Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-14 00:45:54
HĂ€r Ă€r de 879 meddelandena i gnome-games. Ta gĂ€rna en titt. Filen finns Ă€ven pĂ„ http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.1-core/po/gnome-games.HEAD.sv.po. Christian # Swedish messages for gnome-games. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>, 1999. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se> # Martin NorbĂ€ck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.52 2002/12/22 09:58:33 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games\n" G "POT-Creation-Date: 2002-02-24 18:17+0100\n" G "PO-Revision-Date: 2002-02-24 18:17+0100\n" N "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:07+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2002-12-22 10:57+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:27 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" G msgstr "Fisklina Ă€r inte sĂ„ bra som tandtrĂ„d" N msgstr "Fiskelina Ă€r inte sĂ„ bra som tandtrĂ„d" #: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:29 msgid "I could sure use a backrub right about now..." G msgstr "En ryggskrubbning skulle inte sitta fel nu..." N msgstr "En ryggmassage skulle inte sitta fel nu..." #: aisleriot/SCHEME_GAMES.h:30 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" G msgstr "Om du nĂ„gonsin Ă€r ensam och rĂ€dd i skogen, krama ett trĂ€d" N msgstr "Om du nĂ„gonsin gĂ„r vilse och Ă€r ensam i skogen, krama ett trĂ€d" #. Translator credits #: aisleriot/menu.c:93 freecell/src/io-gtk.c:656 gataxx/gataxx.c:410 #: glines/glines.c:764 gnect/src/dialog.c:48 gnibbles/main.c:199 #: gnobots2/menu.c:210 gnome-stones/main.c:1052 gnometris/tetris.cpp:986 #: gnomine/gnomine.c:294 gnotravex/gnotravex.c:1091 gnotski/gnotski.c:1018 #: gtali/gyahtzee.c:364 iagno/gnothello.c:409 mahjongg/mahjongg.c:1365 #: same-gnome/same-gnome.c:605 xbill/x11-gtk.cc:197 msgid "translator_credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Martin NorbĂ€ck\n" "Andreas HydĂ©n\n" "Andreas Persenius\n" G "Rapportera fel i översĂ€ttningen till sv@li.org" N "Skicka synpunkter pĂ„ översĂ€ttningen till sv@li.org" #: aisleriot/sol.c:368 N msgid "Are you sure you want to quit Aisleriot?" N msgstr "Vill du verkligen avsluta Aisleriot?" N #: aisleriot/sol.c:437 # aisleriot/sol.desktop.in.h: #: aisleriot/sol.desktop.in.h:2 G msgid "Card-based Solitaire suite." G msgstr "Samling med patiensspel" N msgid "Card-based solitaire suite" N msgstr "Kortbaserad patiensspelssamling" #: freecell/src/freecell.desktop.in.h:2 G msgid "FreeCell Game" G msgstr "Kortspelet Napoleon pĂ„ S:t Helena" N msgid "FreeCell game" N msgstr "Spelet Napoleon pĂ„ S:t Helena" G msgid "Exit this game?" G msgstr "Avsluta det hĂ€r spelet?" #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:1 N msgid "Current streaks" N msgstr "Aktuella raddor" N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:2 N msgid "Current streaks." N msgstr "Aktuella raddor." N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:3 N msgid "Inform users of invalid moves" N msgstr "Informera anvĂ€ndare vid ogiltiga förflyttningar" N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:4 N msgid "Inform users of invalid moves." N msgstr "Informera anvĂ€ndare vid ogiltiga förflyttningar." N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:5 N msgid "Lose number" N msgstr "Förlustnummer" N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:6 N msgid "Lose number - streaks" N msgstr "Förlustnummer - raddor" N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:7 N msgid "Lose number - streaks." N msgstr "Förlustnummer - raddor." N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:8 N msgid "Lose number." N msgstr "Förlustnummer." N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:9 N msgid "Move cards one at a time" N msgstr "Flytta kort en Ă„t gĂ„ngen" N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:10 