Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-14 01:56:20
HĂ€r Ă€r de 391 meddelandena i metacity. Ta gĂ€rna en titt. Filen finns Ă€ven pĂ„ http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.1-core/po/metacity.HEAD.sv.po. Christian # Swedish messages for metacity. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.47 2002/12/17 08:45:14 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" G "POT-Creation-Date: 2002-07-11 13:07+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2002-07-11 13:07+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:12+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2002-12-17 09:44+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/tools/metacity-message.c:150 #, c-format N msgid "Usage: %s\n" N msgstr "AnvĂ€ndning: %s\n" N #: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128 N msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" N msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt lĂ€ge\n" N #: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46 #: src/theme-parser.c:467 #, c-format #: src/delete.c:67 src/delete.c:94 src/metacity-dialog.c:53 #: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530 #, c-format msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" G msgstr "Förstod inte efterslĂ€pande tecknen \"%s\" i strĂ€ngen \"%s\"" N msgstr "Förstod inte de avslutande tecknen \"%s\" i strĂ€ngen \"%s\"" #: src/delete.c:260 #, c-format msgid "Error reading from dialog display process: %s\n" G msgstr "Fel vid lĂ€sande frĂ„n dialogvisningsprocess: %s\n" N msgstr "Fel vid lĂ€sning frĂ„n dialogvisningsprocess: %s\n" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/delete.c:331 #, c-format msgid "" "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "" G "Fel vid start av metacity-dialog för att frĂ„ga om dödandet av ett program: %" N "Fel vid start av metacity-dialog för att frĂ„ga om ett program skulle dödas: %" "s\n" #: src/main.c:64 msgid "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--" G "replace]\n" N "replace] [--version]\n" msgstr "" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILNAMN] [--display=DISPLAY] [--" G "replace]\n" N "replace] [--version]\n" N #: src/main.c:71 #, c-format N msgid "" N "metacity %s\n" N "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" N "This is free software; see the source for copying conditions.\n" N "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " N "PARTICULAR PURPOSE.\n" N msgstr "" N "metacity %s\n" N "Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., coh andra\n" N "Det hĂ€r Ă€r fri programvara; se kĂ€llkoden för kopieringsvillkor.\n" N "Det finns INGA garantier; inte ens för SĂLJBARHET eller LĂMPLIGHET FĂR NĂ GOT " N "SPECIELLT ĂNDAMĂ L.\n" G msgid "_Close" G msgstr "_StĂ€ng" G G msgid "_Minimize" #: src/menu.c:52 N msgid "Mi_nimize" msgstr "_Minimera" #: src/menu.c:55 G msgid "Mo_ve" G msgstr "Fl_ytta" N msgid "Roll _Up" N msgstr "_Rulla upp" #: src/menu.c:56 N msgid "_Unroll" N msgstr "_Rulla ned" N #: src/menu.c:57 N msgid "_Move" N msgstr "_Flytta" N #: src/menu.c:58 #. separator #: src/menu.c:60 N msgid "_Close" N msgstr "_StĂ€ng" N #. separator #: src/menu.c:62 #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1649 #, c-format G msgid "Only on workspace %s%d" G msgstr "Endast pĂ„ arbetsyta %s%d" N msgid "Workspace %d" N msgstr "Arbetsyta %d" G msgid "Move to workspace %s%d" G msgstr "Flytta till arbetsyta %s%d" #. #. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make #. * a copy copy so we can have our wicked way with it. #. #: src/menu.c:160 #, c-format N msgid "Workspace %s%d" N msgstr "Arbetsyta %s%d" N #: src/menu.c:353 #, c-format N msgid "Only on %s" N msgstr "Endast pĂ„ %s" N #: src/menu.c:355 #, c-format N msgid "Move to %s" N msgstr "Flytta till %s" N #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:105 N msgid "Shift" N msgstr "Skift" N #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:111 N msgid "Ctrl" N msgstr "Ctrl" N #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:117 N msgid "Alt" N msgstr "Alt" N #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:123 N msgid "Meta" N msgstr "Meta" N #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:129 N msgid "Super" N msgstr "Super" N #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:135 N msgid "Hyper" N msgstr "Hyper" N #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:141 N msgid "Mod2" N msgstr "Mod2" N #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:147 N msgid "Mod3" N msgstr "Mod3" N #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:153 N msgid "Mod4" N msgstr "Mod4" N #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: src/metaaccellabel.c:159 N msgid "Mod5" N msgstr "Mod5" #: src/metacity-dialog.c:224 msgid "" "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be " "restarted manually next time you log in." msgstr "" G "Dessa fönster stöder inte \"save current setup\" och kommer att behöva " G "startas om manuellt nĂ€sta gĂ„ng du loggar in." N "Dessa fönster stöder inte \"spara nuvarande instĂ€llningar\" och kommer att " N "behöva startas om manuellt nĂ€sta gĂ„ng du loggar in." #: src/metacity.schemas.in.h:3 N msgid "Action on title bar double-click" N msgstr "Ă tgĂ€rd vid dubbelklick pĂ„ titelraden" N #: src/metacity.schemas.in.h:4 #: src/metacity.schemas.in.h:5 N msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" N msgstr "Knapparrangemang pĂ„ titalraden" N #: src/metacity.schemas.in.h:6 N msgid "" N "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " N "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of " N "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. " N "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored " N "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " N "older versions." N msgstr "" N "Arrangemang av knapparna pĂ„ titelraden. VĂ€rdet mĂ„ste vara en strĂ€ng som till " N "exempel \"menu:minimize,maximize,close\"; kolonet skiljer det vĂ€nstra hörnet " N "frĂ„n det högra hörnet, och knappnamnen Ă€r kommaseparerade. TvĂ„ knappar av " N "samma typ Ă€r inte tillĂ„tet. OkĂ€nda knappnamn ignoreras helt och hĂ„llet sĂ„ " N "att knappar kan lĂ€ggas till i framtida versioner utan att gamla versioner " N "gĂ„r sönder." N #: src/metacity.schemas.in.h:7 #: src/metacity.schemas.in.h:8 N msgid "" N "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " N "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " N "(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" " N "for example." N msgstr "" N "Att klicka ett fönster samtidigt som denna modifierartangent hĂ„lls ned " N "kommer att flytta fönstret (vĂ€nsterklick), Ă€ndra storlek pĂ„ fönstret " N "(mittklick), eller visa fönstermenyn (högerklick). Modifierare uttrycks som " N "till exempel \"<Alt>\" eller \"<Super>\"." N #: src/metacity.schemas.in.h:9 # SUN CHANGED MESSAGE #: src/metacity.schemas.in.h:13 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" G msgstr "Inaktivera trasiga egenskaper som krĂ€vs av gamla eller trasiga program" N msgstr "" N "Inaktivera felaktiga egenskaper som krĂ€vs av gamla eller felaktiga program" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/metacity.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " "application-based mode, all the windows in the application will be raised. " "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " "windows in other applications. The existence of this setting is somewhat " "questionable. But it's better than having settings for all the specific " "details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through " "clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment." msgstr "" "Om sant fungerar Metacity i termer av program, inte av fönster. Konceptet Ă€r " "ganska abstrakt, men i regel fungerar en programbaserad konfiguration mer " G "lik Mac och mindre lik Windows. NĂ€r du fokuserar ett fönster i " N "likt Mac och mindre likt Windows. NĂ€r du fokuserar ett fönster i " "programbaserat lĂ€ge kommer alla fönster i programmet att höjas. Dessutom " "skickas fokusklick inte vidare till fönster i andra program dĂ„ " "programbaserat lĂ€ge anvĂ€nds. Förekomsten av denna instĂ€llning gĂ„r att " "ifrĂ„gasĂ€tta. Men det Ă€r bĂ€ttre Ă€n att ha instĂ€llningar för alla de specifika " "detaljerna för programbaserad konfiguration gentemot fönsterbaserad " "konfiguration, t.ex. huruvida klick ska skickas vidare. Dessutom Ă€r " "programbaserat lĂ€ge till stor del oimplementerat just nu." #: src/metacity.schemas.in.h:18 N msgid "Lower window below other windows" N msgstr "SĂ€nk fönster under andra fönster" N #: src/metacity.schemas.in.h:19 N msgid "Maximize a window" N msgstr "Maximera ett fönster" N #: src/metacity.schemas.in.h:20 N msgid "Maximize window horizontally" N msgstr "Maximera fönster horisontellt" N #: src/metacity.schemas.in.h:21 N msgid "Maximize window vertically" N msgstr "Maximera fönster vertikalt" N #: src/metacity.schemas.in.h:22 #: src/metacity.schemas.in.h:23 N msgid "Modifier to use for modified window click actions" N msgstr "Modifierare att anvĂ€nda för modifierade fönsterklickĂ„tgĂ€rder" N #: src/metacity.schemas.in.h:24 msgid "Move a window" G msgstr "StĂ€ng ett fönster" N msgstr "Flytta ett fönster" G msgid "Move focus between panels and the desktop" G msgstr "Flytta fokus mellan paneler och skrivbordet" #: src/metacity.schemas.in.h:25 N msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" N msgstr "Flytta baklĂ€nges mellan paneler och skrivbordet omedelbart" G msgid "Move focus between windows" G msgstr "Flytta fokus mellan fönster" #: src/metacity.schemas.in.h:26 N msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" N msgstr "" N "Flytta baklĂ€nges mellan paneler och skrivbordet genom anvĂ€ndning av " N "popupfönster" #: src/metacity.schemas.in.h:27 N msgid "Move backwards between windows immediately" N msgstr "Flytta baklĂ€nges mellan fönster omedelbart" N #: src/metacity.schemas.in.h:28 N msgid "Move between panels and the desktop immediately" N msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart" N #: src/metacity.schemas.in.h:29 N msgid "Move between panels and the desktop with popup" N msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet genom anvĂ€ndning av popupfönster" N #: src/metacity.schemas.in.h:30 N msgid "Move between windows immediately" N msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart" N #: src/metacity.schemas.in.h:31 N msgid "Move between windows with popup" N msgstr "Flytta mellan fönster genom anvĂ€ndning av popupfönster" N #: src/metacity.schemas.in.h:32 N msgid "Move focus backwards between windows using popup display" N msgstr "Flytta fokus baklĂ€nges mellan fönster genom anvĂ€ndning av popupfönster" N #: src/metacity.schemas.in.h:33 #: src/metacity.schemas.in.h:49 N msgid "Name of workspace" N msgstr "Namn pĂ„ arbetsyta" N #: src/metacity.schemas.in.h:50 G msgid "Raise window if obscured, lowers it otherwise" #: src/metacity.schemas.in.h:52 N msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgstr "Höj fönstret om skymt, sĂ€nk det annars" #: src/metacity.schemas.in.h:53 N msgid "Raise window above other windows" N msgstr "Höj fönstret över andra fönster" N #: src/metacity.schemas.in.h:54 #: src/metacity.schemas.in.h:56 msgid "" "Some applications break specifications in ways that result in window manager " "misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a " "consistent position with respect to their parent window. This requires " "ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of " "Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable " "dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There " "are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on " "Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to " "run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real " "world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for " "limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-" "workarounds mode won't be fixable without amending a spec." msgstr "" "En del program bryter mot specifikationer pĂ„ sĂ€tt som resulterar i oönskade " "beteenden i fönsterhanterare. Till exempel vill Metacity helst placera alla " G "dialogfönster pĂ„ en konsekvent position i förhĂ„llande till förĂ€lderfönstret. " N "dialogfönster pĂ„ en konsekvent position i förhĂ„llande till förĂ€ldrafönstret. " "Detta krĂ€ver att dialogpositioner som program anger ignoreras. Men en del " "versioner av Java/Swing mĂ€rker sina popupmenyer som dialogfönster, vilket " "gör att Metacity mĂ„ste inaktivera dialogpositionering för att menyer ska " G "kunna fungera i trasiga Javaprogram. Det finns Ă„tskilliga andra exempel pĂ„ " N "kunna fungera i felaktiga Javaprogram. Det finns Ă„tskilliga andra exempel pĂ„ " "detta. Detta alternativ gör att Metacity anvĂ€nder ett fullt korrekt lĂ€ge, " "vilket kanske ger ett aningen trevligare anvĂ€ndargrĂ€nssnitt om du inte " G "behöver köra nĂ„gra trasiga program. TyvĂ€rr mĂ„ste dessa fixar vara aktiverade " G "som standard; vĂ€rlden Ă€r en otrevligt plats. En del av dessa fixar Ă€r fixar " G "för begrĂ€nsningar i specifikationerna sjĂ€lva, vilket gör att ett fel i " G "korrekthetslĂ€ge ibland inte kan Ă„tgĂ€rdas utan att en specifikation " N "behöver köra nĂ„gra felaktiga program. TyvĂ€rr mĂ„ste dessa fixar vara " N "aktiverade som standard; vĂ€rlden Ă€r en otrevligt plats. En del av dessa " N "fixar Ă€r fixar för begrĂ€nsningar i specifikationerna sjĂ€lva, vilket gör att " N "ett fel i korrekthetslĂ€ge ibland inte kan Ă„tgĂ€rdas utan att en specifikation " "modifieras." G msgid "Switch to workspace above the current space" G msgstr "VĂ€xla till arbetsytan ovanför den aktuella arbetsytan" #: src/metacity.schemas.in.h:69 N msgid "Switch to workspace above this one" N msgstr "VĂ€xla till arbetsytan ovanför denna" G msgid "Switch to workspace below the current space" G msgstr "VĂ€xla till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan" #: src/metacity.schemas.in.h:70 N msgid "Switch to workspace below this one" N msgstr "VĂ€xla till arbetsytan nedanför denna" #: src/metacity.schemas.in.h:96 N msgid "" N "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"<" N "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " N "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" N "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " N "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." N msgstr "" N "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att maximera ett fönster. Formatet ser ut " N "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " N "ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar " N "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " N "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " N "för denna Ă„tgĂ€rd." N #: src/metacity.schemas.in.h:97 #: src/metacity.schemas.in.h:114 N msgid "" N "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " N "using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" N "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " N "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" N "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " N "will be no keybinding for this action." N msgstr "" N "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta fokus baklĂ€nges mellan paneler " N "och skrivbordet genom att anvĂ€nda ett popupfönster. Formatet ser ut som " N "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " N "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " N "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " N "för denna Ă„tgĂ€rd." N #: src/metacity.schemas.in.h:115 N msgid "" N "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " N "without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<" N "Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or " N "upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>" N "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " N "will be no keybinding for this action." N msgstr "" N "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta fokus baklĂ€nges mellan paneler " N "och skrivbordet utan ett popupfönster. Formatet ser ut som \"<Control>a" N "\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och " N "tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och " N "\"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen " N "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." N #: src/metacity.schemas.in.h:116 N msgid "" N "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " N "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " N "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" N "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " N "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " N "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " N "keybinding for this action." N msgstr "" N "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta fokus baklĂ€nges mellan fönster " N "utan ett popupfönster (traditionellt <Alt>Escape). Formatet ser ut som " N "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " N "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " N "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " N "för denna Ă„tgĂ€rd." N #: src/metacity.schemas.in.h:117 N msgid "" N "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " N "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " N "forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>" N "<Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, " N "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you " N "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " N "keybinding for this action." N msgstr "" N "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta fokus baklĂ€nges mellan fönster " N "med ett popupfönster (traditionellt <Alt>Tab). Formatet ser ut som " N "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " N "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " N "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " N "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " N "för denna Ă„tgĂ€rd." N #: src/metacity.schemas.in.h:118 #: src/metacity.schemas.in.h:120 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " G "(Traditionally <Alt>Escape) The format looks like \"<Control>a\" " G "or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows " G "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and " G "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", " G "then there will be no keybinding for this action." N "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this " N "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" N "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " N "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" N "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " N "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta fokus mellan fönster utan ett " G "popupfönster (traditionellt <Alt>Escape). Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " G "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " G "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " G "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " G "för denna Ă„tgĂ€rd." N "popupfönster (traditionellt <Alt>Escape). Att hĂ„lla \"skift\"-" N "tangenten nedtryckt dĂ„ denna tangentbindning anvĂ€nds byter hĂ„ll pĂ„ rörelsen. " N "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1" N "\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " N "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " N "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " N "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:121 msgid "" "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " G "(Traditionally <Alt>Tab) The format looks like \"<Control>a\" or " G "\"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal and allows lower " G "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<" G "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then " G "there will be no keybinding for this action." N "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this " N "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<" N "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " N "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" N "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " N "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att flytta fokus mellan fönster med ett " G "popupfönster (traditionellt <Alt>Tab). Formatet ser ut som \"<" G "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska " G "tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som " G "\"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " G "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " G "för denna Ă„tgĂ€rd." N "popupfönster (traditionellt <Alt>Tab). Att hĂ„lla \"skift\"-tangenten " N "nedtryckt dĂ„ denna tangentbindning anvĂ€nds byter hĂ„ll pĂ„ rörelsen. Formatet " N "ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken " N "Ă€r ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven " N "förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in " N "alternativet till specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en " N "tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." #: src/metacity.schemas.in.h:126 N msgid "" N "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<" N "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal " N "and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>" N "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " N "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." N msgstr "" N "Tangentbindningen som anvĂ€nds för att avmaximera ett fönster. Formatet ser " N "ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " N "ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar " N "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " N "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " N "för denna Ă„tgĂ€rd." N #: src/metacity.schemas.in.h:127 N msgid "The name of a workspace." N msgstr "Namnet pĂ„ en arbetsyta." N #: src/metacity.schemas.in.h:128 # SUN CHANGED MESSAGE #: src/metacity.schemas.in.h:130 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " "unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "FönsterfokuslĂ€get anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga " "vĂ€rden; \"click\" betyder att fönster mĂ„ste klickas pĂ„ för att de ska fĂ„ " G "fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras dĂ„ muspekaren gĂ„r in i " G "fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras dĂ„ muspekaren gĂ„r in i " G "fönstret och avfokuseras dĂ„ muspekaren lĂ€mnar fönstret." N "fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras dĂ„ muspekaren hamnar i " N "fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras dĂ„ muspekaren hamnar i " N "fönstret och förlorar fokus dĂ„ muspekaren lĂ€mnar fönstret." #: src/metacity.schemas.in.h:132 N msgid "" N "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " N "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " N "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" N "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " N "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." N msgstr "" N "Denna tangentbindning sĂ€nker ett fönster bakom andra fönster. Formatet ser " N "ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " N "ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar " N "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " N "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " N "för denna Ă„tgĂ€rd." N #: src/metacity.schemas.in.h:133 N msgid "" N "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " N "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly " N "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<" N "Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string " N "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." N msgstr "" N "Denna tangentbindning höjer fönstret ovanför andra fönster. Formatet ser ut " N "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r " N "ganska tillĂ„tande och tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar " N "som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till " N "specialstrĂ€ngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning " N "för denna Ă„tgĂ€rd." N #: src/metacity.schemas.in.h:134 N msgid "" N "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " N "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " N "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " N "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " N "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " N "for this action." N msgstr "" N "Denna tangentbindning Ă€ndrar storleken pĂ„ ett fönster för att fylla " N "tillgĂ€ngligt horisontellt utrymme. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " N "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och " N "tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och " N "\"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen " N "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." N #: src/metacity.schemas.in.h:135 N msgid "" N "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " N "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The " N "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " N "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the " N "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " N "for this action." N msgstr "" N "Denna tangentbindning Ă€ndrar storleken pĂ„ ett fönster för att fylla " N "tillgĂ€ngligt vertikalt utrymme. Formatet ser ut som \"<Control>a\" " N "eller \"<Shift><Alt>F1\". Tolken Ă€r ganska tillĂ„tande och " N "tillĂ„ter gemener och versaler och Ă€ven förkortningar som \"<Ctl>\" och " N "\"<Ctrl>\". Om du stĂ€ller in alternativet till specialstrĂ€ngen " N "\"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna Ă„tgĂ€rd." N #: src/metacity.schemas.in.h:136 N msgid "" N "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " N "Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the " N "window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window." N msgstr "" N "Denna Ă„tgĂ€rd avgör effekterna av dubbelklick pĂ„ titelraden. Aktuella giltiga " N "alternativ Ă€r \"toggle_shaded\" som kommer att skugga/avskugga fönstret, och " N "\"toggle_maximized\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret." N #: src/metacity.schemas.in.h:137 G msgid "Toggle whether the window is on all workspaces" #: src/metacity.schemas.in.h:140 N msgid "Toggle window on all workspaces" msgstr "VĂ€xla huruvida fönstret Ă€r pĂ„ alla arbetsytor" #: src/metacity.schemas.in.h:141 N msgid "Unmaximize a window" N msgstr "Avmaximera ett fönster" N #: src/metacity.schemas.in.h:142 #: src/prefs.c:712 #, c-format G msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value" G msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ă€r satt till ogiltigt vĂ€rde" N msgid "" N "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " N "modifier\n" N msgstr "" N "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen Ă€r inte ett giltigt vĂ€rde för " N "musknappsmodifierare\n" #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1103 #, c-format N msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" N msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ă€r satt till ett ogiltigt vĂ€rde\n" N #: src/prefs.c:820 #, c-format #: src/prefs.c:1440 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " G "\"%s\"" N "\"%s\"\n" msgstr "" "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen Ă€r inte ett giltigt vĂ€rde för " G "tangentbindningen \"%s\"" N "tangentbindningen \"%s\"\n" #: src/prefs.c:1730 #, c-format N msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" N msgstr "Fel vid instĂ€llning av namnet pĂ„ arbetsyta %d till \"%s\": %s\n" N #: src/resizepopup.c:127 #, c-format #: src/screen.c:408 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" G "replace option to override the current window manager.\n" N "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "SkĂ€rm %d pĂ„ display \"%s\" har redan en fönsterhanterare; försök med flaggan " G "--replace för att Ă„sidosĂ€tta den aktuella fönsterhanteraren.\n" N "--replace för att ersĂ€tta den aktuella fönsterhanteraren.