt vid ändring" #: ../src/preferences.c:1668 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopia" #: ../src/preferences.c:1672 msgid "Create backup on save" msgstr "Skapa säkerhetskopia när man sparar" #: ../src/preferences.c:1673 msgid "Backup file suffix" msgstr "Säkerhetskopians sufix" #: ../src/preferences.c:1678 msgid "Action on backup failure" msgstr "Kunde inte göra säkerhetskopia" #: ../src/preferences.c:1689 msgid "Undo history size" msgstr "Storlek på Ångra-lista" #: ../src/preferences.c:1690 msgid "Clear undo history on save" msgstr "Rensa ångralista när man sparar" #: ../src/preferences.c:1692 ../src/preferences.c:1713 msgid "Misc" msgstr "Blandat" #: ../src/preferences.c:1697 msgid "Allow multi instances of a file" msgstr "Tillåt flera instanser av en fil" #: ../src/preferences.c:1700 msgid "User interface" msgstr "Användargränssnitt" #: ../src/preferences.c:1702 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../src/preferences.c:1706 msgid "Restore last used dimensions" msgstr "Återställ senast använda dimension" #: ../src/preferences.c:1707 msgid "Initial left panel width" msgstr "Initial bredd på vänstra panelen" #: ../src/preferences.c:1708 msgid "Initial window height" msgstr "Initial fönsterhöjd" #: ../src/preferences.c:1709 msgid "Initial window width" msgstr "Initial fönsterbredd" #: ../src/preferences.c:1718 msgid "External browsers in submenu" msgstr "Externa webläsare i undermeny" #: ../src/preferences.c:1719 msgid "External commands in submenu" msgstr "Externa kommandon i undermeny" #: ../src/preferences.c:1720 msgid "External outputbox in submenu" msgstr "Externa utskriftsfönster i undermeny" #: ../src/preferences.c:1722 msgid "Notebook tab font (leave empty for gtk default)" msgstr "Anteckningsboks tab typsnitt (lämna tom för gtk standard)" #: ../src/preferences.c:1723 msgid "Make HTML dialogs transient" msgstr "Gör HTML dialoger kortvariga" #: ../src/preferences.c:1724 msgid "Advanced search and replace by default" msgstr "Avancerad sök och ersätt som standard" #: ../src/preferences.c:1726 msgid "File browser" msgstr "Filutforskare" #: ../src/preferences.c:1730 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa gömnda filer" #: ../src/preferences.c:1731 msgid "Show other users files" msgstr "Visa andra användares filer" #: ../src/preferences.c:1732 msgid "Show backup files" msgstr "Visa Säkerhetskopior" #: ../src/preferences.c:1733 msgid "Unknown icon" msgstr "Okänd ikon" #: ../src/preferences.c:1734 msgid "Directory icon" msgstr "Mappikon" #: ../src/preferences.c:1737 ../src/rcfile.c:536 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/preferences.c:1739 msgid "Thumbnails" msgstr "Tumnaglar" #: ../src/preferences.c:1743 msgid "Thumbnail suffix" msgstr "Tumnagelsufix" #: ../src/preferences.c:1747 msgid "Thumbnail filetype" msgstr "Tumnagelfiletyp" #: ../src/preferences.c:1752 ../src/preferences.c:1754 msgid "Filetypes" msgstr "Filtyper" #: ../src/preferences.c:1761 msgid "Filefilters" msgstr "Filfilter" #: ../src/preferences.c:1769 msgid "Syntax highlighting" msgstr "Syntaxfärgkodning" #: ../src/preferences.c:1771 msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: ../src/preferences.c:1779 msgid "External programs" msgstr "Externa program" #: ../src/preferences.c:1781 msgid "Browsers" msgstr "Webläsare" #: ../src/preferences.c:1788 msgid "Utilities and filters" msgstr "Extrasaker och filter" #: ../src/preferences.c:1796 msgid "Output parsers" msgstr "Analyserare för utdata" #: ../src/preferences.c:1798 msgid "Outputbox" msgstr "Utdatabox" #: ../src/rcfile.c:478 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/rcfile.c:480 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/rcfile.c:482 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/rcfile.c:484 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../src/rcfile.c:486 msgid "Gnome default" msgstr "Gnome default" #: ../src/rcfile.c:502 msgid "make" msgstr "make" #: ../src/rcfile.c:503 msgid "weblint HTML checker" msgstr "weblint HTML verifierare" #: ../src/rcfile.c:504 msgid "tidy HTML validator" msgstr "tidy HTML validerare" #: ../src/rcfile.c:505 msgid "javac" msgstr "javac" #: ../src/rcfile.c:511 msgid "Dos2Unix filter" msgstr "Dos2Unix filter" #: ../src/rcfile.c:513 msgid "Tidy cleanup filter" msgstr "Tidy upprensningsfilter" #: ../src/rcfile.c:530 msgid "C programming" msgstr "C programmering" #: ../src/rcfile.c:532 msgid "All web files" msgstr "Alla webfiler" #: ../src/rcfile.c:534 msgid "Java programming" msgstr "Javaprogrammering" #: ../src/rcfile.c:538 msgid "Hide objectfiles" msgstr "Göm objektfiler" #: ../src/rcfile.c:619 msgid "/php/ibase/ibase fetch row" msgstr "/php/ibase/ibase hämta rad" #: ../src/rcfile.c:619 msgid "ibase result variable name" msgstr "ibase variabelnamn för resultat" #: ../src/rcfile.c:619 ../src/rcfile.c:620 msgid "row variable name" msgstr "variabelnamn för rad" #: ../src/rcfile.c:620 msgid "/php/mysql/mysql fetch row" msgstr "/php/mysql/mysql hämta rad" #: ../src/rcfile.c:620 msgid "mysql result variable name" msgstr "mysql variabelnamn för resultat" #: ../src/rcfile.c:621 msgid "/php/mysql/mysql connect" msgstr "/php/mysql/mysql koppling" #: ../src/rcfile.c:621 msgid "mysql host" msgstr "mysql värd" #: ../src/rcfile.c:621 msgid "mysql username" msgstr "mysql användarnamn" #: ../src/rcfile.c:621 msgid "mysql password" msgstr "mysql password" #: ../src/rcfile.c:621 msgid "database name" msgstr "databasnamn" #: ../src/rcfile.c:622 msgid "/php/ibase/ibase connect" msgstr "/php/ibase/ibase koppling" #: ../src/rcfile.c:622 msgid "ibase host" msgstr "ibase värd" #: ../src/rcfile.c:622 msgid "ibase database path" msgstr "ibase databassökväg" #: ../src/rcfile.c:622 msgid "ibase username" msgstr "ibase användarnamn" #: ../src/rcfile.c:622 msgid "ibase password" msgstr "ibase lösenord" #: ../src/rcfile.c:623 msgid "/php/general/while each in array list" msgstr "/php/vanliga/while each in array list" #: ../src/rcfile.c:623 msgid "array name" msgstr "array namn" #: ../src/rcfile.c:624 msgid "/sql/select all from table" msgstr "/sql/välj alla från tabell" #: ../src/rcfile.c:624 msgid "table name" msgstr "tabellnamn" #: ../src/rcfile.c:625 msgid "/php/general/mail" msgstr "/php/general/e-mail" #: ../src/rcfile.c:625 msgid "email adress" msgstr "e-post address" #: ../src/rcfile.c:625 msgid "subject" msgstr "ämne" #: ../src/rcfile.c:625 msgid "mail body variable name" msgstr "e-post innehållsvariabelnamn" #: ../src/rcfile.c:626 msgid "/php/general/for loop" msgstr "/php/vanliga/for loop" #: ../src/rcfile.c:626 msgid "loop variable name" msgstr "loop