N msgid "Move cards one at a time." N msgstr "Flytta kort en Ă„t gĂ„ngen." N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:11 N msgid "Win number" N msgstr "Vinstnummer" N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:12 N msgid "Win number - streaks" N msgstr "Vinstnummer - raddor" N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:13 N msgid "Win number - streaks." N msgstr "Vinstnummer - raddor." N #: freecell/src/freecell.schemas.in.h:14 N msgid "Win number." N msgstr "Vinstnummer." N #: freecell/src/io-gtk.c:330 freecell/src/io-gtk.c:462 #: freecell/src/io-gtk.c:529 gataxx/gataxx.c:280 gnect/src/gui.c:180 #: gnibbles/main.c:159 gnobots2/menu.c:100 mahjongg/mahjongg.c:1478 #: xbill/x11-gtk.cc:316 N msgid "Are you sure you want to start a new game?" N msgstr "Vill du verkligen starta ett nytt spel?" #: freecell/src/io-gtk.c:619 N msgid "Are you sure you want to quit Freecell?" N msgstr "Vill du verkligen avsluta Napoleon pĂ„ S:t Helena?" N #: freecell/src/io-gtk.c:648 #: freecell/src/io-gtk.c:708 msgid "That move is invalid." G msgstr "Den flyttningen Ă€r ogiltig." N msgstr "Den förflyttningen Ă€r ogiltig." #: freecell/src/option-dialog.c:56 msgid "Warn on invalid moves" G msgstr "Varna vid ogiltiga flyttningar" N msgstr "Varna vid ogiltiga förflyttningar" G msgid "Do you really want to quit?" G msgstr "Vill du verkligen avsluta?" G G msgid "Do you really want to end this game?" G msgstr "Vill du verkligen avsluta det hĂ€r spelet?" #: gataxx/gataxx.c:235 N msgid "Are you sure you want to quit Gataxx?" N msgstr "Vill du verkligen avsluta Gataxx?" #: gataxx/gataxx.c:431 msgid "" G "gataxx is a Gnome port of the old game ataxx. It is derived from Ian " N "gataxx is a GNOME port of the old game ataxx. It is derived from Ian " "Peters' iagno code." msgstr "" G "gataxx Ă€r en Gnome-portering av det gamla spelet ataxx. Det har utvecklats " N "gataxx Ă€r en GNOME-portering av det gamla spelet ataxx. Det har utvecklats " "frĂ„n Ian Peters iagno-kod." #: gataxx/gataxx.desktop.in.h:1 G msgid "Gnome ataxx game" G msgstr "Ataxx-spel för Gnome" N msgid "Ataxx game" N msgstr "Spelet Ataxx" N #: gataxx/gataxx.desktop.in.h:2 N msgid "Gataxx" N msgstr "Gataxx" N #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:1 gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 N msgid "Animate" N msgstr "Animera" N #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:2 gataxx/properties.c:511 iagno/properties.c:666 N msgid "Flip final results" N msgstr "VĂ€nd pĂ„ slutet" N #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:3 N msgid "Level of black player" N msgstr "NivĂ„ pĂ„ svart spelare" N #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:4 N msgid "Level of white player" N msgstr "NivĂ„ pĂ„ vit spelare" N #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:5 N msgid "Quick moves" N msgstr "Snabba drag" N #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:6 N msgid "Tileset" N msgstr "Bricksamling" N #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:7 N msgid "Tileset to use." N msgstr "Bricksamling att anvĂ€nda." N #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:8 N msgid "Whether or not to flip final results." N msgstr "Huruvida slutresultatet ska vĂ€ndas eller inte." N #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:9 N msgid "Whether or not to use quick moves." N msgstr "Huruvida snabba drag ska anvĂ€ndas eller inte." N #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:10 N msgid "" N "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is " N "complete animations." N msgstr "" N "Noll motsvarar inga animationer, en Ă€r delvisa animationer, tvĂ„ Ă€r " N "fullstĂ€ndiga animationer." N #: gataxx/gataxx.schemas.in.h:11 N msgid "" N "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " N "player." N msgstr "Noll Ă€r mĂ€nsklig, ett till tre