\n" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/session.c:1234 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element" G msgstr "OkĂ€nt attribut %s pĂ„ <metacity_session>-element" N msgstr "OkĂ€nt attribut %s i <metacity_session>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/session.c:1309 src/session.c:1341 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <window> element" G msgstr "OkĂ€nt attribut %s pĂ„ <window>-element" N msgstr "OkĂ€nt attribut %s i <window>-element" N #: src/session.c:1413 #, c-format N msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" N msgstr "OkĂ€nt attribut %s i <maximized>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/session.c:1473 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" G msgstr "OkĂ€nt attribut %s pĂ„ <geometry>-element" N msgstr "OkĂ€nt attribut %s i <geometry>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" G msgstr "Attributet \"%s\" Ă€r ogiltigt pĂ„ <%s>-element i detta sammanhang" N msgstr "Attributet \"%s\" Ă€r ogiltigt i <%s>-element i detta sammanhang" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:493 #, c-format msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" G msgstr "Heltalet %ld Ă€r för stort, aktuellt max Ă€r %d" N msgstr "Heltalet %ld Ă€r för stort, aktuellt maxvĂ€rde Ă€r %d" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936 #: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"%s\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"%s\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935 #: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070 #: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134 #, c-format msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"%s\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"%s\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1080 #, c-format msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" G msgstr "OkĂ€nd typ \"%s\" pĂ„ <%s>-element" N msgstr "OkĂ€nd typ \"%s\" i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1091 #, c-format msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" G msgstr "OkĂ€nt style_set \"%s\" pĂ„ <%s>-element" N msgstr "OkĂ€nt style_set \"%s\" i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439 #, c-format msgid "No \"name\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"name\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"name\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"value\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"value\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1446 #, c-format msgid "No \"top\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"top\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"top\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1453 #, c-format msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"bottom\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"bottom\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1460 #, c-format msgid "No \"left\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"left\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"left\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1467 #, c-format msgid "No \"right\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"right\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"right\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868 #: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869 #, c-format msgid "No \"color\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"color\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"color\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1662 #, c-format msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"x1\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"x1\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714 #, c-format msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"y1\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"y1\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1676 #, c-format msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"x2\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"x2\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721 #, c-format msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"y2\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"y2\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981 #: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266 #: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707 #: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876 #, c-format msgid "No \"x\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"x\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"x\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988 #: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273 #: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788 #: src/theme-parser.c:2883 #, c-format msgid "No \"y\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"y\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"y\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995 #: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280 #: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795 #, c-format msgid "No \"width\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"width\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"width\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002 #: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287 #: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802 #, c-format msgid "No \"height\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"height\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"height\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1903 #, c-format msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"start_angle\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"start_angle\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:1910 #, c-format msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"extent_angle\"attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"extent_angle\"attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2090 #, c-format msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"alpha\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"alpha\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2161 #, c-format msgid "No \"type\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"type\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"type\"-attribut i element <%s>" #: src/theme-parser.c:2209 #, c-format msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" G msgstr "Förstod inte vĂ€rdet \"%s\" för typ av toning" N msgstr "Förstod inte vĂ€rdet \"%s\" för toningstyp" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2294 #, c-format msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"filename\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"filename\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"state\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"state\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602 #, c-format msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"shadow\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"shadow\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:2476 #, c-format msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>" G msgstr "Inget \"arrow\"-attribut pĂ„ element <%s>" N msgstr "Inget \"arrow\"-attribut i element <%s>" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3153 #, c-format msgid "No \"value\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"value\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"value\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3210 #, c-format msgid "No \"position\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"position\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"position\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3272 #, c-format msgid "No \"function\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"function\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"function\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384 #, c-format msgid "No \"state\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"state\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"state\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3376 #, c-format msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"focus\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"focus\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3392 #, c-format msgid "No \"style\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"style\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"style\"-attribut i <%s>-element" #: src/theme-parser.c:3401 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" G msgstr "\"%s\" Ă€r inte ett tillĂ„tet vĂ€rde pĂ„ fokusattribut" N msgstr "\"%s\" Ă€r inte ett tillĂ„tet vĂ€rde för fokusattribut" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3430 #, c-format msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element" G msgstr "Inget \"resize\"-attribut pĂ„ <%s>-element" N msgstr "Inget \"resize\"-attribut i <%s>-element" # SUN CHANGED MESSAGE #: src/theme-parser.c:3450 #, c-format msgid "" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "states" msgstr "" G "Bör inte ha \"resize\"-attribut pĂ„ <%s>-element för maximerad/skuggade " N "Bör inte ha \"resize\"-attribut i <%s>-element för maximerad/skuggade " "tillstĂ„nd" #: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 #: src/theme.c:4619 #, c-format G msgid "No <description> set for theme \"%s\"" G msgstr "Inget <description> angivet för temat \"%s\"" N msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" N msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\"" #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1 G msgid "Change how focus is moved from one window to another" G msgstr "Ăndra hur fokus flyttas frĂ„n ett fönster till ett annat" N msgid "Select how to give focus to windows" N msgstr "VĂ€lj hur fokus ska ges till fönster" #: src/util.c:203 N msgid "Window manager: " N msgstr "Fönsterhanterare: " N #: src/util.c:347 N msgid "Bug in window manager: " N msgstr "Fel i fönsterhanterare: " N #: src/util.c:376 N msgid "Window manager warning: " N msgstr "Fönsterhanterarvarning: " N #: src/util.c:400 N msgid "Window manager error: " N msgstr "Fönsterhanterarfel: " N #: src/window-props.c:161 #, c-format #. first time through #: src/window.c:4893 #, c-format G msgid "Workspace %d\n" G msgstr "Arbetsyta %d\n" N msgid "" N "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " N "window as specified in the ICCCM.\n" N msgstr "" N "Fönster %s stĂ€ller in SM_CLIENT_ID pĂ„ sig sjĂ€lv, istĂ€llet för pĂ„ " N "WM_CLIENT_LEADER-fönstret som Ă€r angivet i ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. #: src/window.c:5453 #, c-format msgid "" G "Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and " G "actually has type %s format %d n_items %d\n" N "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" N "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" G "Fönster 0x%lx har egenskap %s som förvĂ€ntades ha typen %s format %d och har " G "i verkligheten typ %s format %d n_items %d\n" N "Fönster %s stĂ€ller in ett MWM-tips som anger att det inte gĂ„r att Ă€ndra " N "storlek pĂ„, men stĂ€ller in minsta storleken %d Ă %d och största storleken %d " N "Ă %d; detta verkar inte vettigt.\n" #: src/xprops.c:153 #, c-format N msgid "" N "Window 0x%lx has property %s\n" N "that was expected to have type %s format %d\n" N "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" N "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" N "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" N msgstr "" N "Fönster 0x%lx har egenskap %s\n" N "som förvĂ€ntades ha typen %s format %d\n" N "och har i verkligheten typ %s format %d n_items %d.\n" N "Det hĂ€r Ă€r sannolikt ett programfel och inte ett fel i fönsterhanteraren.\n" N "Fönstret har titeln=\"%s\" klass=\"%s\" namn=\"%s\"\n" N #: src/xprops.c:399 #, c-format
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.