variabelnamn" #: ../src/rcfile.c:626 msgid "from value" msgstr "från värde" #: ../src/rcfile.c:626 msgid "to value" msgstr "till värde" #: ../src/rcfile.c:627 msgid "/php/ibase/query" msgstr "/php/ibase/fråga" #: ../src/rcfile.c:627 ../src/rcfile.c:632 ../src/rcfile.c:650 #: ../src/rcfile.c:651 msgid "result variable name" msgstr "variabelnamn för resultat" #: ../src/rcfile.c:627 msgid "ibase connection id name" msgstr "id för ibase koppling" #: ../src/rcfile.c:627 ../src/rcfile.c:632 ../src/rcfile.c:650 msgid "query string (quoted) or variable (including $)" msgstr "frågesträng (citatmarkerad) eller variabel (inklusive $)" #: ../src/rcfile.c:628 msgid "/php/general/include file" msgstr "/php/vanliga/inkludera fil" #: ../src/rcfile.c:628 msgid "filename to include" msgstr "filnamn att inkludera" #: ../src/rcfile.c:629 msgid "/php/general/require file" msgstr "/php/vanliga/fil som måste vara med (require)" #: ../src/rcfile.c:629 msgid "filename to require" msgstr "filnamn" #: ../src/rcfile.c:630 msgid "/php/general/if isset" msgstr "/php/vanliga/ifall isset" #: ../src/rcfile.c:630 ../src/rcfile.c:631 msgid "variable name to test for" msgstr "variabelnamn att testa mot" #: ../src/rcfile.c:631 msgid "/php/general/if not isset" msgstr "/php/general/if not isset" #: ../src/rcfile.c:632 msgid "/php/mysql/query" msgstr "/php/mysql/fråga" #: ../src/rcfile.c:632 msgid "mysql connection id name" msgstr "id för mysql koppling" #: ../src/rcfile.c:633 msgid "/html/font symbol" msgstr "/html/typsnittssymbol" #: ../src/rcfile.c:634 msgid "/html/div with class" msgstr "/html/div med class" #: ../src/rcfile.c:634 ../src/rcfile.c:635 msgid "CSS class name" msgstr "CSS klassnamn" #: ../src/rcfile.c:635 msgid "/html/span with class" msgstr "/html/span med class" #: ../src/rcfile.c:636 msgid "/php/php block" msgstr "/php/php block" #: ../src/rcfile.c:637 msgid "/html/made with bluefish" msgstr "/html/gjord med bluefish" #: ../src/rcfile.c:638 msgid "/html/meta keywords" msgstr "/html/meta -nyckelord" #: ../src/rcfile.c:638 msgid "keywords, space separated" msgstr "nyckelord; mellanslagsindelade" #: ../src/rcfile.c:639 msgid "/html/meta refresh (client pull)" msgstr "/html/meta -omladdning (klientförfrågan)" #: ../src/rcfile.c:639 msgid "refresh time, in seconds" msgstr "omladdningstid i sekunder" #: ../src/rcfile.c:639 msgid "URL to redirect to" msgstr "den URL som man skall dirigeras till" #: ../src/rcfile.c:640 msgid "/active html/form" msgstr "/aktiv html/form" #: ../src/rcfile.c:641 msgid "/active html/form and action" msgstr "/aktiv html/form och action" #: ../src/rcfile.c:641 msgid "Submit button text" msgstr "Submitknapps text" #: ../src/rcfile.c:642 msgid "/active html/input text" msgstr "/aktiv html/textfält" #: ../src/rcfile.c:642 ../src/rcfile.c:643 ../src/rcfile.c:644 #: ../src/rcfile.c:645 ../src/rcfile.c:646 ../src/rcfile.c:647 msgid "variable name" msgstr "variabelnamn" #: ../src/rcfile.c:643 msgid "/active html/input checkbox" msgstr "/aktiv html/kryssruta" #: ../src/rcfile.c:643 msgid "value when checked" msgstr "värde vid vald" #: ../src/rcfile.c:644 msgid "/active html/textarea" msgstr "/aktiv html/flerradigt textfält" #: ../src/rcfile.c:645 msgid "/active html/select options/from array" msgstr "/aktivt html/formulärlista/från array" #: ../src/rcfile.c:645 