motsvarar nivĂ„n för datorspelaren." #: glines/glines.c:225 N msgid "Game Over!" N msgstr "Spelet Ă€r slut!" N #. Can't move there! #: glines/glines.c:402 G msgid "Gnome port of the once-popular Color Lines game" G msgstr "Gnome-portering av det en gĂ„ng populĂ€ra fĂ€rglinjespelet" #: glines/glines.c:785 N msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game" N msgstr "GNOME-portering av det en gĂ„ng populĂ€ra fĂ€rglinjespelet" #: glines/glines.c:1030 N msgid "Are you sure you want to quit Glines?" N msgstr "Vill du verkligen avsluta Glinjer?" N #: glines/glines.c:1248 G msgid "Gnome color lines" G msgstr "Gnome fĂ€rglinjer" #: glines/glines.desktop.in.h:1 N msgid "Color lines game" N msgstr "FĂ€rglinjespel" N #: gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 N msgid "Four-in-a-row game" N msgstr "Fyra-i-rad-spel" N #: gnect/data/gnect.desktop.in.h:2 gnect/data/gnect.soundlist.in.h:3 N msgid "Gnect" N msgstr "Gnect" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:2 N msgid "Draw grid" N msgstr "Visa rutnĂ€t" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 N msgid "Drop marble" N msgstr "SlĂ€pp kula" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:4 N msgid "Key press to drop a marble." N msgstr "Tangenttryck för att slĂ€ppa en kula." N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 N msgid "Key press to move left." N msgstr "Tangenttryck för att flytta till vĂ€nster." N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 N msgid "Key press to move right." N msgstr "Tangenttryck för att flytta till höger." N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 N msgid "Level of Player One" N msgstr "NivĂ„ för spelare ett" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:8 N msgid "Level of Player Two" N msgstr "NivĂ„ för spelare tvĂ„" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 gnect/src/prefs.c:995 N msgid "Move left" N msgstr "Flytta vĂ€nster" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 gnect/src/prefs.c:1003 N msgid "Move right" N msgstr "Flytta höger" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 N msgid "Name of the theme file to use." N msgstr "Namn pĂ„ temafilen att anvĂ€nda." N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 N msgid "One corresponds to speaker beeps, two to audio files." N msgstr "Ett motsvarar högtalarpip, tvĂ„ motsvarar ljudfiler." N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 N msgid "Show tool bar" N msgstr "Visa verktygsrad" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 gnobots2/properties.c:952 #: gnome-stones/preferences.c:853 mahjongg/mahjongg.c:429 N msgid "Sound" N msgstr "Ljud" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 N msgid "Sound type" N msgstr "Ljudtyp" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:16 N msgid "Theme file" N msgstr "Temafil" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:17 N msgid "Verify" N msgstr "Verifiera" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:18 N msgid "Whether or not to ask before quitting an unfinished game." N msgstr "Huruvida det ska frĂ„gas innan ett oavslutat spel avslutas." N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:19 N msgid "Whether or not to display grid lines on the game board." N msgstr "Huruvida ett rutnĂ€t ska visas pĂ„ spelbrĂ€det eller inte." N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:20 N msgid "Whether or not to play event sounds." N msgstr "Huruvida hĂ€ndelseljud ska spelas eller inte." N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:21 N msgid "Whether or not to show the tool bar." N msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte." N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:22 N msgid "Whether or not to use animation." N msgstr "Huruvida animationer ska anvĂ€ndas eller inte." N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:23 N msgid "Who starts" N msgstr "Vem börjar" N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:24 N msgid "" N "Zero is Player One, one is Player Two and two corresponds to players taking " N "turns." N msgstr "" N "Noll Ă€r spelare ett, ett Ă€r spelare tvĂ„ och motsvarar att spelare tar drag." N #: gnect/data/gnect.schemas.in.h:25 N msgid "" N "Zero is human; one through four correspond to the level of the computer " N "player." N msgstr "Noll Ă€r mĂ€nsklig; ett till fyra motsvarar nivĂ„n för datorspelaren." N #: gnect/data/gnect.soundlist.in.h:1 N msgid "A counter drops" N msgstr "En markör faller" N #: gnect/data/gnect.soundlist.in.h:2 N msgid "Drawn game!" N msgstr "Oavgjort spel!" N #: gnect/data/gnect.soundlist.in.h:4 N msgid "I win!" N msgstr "Jag vinner!" N #: gnect/data/gnect.soundlist.in.h:5 N msgid "Player wins!" N msgstr "Spelaren vinner!" N #: gnect/data/gnect.soundlist.in.h:6 N msgid "Sorry, full column" N msgstr "TyvĂ€rr, full kolumn" N #: gnect/data/gnect.soundlist.in.h:7 N msgid "You win!" N msgstr "Du vinner!" N #: gnect/src/dialog.c:64 N msgid "" N "\"Four in a row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " N "Bertoletti's Velena Engine." N msgstr "" N "\"Fyra i rad\" för GNOME, med en datorspelare som drivs av Giuliano " N "Bertolettis Velena-motor." N #: gnect/src/dialog.c:97 gnect/src/dialog.c:102 N msgid "You" N msgstr "Du" N #: gnect/src/dialog.c:98 gnect/src/dialog.c:101 N msgid "Me" N msgstr "Jag" N #: gnect/src/dialog.c:148 N msgid "Scores" N msgstr "PoĂ€ng" N #. drawn games #: gnect/src/dialog.c:209 N msgid "Drawn" N msgstr "Oavgjort" N #. Velena Engine #: gnect/src/gnect.c:275 gnect/src/gnect.c:534 N msgid " Thinking..." N msgstr " TĂ€nker..." N #: gnect/src/gnect.c:517 N msgid " Sorry, full column" N msgstr " TyvĂ€rr, full kolumn" N #: gnect/src/gnect.c:538 #, c-format N msgid " Hint: Column %d" N msgstr " Tips: Kolumn %d" N #: gnect/src/gui.c:64 N msgid "Show _tool bar" N msgstr "Visa _verktygsrad" N #: gnect/src/gui.c:64 N msgid "Show or hide the toolbar" N msgstr "Visa eller dölj verktygsraden" N #: gnect/src/gui.c:65 N msgid "Enable _sound" N msgstr "Aktivera _ljud" N #: gnect/src/gui.c:65 N msgid "Enable or disable sound" N msgstr "Aktivera eller inaktivera ljud" N #: gnect/src/gui.c:66 N msgid "Draw _grid" N msgstr "Visa _rutnĂ€t" N #: gnect/src/gui.c:66 N msgid "Show or hide the grid" N msgstr "Visa eller dölj rutnĂ€tet" N #: gnect/src/gui.c:87 N msgid "Start a new game" N msgstr "Starta ett nytt spel" N #: gnect/src/gui.c:89 N msgid "Get a hint for your next move" N msgstr "FĂ„ tips angĂ„ende ditt nĂ€sta drag" N #: gnect/src/gui.c:137 N msgid "Are you sure you want to quit Gnect?" N msgstr "Vill du verkligen avsluta Gnect?" N #: gnect/src/gui.c:471 N msgid " It's a draw!" N msgstr " Det Ă€r oavgjort!" N #: gnect/src/gui.c:482 N msgid " You win!" N msgstr " Du vinner!" N #: gnect/src/gui.c:486 N msgid " I win!" N msgstr " Jag vinner!" N #: gnect/src/gui.c:497 gnect/src/gui.c:498 #, c-format N msgid " %s wins!" N msgstr " %s vinner!" N #: gnect/src/gui.c:527 N msgid " Your move..." N msgstr " Ditt drag..." N #: gnect/src/gui.c:552 N msgid " \"Game->New game\" to begin" N msgstr " \"Spel->Nytt spel\" för att börja" N #: gnect/src/gui.c:681 N msgid " Welcome to Gnect!" N msgstr " VĂ€lkommen till Gnect!" N #: gnect/src/main.c:48 N msgid "Initial window placement" N msgstr "Ursprunglig fönsterplacering" N #: gnect/src/main.c:49 N msgid "GEOMETRY" N msgstr "GEOMETRI" N #: gnect/src/main.c:55 N msgid "Random number seed" N msgstr "Frö för slumptal" N #: gnect/src/main.c:56 N msgid "SEED" N msgstr "FRĂ" N #: gnect/src/main.c:62 N msgid "Initial theme file (excluding path)" N msgstr "Ursprunglig temafil (exklusive sökvĂ€g)" N #: gnect/src/main.c:63 gnome-stones/main.c:103 N msgid "FILENAME" N msgstr "FILNAMN" N #: gnect/src/main.c:69 N msgid "Debugging level (4 for random seed)" N msgstr "FelsökningsnivĂ„ (4 för slumpfrö)" N #: gnect/src/main.c:103 #, c-format N msgid "%s: no themes available\n" N msgstr "%s: inga teman tillgĂ€ngliga\n" N #: gnect/src/prefs.c:281 mahjongg/mahjongg.c:2028 #, c-format N msgid "There was an error accessing GConf: %s" N msgstr "Ett fel uppstod vid Ă„tkomst av GConf: %s" N #: gnect/src/prefs.c:292 mahjongg/mahjongg.c:2039 N msgid "" N "The default configuration values could not be retrieved correctly. Please " N "check your GConf configuration, specifically that the schemas are installed " N "correctly" N msgstr "" N "StandardkonfigurationsvĂ€rdena kunde inte hĂ€mtas korrekt. Kontrollera din " N "GConf-konfiguration, och speciellt att schemafilerna Ă€r installerade korrekt" N #: gnect/src/prefs.c:365 #, c-format N msgid "Player 1 : %s" N msgstr "Spelare 1: %s" N #: gnect/src/prefs.c:366 #, c-format N msgid "Player 2 : %s" N msgstr "Spelare 2: %s" N #: gnect/src/prefs.c:389 N msgid "" N "Applying this change to Player Selection\n" N "will end the current game" N msgstr "" N "Att verkstĂ€lla denna Ă€ndring pĂ„ spelarvalet\n" N "kommer att avsluta det aktuella spelet" N #: gnect/src/prefs.c:638 N msgid "Error loading theme" N msgstr "Fel vid inlĂ€sning av tema" N #: gnect/src/prefs.c:798 N msgid "Non-Velena / Simple" N msgstr "Icke-Velena / Enkel" N #: gnect/src/prefs.c:801 N msgid "Velena / Weak" N msgstr "Velena / Svag" N #: gnect/src/prefs.c:804 N msgid "Velena / Medium" N msgstr "Velena / Mellan" N #: gnect/src/prefs.c:807 N msgid "Velena / Strong" N msgstr "Velena / Stark" N #: gnect/src/prefs.c:820 N msgid "Always Player 1" N msgstr "Alltid spelare 1" N #: gnect/src/prefs.c:823 N msgid "Always Player 2" N msgstr "Alltid spelare 2" N #: gnect/src/prefs.c:826 N msgid "Take turns" N msgstr "Ta drag" N #: gnect/src/prefs.c:851 N msgid "Gnect Preferences" N msgstr "InstĂ€llningar för Gnect" N #: gnect/src/prefs.c:931 N msgid "Who starts?" N msgstr "Vem börjar?" N #: gnect/src/prefs.c:949 N msgid "Player Selection" N msgstr "Spelarval" N #: gnect/src/prefs.c:967 N msgid "Theme selection:" N msgstr "Temaval:" N #. keyboard #: gnect/src/prefs.c:984 N msgid "Keyboard control:" N msgstr "Tangentbordsstyrning:" N #: gnect/src/prefs.c:1011 N msgid "Drop counter" N msgstr "SlĂ€pp markör" N #: gnect/src/prefs.c:1052 N msgid "Animation:" N msgstr "Animation:" N #: gnect/src/prefs.c:1057 N msgid "Yes please!" N msgstr "Ja tack!" N #. sound #: gnect/src/prefs.c:1068 N msgid "Sound type:" N msgstr "Ljudtyp:" N #: gnect/src/prefs.c:1073 N msgid "Speaker beep" N msgstr "Högtalarpip" N #: gnect/src/prefs.c:1078 N msgid "GNOME sound" N msgstr "GNOME-ljud" N #: gnect/src/prefs.c:1081 N msgid "This can be set up using the GNOME Control Center" N msgstr "Detta kan stĂ€llas in genom att anvĂ€nda GNOME-kontrollpanelen" N #. verify #: gnect/src/prefs.c:1091 N msgid "If stopping an unfinished game:" N msgstr "Om ett oavslutat spel stoppas:" N #: gnect/src/prefs.c:1096 N msgid "Ask me first" N msgstr "FrĂ„ga mig först" N #: gnect/src/prefs.c:1100 N msgid "Appearance and Behaviour" N msgstr "Utseende och beteende" N #: gnect/src/theme.c:389 N msgid "Black" N msgstr "Svart" N #: gnect/src/theme.c:392 N msgid "White" N msgstr "Vit" N #: gnect/src/theme.c:395 N msgid "Grey" N msgstr "GrĂ„" N #: gnect/src/theme.c:398 gnibbles/preferences.c:650 N msgid "Yellow" N msgstr "Gul" N #: gnect/src/theme.c:401 gnibbles/preferences.c:632 N msgid "Red" N msgstr "Röd" N #: gnect/src/theme.c:404 gnibbles/preferences.c:644 N msgid "Blue" N msgstr "BlĂ„" N #: gnect/src/theme.c:407 gnibbles/preferences.c:638 N msgid "Green" N msgstr "Grön" N #: gnect/src/theme.c:410 N msgid "Orange" N msgstr "Orange" N #: gnect/src/theme.c:413 gnibbles/preferences.c:662 N msgid "Purple" N msgstr "Lila" N #: gnect/src/theme.c:416 N msgid "Pink" N msgstr "Rosa" N #: gnect/src/theme.c:419 N msgid "Violet" N msgstr "Lila" N #: gnect/src/theme.c:422 N