Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-20 01:15:22
sön 2003-01-19 klockan 21.45 skrev Göran Uddeborg: > > # Swedish messages for eog. > > # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. > > # Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 1999. > > # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. > > # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. > > # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001. > > # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 2001. > > # > > # $Id: sv.po,v 1.51 2003/01/06 17:21:34 jens Exp $ > > # > > Du har gölmt förlänga copyrighten. Jaja... jag hade inte rört den på denna sidan årsskiftet ändå. Men nu blir det så. > > #: eog.schemas.in.h:4 > > N msgid "" > > N "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " > > N "CHECK_PATTERN and COLOR. If COLOR is choosen, than the trans_color key " > > N "determines the used color value." > > N msgstr "" > > N "Avgör hur genomskinlighet ska indikeras. Giltiga värden är CHECK_PATTERN och " > > N "COLOR. Om COLOR väljs avgör nyckeln trans_color det färgvärde som används." > > Syns nycklarna CHECK_PATTERN och COLOR någonstans, eller är det > hänvisningar till meddelandena ovan? I det senare fallet bör det ju > översättas. Det handlar om literala nyckelvärden, som alltså inte kan översättas. Programmet förväntar sig dem som de är och i exakt det formatet (med stora bokstäver, understreck och allt). > > #: eog.schemas.in.h:6 > > N msgid "" > > N "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " > > N "color which is used for indicating transparency." > > N msgstr "" > > N "Om genomskinlighetsnyckeln har värdet COLOR avgör denna nyckel den färg som " > > N "används för att indikera genomskinlighet." > > Motsvarande. Dito. > > #: libeog/eog-file-selection.c:30 > > N msgid "BMP" > > N msgstr "BMP" > > N > > #: libeog/eog-file-selection.c:31 > > N msgid "GIF" > > N msgstr "GIF" > > N > > #: libeog/eog-file-selection.c:32 > > N msgid "ICO" > > N msgstr "ICO" > > N > > #: libeog/eog-file-selection.c:33 libeog/eog-file-selection.c:48 > > N msgid "JPEG" > > N msgstr "JPEG" > > N > > #: libeog/eog-file-selection.c:34 libeog/eog-file-selection.c:51 > > N msgid "PNG" > > N msgstr "PNG" > > N > > #: libeog/eog-file-selection.c:35 > > N msgid "PNM" > > N msgstr "PNM" > > N > > #: libeog/eog-file-selection.c:36 > > N msgid "RAS" > > N msgstr "RAS" > > N > > #: libeog/eog-file-selection.c:37 > > N msgid "SVG" > > N msgstr "SVG" > > N > > #: libeog/eog-file-selection.c:38 > > N msgid "TGA" > > N msgstr "TGA" > > N > > #: libeog/eog-file-selection.c:39 > > N msgid "TIFF" > > N msgstr "TIFF" > > N > > #: libeog/eog-file-selection.c:40 > > N msgid "XBM" > > N msgstr "XBM" > > N > > #: libeog/eog-file-selection.c:41 libeog/eog-file-selection.c:54 > > N msgid "XPM" > > N msgstr "XPM" > > Skall dessa verkligen vara markerade, eller är det dags för en > felrapport? Borde felrapporteras ja. Gjort så nu i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=103924. > > #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:7 > > N msgid "Print image to the printer" > > N msgstr "Skriver ut bilden på skrivaren" > > Menar de inte "Skriv ut ..."? Jag ändrar till "Skriv ut". Tack ska du ha! Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.