msgid "array name containing options" msgstr "namn på array som innehåller entiteterna" #: ../src/rcfile.c:646 msgid "/active html/select options/from mysql result" msgstr "/aktivt html/formulärlista/från mysql resultat" #: ../src/rcfile.c:646 msgid "mysql query result" msgstr "mysql frågeresultat" #: ../src/rcfile.c:646 ../src/rcfile.c:647 msgid "index of the value" msgstr "värdets index" #: ../src/rcfile.c:646 ../src/rcfile.c:647 msgid "index of the label" msgstr "ettikettens index" #: ../src/rcfile.c:647 msgid "/active html/select options/from ibase result" msgstr "/aktivt html/formulärlista/från ibase resultat" #: ../src/rcfile.c:647 msgid "ibase query result" msgstr "ibase frågeresultat" #: ../src/rcfile.c:648 msgid "/DHTML/mouseover image" msgstr "/DHTML/\"mus-över\" bild" #: ../src/rcfile.c:648 msgid "unique name" msgstr "unikt namn" #: ../src/rcfile.c:648 msgid "onMouseOut src" msgstr "\"onMouseOut\" sökväg" #: ../src/rcfile.c:648 msgid "onMouseOver src" msgstr "\"onMouseOver\" sökväg" #: ../src/rcfile.c:649 msgid "/php/odbc/odbc connect" msgstr "/php/odbc/odbckoppling" #: ../src/rcfile.c:649 msgid "odbc data source name" msgstr "odbc -namn på datakälla" #: ../src/rcfile.c:649 msgid "username" msgstr "användarnamn" #: ../src/rcfile.c:649 msgid "password" msgstr "lösenord" #: ../src/rcfile.c:650 msgid "/php/odbc/odbc exec query" msgstr "/php/odbc/odbc exekvera fråga" #: ../src/rcfile.c:650 msgid "odbc connection id name" msgstr "id på odbckoppling" #: ../src/rcfile.c:651 msgid "/php/odbc/odbc fetch row" msgstr "/php/odbc/odbc hämta rad" #: ../src/rcfile.c:652 msgid "/php/general/echo date" msgstr "/php/vanliga/skriv ut datum" #: ../src/rcfile.c:653 msgid "/php/filesystem/open and echo file" msgstr "/php/filsystem/öppna och skriv ut fil" #: ../src/rcfile.c:653 msgid "file (quoted) or variable (including $)" msgstr "fil (citatmarkerad) och variabel (inklusive $)" #: ../src/rcfile.c:654 msgid "/php/general/location header" msgstr "/php/vanliga/\"location\" huvud" #: ../src/rcfile.c:654 msgid "location (URL) to redirect to (quoted) or variable (including $)" msgstr "" "platts (URL) som man skall bli omdirigerad till (citatmarkerad) eller " "variabel ( inklusive $)" #: ../src/rcfile.c:655 msgid "/apache/basic password required" msgstr "/apache/lösenord behövs" #: ../src/rcfile.c:655 msgid "full path to password file" msgstr "full sökväg till lösenordsfil" #: ../src/rcfile.c:655 msgid "security description" msgstr "säkerhetsbeskrivning" #: ../src/rcfile.c:656 msgid "/apache/deny access to .inc" msgstr "/apache/neka åtkomst till .inc" #: ../src/rcfile.c:657 msgid "/replace/strip <font>" msgstr "/ersätt/rensa <font>" #: ../src/rcfile.c:658 msgid "/replace/strip <any tag> in selection" msgstr "/ersätt/rensa <en tagg> i urval" #: ../src/rcfile.c:659 msgid "/replace/convert <td> in <th> in selection" msgstr "/ersätt/konvertera <td> i <th> i urval" #: ../src/rcfile.c:660 msgid "/replace/convert <any tag> in <any other tag> in selection" msgstr "/ersätt/konvertera <en tagg> i <vilken annan tag som helst> i urval" #: ../src/snr2.c:188 msgid "Regular expression error: " msgstr "Fel i regulärt uttryck: " #: ../src/snr2.c:189 ../src/snr2.c:233 msgid "Bluefish warning: regular expression error" msgstr "Bluefish varning: fel i regulärt uttryck" #: ../src/snr2.c:232 #, c-format msgid "Regular expression error: %s at offset %d" msgstr "Fel i regulärt uttryck: %s at offset %d" #: ../src/snr2.c:670 msgid "Confirm replace" msgstr "Godkänn ersättning" #: ../src/snr2.c:673 msgid "Are you sure you want to replace this?" msgstr "Är du säker på att du vill ersätta detta?" #: ../src/snr2.c:678 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../src/snr2.c:813 ../src/snr2.c:820 msgid "Bluefish message" msgstr "Bluefish: meddelande" #: ../src/snr2.c:813 ../src/snr2.c:820 msgid "Search: no match found" msgstr "Sökning: hittade inget" #: ../src/snr2.c:988 msgid "Hide advanced <<" msgstr "Göm avancerad <<" #: ../src/snr2.c:1005 ../src/snr2.c:1144 msgid "Show advanced >>" msgstr "Visa avancerad >>" #: ../src/snr2.c:1051 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../src/snr2.c:1068 msgid "Find: " msgstr "Hitta: " #: ../src/snr2.c:1077 msgid "Where" msgstr "Där" #: ../src/snr2.c:1081 msgid "Start at beginning of document" msgstr "Börja från början av dokumentet" #: ../src/snr2.c:1082 msgid "Start at cursor position" msgstr "Börja vid markörens position" #: ../src/snr2.c:1084 msgid "In all open files" msgstr "I alla öppna filer" #: ../src/snr2.c:1091 msgid "Normal matching" msgstr "Normal matchning" #: ../src/snr2.c:1092 msgid "Use posix regular expression matching" msgstr "Använd posix regulärt uttryck för matchning" #: ../src/snr2.c:1093 msgid "Use perl compatible regular expression matching" msgstr "Använd perlkompatibelt regulärt uttryck för matchning" #: ../src/snr2.c:1098 msgid "Case sensitive" msgstr "Känslig för versaler/gemener" #: ../src/snr2.c:1099 msgid "Overlapping searches" msgstr "Överlappande sökningar" #: ../src/snr2.c:1106 msgid "\\0 refers to the first subpattern, \\1 to the second etc." msgstr "\\0 refererar till det första undermönstret, \\1 till det andra osv." #: ../src/snr2.c:1110 msgid "Replace with: " msgstr "Ersätt med: " #: ../src/snr2.c:1128 msgid "Replace text" msgstr "Ersätt text" #: ../src/snr2.c:1129 msgid "Replace uppercase" msgstr "Omvandla versaler" #: ../src/snr2.c:1130 msgid "Replace lowercase" msgstr "Omvandla gemener" #: ../src/snr2.c:1134 msgid "Prompt before replacing" msgstr "Fråga före ersättning" #: ../src/snr2.c:1135 msgid "Replace once" msgstr "Ersätt en gång" #: ../src/stringlist.c:371 msgid " Up " msgstr " Upp " #: ../src/stringlist.c:373 msgid " Down " msgstr " Ner " #: ../src/stringlist.c:375 msgid " Sort " msgstr " Sortera " #: ../src/wizards.c:68 msgid "Table Wizard" msgstr "Tabellguide" #: ../src/wizards.c:74 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rader" #: ../src/wizards.c:78 msgid "Number of Columns per row" msgstr "Antal kollumner per rad" #: ../src/wizards.c:82 msgid "Tablerows on one line" msgstr "Tabellrader på en rad" #: ../src/wizards.c:86 msgid "Indent table code" msgstr "Indentera tabellkod" #: ../src/wizards.c:174 msgid "Frame Wizard" msgstr "Ramguide" #: ../src/wizards.c:184 msgid "Use DTD" msgstr "Använd DTD" #: ../src/wizards.c:187 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: ../src/wizards.c:188 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../src/wizards.c:193 msgid "Number of Frames" msgstr "Antal ramar" #: ../src/wizards.c:196 msgid "Frame's" msgstr "Ramar"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.