msgid "Brown" N msgstr "Brun" #: gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 G msgid "Gnome Nibbles Game" G msgstr "Nibbles-spel för Gnome" N msgid "Nibbles game" N msgstr "Nibbles-spel" #: gnibbles/main.c:165 N msgid "Are you sure you want to quit Gnibbles?" N msgstr "Vill du verkligen avsluta Gnibbles?" N #: gnibbles/main.c:221 msgid "Send comments and bug reports to: sjm@acm.org, itp@gnu.org" msgstr "" "Skicka kommentarer och buggrapporter till: sjm@acm.org, itp@gnu.org\n" G "Skicka kommentarer pĂ„ översĂ€ttningen till: sv@li.org" N "Skicka synpunkter pĂ„ översĂ€ttningen till: sv@li.org" G msgid "Gnome Robots II" G msgstr "Gnome-robotar II" #: gnobots2/gnobots.c:194 gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2 N msgid "GNOME Robots II" N msgstr "GNOME-robotar II" #. ******************************************************************** G msgid "GnobotsII" G msgstr "Gnobots II" #: gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1 gnobots2/menu.c:229 N msgid "GNOME Robots" N msgstr "GNOME-robotar" #: gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2 G msgid "Gnome Robots game" G msgstr "Robotspel för Gnome" N msgid "Robots game" N msgstr "Robotspel" #: gnobots2/graphics.c:89 #, c-format G msgid "Could not find '%s' pixmap file for Gnome Robots\n" G msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen \"%s\" för Gnome-robotar\n" G G msgid "Do you really want to start a new game?" G msgstr "Vill du verkligen starta ett nytt spel?" N msgid "Could not find '%s' pixmap file for GNOME Robots\n" N msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen \"%s\" för GNOME-robotar\n" G msgid "Do you really want to quit the game?" G msgstr "Vill du verkligen avsluta spelet?" G G msgid "Gnobots II" G msgstr "Gnobots II" G G msgid "Gnome Robots Game" G msgstr "Spelet Gnome-robotar" #: gnobots2/menu.c:169 N msgid "Are you sure you want to quit GNOME Robots?" N msgstr "Vill du verkligen avsluta GNOME-robotar?" N #: gnobots2/menu.c:231 N msgid "GNOME Robots Game" N msgstr "Spelet GNOME-robotar" G msgid "GnobotsII Preferences" G msgstr "GnobotsII-instĂ€llningar" #: gnobots2/properties.c:845 N msgid "GNOME Robots Preferences" N msgstr "InstĂ€llningar för GNOME-robotar" G msgid "Default caves" G msgstr "Standardgrottor" #: gnome-stones/atari.caves.in.h:2 N msgid "Congratulations!!! You have won!" N msgstr "Gratulerar!!! Du har vunnit!" N #: gnome-stones/atari.caves.in.h:3 N msgid "Original Atari caves" N msgstr "Atari-originalgrottor" #: gnome-stones/default.caves.in.h:2 N msgid "Default caves" N msgstr "Standardgrottor" N #: gnome-stones/gnome-stones.desktop.in.h:1 G msgid "Gnome Stones game" G msgstr "Spelet Gnome-stenar" N msgid "GNOME Stones" N msgstr "GNOME-stenar" G msgid "Gnome-Stones" G msgstr "Gnome-stenar" #: gnome-stones/gnome-stones.desktop.in.h:2 N msgid "GNOME Stones game" N msgstr "Spelet GNOME-stenar" #. ************************************************************************** #. Some constants. #. This message will be printed in the statusline, if no message was #. specified in a game file. G msgid "Gnome-Stones (c) 1998 Carsten Schaar" G msgstr "Gnome-stenar © 1998 Carsten Schaar" #: gnome-stones/main.c:94 N msgid "GNOME-Stones (c) 1998 Carsten Schaar" N msgstr "GNOME-stenar © 1998 Carsten Schaar" #: gnome-stones/main.c:157 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the image file \"%s\".\n" G "Please make sure, that Gnome-Stones is correctly installed!" N "Please make sure, that GNOME-Stones is correctly installed!" msgstr "" "Ett fel intrĂ€ffade under inlĂ€sningen av bildfilen \"%s\".