Författare: Tomas Gradin (tg_at_df.lth.se)
Datum: 2003-01-16 12:46:54
> > #: src/eggcellrendererkeys.c:330 src/eggcellrendererkeys.c:564 > > msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" > > msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Bak=E5tsteg f=F6r att > > t=F6mma" > > Jag blev fundersam över "Bakåtsteg" som jag tyckte såg lite underligt ut, > och ser nu att "backsteg" är den översättning som anmodas i TP-ordlistan. Jepp, och inte ska det vara versal heller. > Dessutom är jag som vanligt missnöjd med "Töm"/"Tömma" som översättning av > 'clear'. Föreslår "Nollställa" i det här fallet. Då infinner sig den filosofiska frågan: kan man verkligen nollställa något som inte är ett tal? :) Ett alternativ i detta sammanhang vore "rensa". /tg
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.