Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2003-02-05 12:08:02
> #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 > #, c-format > N msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" > N msgstr "JPEG-färgutrymmet stöds inte (%s)" Om jag gissar rätt så kan JPEG-bilder ha olika "color spaces", och denna stöds inte. Stämmer det är nog "färgrymd" en bättre översättning, det behöver inte vara en brist på utrymme. > #: gtk/gtktable.c:202 > N msgid "Left attachment" > N msgstr "Vänsterfäste" Gamla ord får nya betydelser! :-) > #: gtk/gtktable.c:203 > N msgid "The column number to attach the left side of the child to" > N msgstr "Det kolumntal som vänster sida av barnet ska fästas vid" > #: gtk/gtktable.c:210 > N msgid "the column number to attach the right side of a child widget to" > N msgstr "det kolumntal som höger sida av en barnwidget ska fästas vid" > #: gtk/gtktable.c:217 > N msgid "The row number to attach the top of a child widget to" > N msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid" > #: gtk/gtktable.c:224 > N msgid "The row number to attach the bottom of the child to" > N msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid" Hmm, varför heter det "kolumntal", men "radnummer"?
Arkiv genererat av hypermail 2.1.6.