\n" G "Kontrollera att Gnome-stenar Ă€r korrekt installerat." N "Kontrollera att GNOME-stenar Ă€r korrekt installerat." #: gnome-stones/main.c:1070 N msgid "GNOME-STONES" N msgstr "GNOME-STENAR" N #: gnome-stones/main.c:1072 #. That's what a gnome application needs: #: gnome-stones/main.c:1287 N msgid "GNOME-Stones" N msgstr "GNOME-stenar" N #: gnome-stones/player.c:77 G msgid "Gnome-Stones Preferences" G msgstr "InstĂ€llningar för Gnome-stenar" #: gnome-stones/preferences.c:593 N msgid "GNOME-Stones Preferences" N msgstr "InstĂ€llningar för GNOME-minor" #: gnome-stones/preferences.c:846 N msgid "Sound enable/disable. Not yet implemented!" N msgstr "Aktivera/inaktivera ljud. Ănnu inte implementerat!" N #: gnome-stones/preferences.c:875 N msgid "Scroll method" N msgstr "Rullningsmetod" N #: gnome-stones/preferences.c:898 N msgid "Atari like scrolling" N msgstr "Atari-lik rullning" N #: gnome-stones/preferences.c:913 N msgid "Smooth scrolling" N msgstr "Mjuk rullning" N #: gnome-stones/preferences.c:927 N msgid "Always in the center" N msgstr "Alltid i mitten" N #: gnome-stones/preferences.c:955 N msgid "Misc." N msgstr "Diverse" N #: gnome-stones/status.c:81 #: gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 N msgid "Tetris game" N msgstr "Tetrisspel" N #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 N msgid "Image to use as background." N msgstr "Bild att anvĂ€nda som bakgrund." N #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:2 N msgid "Image to use for drawing blocks." N msgstr "Bild att anvĂ€nda för uppritning av klossar." N #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:3 N msgid "Level to start with." N msgstr "NivĂ„ att börja med." N #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:4 N msgid "Whether to give blocks random colors." N msgstr "Huruvida klossar ska fĂ„ slumpmĂ€ssiga fĂ€rger." N #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:5 N msgid "Whether to preview the next block." N msgstr "Huruvida nĂ€sta kloss ska förhandsvisas." N #: gnometris/gnometris.schemas.in.h:6 N msgid "Whether to rotate counter clock wise." N msgstr "Huruvida rotation ska ske motsols." N #: gnometris/main.cpp:38 G msgid "Gnometris setup" #: gnometris/tetris.cpp:227 #, c-format N msgid "" N "Could not find the theme: \n" N "%s\n" N "\n" N "Please check your gnome-games installation" N msgstr "" N "Kunde inte hitta temat:\n" N "%s\n" N "\n" N "Kontrollera din gnome-games-installation" N #: gnometris/tetris.cpp:242 #, c-format N msgid "" N "Can't load the image: \n" N "%s\n" N "\n" N "Please check your gnome-games installation" N msgstr "" N "Kunde inte lĂ€sa in bildfilen:\n" N "%s\n" N "\n" N "Kontrollera din gnome-games-installation" N #: gnometris/tetris.cpp:535 N msgid "Gnometris preferences" msgstr "InstĂ€llningar för Gnometris" #: gnometris/tetris.cpp:584 msgid "Density of blocks in a pre-filled row:" G msgstr "Densiteten av block i en förifylld rad:" N msgstr "Densiteten av klossar i en förifylld rad:" #: gnometris/tetris.cpp:1009 msgid "" "Written for my wife, Matylda\n" "Send comments and bug reports to: janusz.gorycki@intel.com" msgstr "" "Skrivet för min fru, Matylda\n" "Skicka kommentarer och buggrapporter till: janusz.gorycki@intel.com\n" G "Skicka kommentarer pĂ„ översĂ€ttningen till: sv@li.org" N "Skicka synpunkter pĂ„ översĂ€ttningen till: sv@li.org" G msgid "Tiny" #: gnomine/gnomine.c:61 gnomine/gnomine.c:474 N msgid "Small" msgstr "Liten" G msgid "Biiiig" G msgstr "Stoor" #: gnomine/gnomine.c:63 gnomine/gnomine.c:496 N msgid "Large" N msgstr "Stor" #: gnomine/gnomine.c:135 gnomine/gnomine.c:319 gnomine/gnomine.c:779 #: gnomine/gnomine.desktop.in.h:1 G msgid "Gnome Mines" G msgstr "Gnome Minröjare" N msgid "GNOME Mines" N msgstr "GNOME-minor" G msgid "Field size" G msgstr "Banstorlek" G G msgid "Custom size" G msgstr "Egen storlek" #: gnomine/gnomine.c:464 N msgid "<b>Field size</b>" N msgstr "<b>Banstorlek</b>" N #: gnomine/gnomine.c:521 N msgid "<b>Custom size</b>" N msgstr "<b>Egen storlek</b>" G msgid "Gnome Mine Preferences" G msgstr "Egenskaper för Gnome Minröjare" #: gnomine/gnomine.c:597 N msgid "GNOME Mines Preferences" N msgstr "InstĂ€llningar för GNOME-minor" #: gnomine/gnomine.desktop.in.h:2 G msgid "Gnome Mines game" G msgstr "Minspel för Gnome" N msgid "Mines game" N msgstr "Minspel" #: gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1 G msgid "Gnome Tetravex game" G msgstr "Tetravexspel för Gnome" N msgid "GNOME Tetravex" N msgstr "GNOME Tetravex" #: gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2 G msgid "Gnotravex" G msgstr "Gnotravex" N msgid "Tetravex game" N msgstr "Tetravexspel" G msgid "Welcome to Gnome Klotski" G msgstr "VĂ€lkommen till Gnome Klotski" #: gnotski/gnotski.c:919 N msgid "Welcome to GNOME Klotski" N msgstr "VĂ€lkommen till GNOME Klotski" #: gnotski/gnotski.desktop.in.h:2 N msgid "Klotski game" N msgstr "Klotskispel" N #: gtali/clist.c:138 gtali/cyahtzee.c:491 #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: #. Local Variables: #. tab-width: 8 #. c-basic-offset: 8 #. indent-tabs-mode: nil #. #: gtali/gtali.desktop.in.h:1 G msgid "GTali" G msgstr "GTali" N msgid "Dice game" N msgstr "TĂ€rningsspel" #: gtali/gtali.desktop.in.h:2 G msgid "Gnome Dice game" G msgstr "TĂ€rningsspel för Gnome" N msgid "GTali" N msgstr "GTali" G msgid "Gnome Tali" G msgstr "Gnome Tali" #: gtali/gyahtzee.c:60 gtali/gyahtzee.c:382 N msgid "GNOME Tali" N msgstr "GNOME Tali" #: iagno/gnothello.c:255 N msgid "Are you sure you want to quit Iagno?" N msgstr "Vill du verkligen avsluta Iagno?" N #: iagno/gnothello.c:430 iagno/gnothello.c:726 iagno/iagno.desktop.in.h:1 #: iagno/iagno.soundlist.in.h:2 #: iagno/gnothello.c:432 msgid "" "Send comments and bug reports to: itp@gnu.org\n" "Tiles under the General Public License." msgstr "" "Skicka kommentarer och buggrapporter till: itp@gnu.org\n" G "Skicka kommentarer pĂ„ översĂ€ttningen till: sv@li.org\n" N "Skicka synpunkter pĂ„ översĂ€ttningen till: sv@li.org\n" "Brickorna Ă€r licensierade under General Public License" G msgid "Gnome Reversi game" G msgstr "Reversispel för Gnome" #: iagno/iagno.desktop.in.h:2 N msgid "Reversi game" N msgstr "Reversispel" #: mahjongg/mahjongg.c:399 N msgid "New game" N msgstr "Nytt spel" N #: mahjongg/mahjongg.c:403 N msgid "Restart game" N msgstr "Starta om spel" N #: mahjongg/mahjongg.c:407 N msgid "Get a hint" N msgstr "FĂ„ tips" N #: mahjongg/mahjongg.c:411 N msgid "Undo previous move" N msgstr "Ă ngra föregĂ„ende drag" N #: mahjongg/mahjongg.c:418 N msgid "Shuffle" N msgstr "Blanda" N #: mahjongg/mahjongg.c:424 N msgid "Pause game" N msgstr "Pausa spel" N #: mahjongg/mahjongg.c:429 N msgid "Toggle sound" N msgstr "SlĂ„ pĂ„/av ljud" N #: mahjongg/mahjongg.c:672 msgid "" G "Start a new game\n" G "with the new mapset?" N "This new mapset will take effect when you start a new game, or when Mahjongg " N "is restarted." msgstr "" G "Starta ett nytt spel\n" G "med de nya banorna?" N "Dessa nya banor kommer att börja gĂ€lla nĂ€r du startar ett nytt spel, eller " N "nĂ€r Mahjongg startas om." #: mahjongg/mahjongg.c:1383 msgid "" "Send comments and bug reports to:\n" " pancho@nuclecu.unam.mx or\n" " mmeeks@gnu.org\n" "\n" "Tiles under the General Public License." msgstr "" "Skicka kommentarer och buggrapporter till:\n" " pancho@nuclecu.unam.mx eller\n" " mmeeks@gnu.org\n" G "Skicka kommentarer pĂ„ översĂ€ttningen till:\n" N "Skicka synpunkter pĂ„ översĂ€ttningen till:\n" " sv@li.org\n" "\n" "Brickorna Ă€r licensierade under General Public License." G msgid "Really restart this game?" G msgstr "Vill du verkligen starta om det hĂ€r spelet?" #: mahjongg/mahjongg.c:1470 N msgid "Are you sure you want to restart this game?" N msgstr "Vill du verkligen starta om detta spel?" #. GNOME IS AN ACRONYM, DAMNIT! G msgid "Really exit GNOME Mahjongg?" #: mahjongg/mahjongg.c:1474 N msgid "Are you sure you want to quit GNOME Mahjongg?" msgstr "Vill du verkligen avsluta GNOME Mah Jong?" #: mahjongg/mahjongg.c:2102 N msgid "Seed: " N msgstr "Frö: " N #: mahjongg/mahjongg.c:2152 G msgid "The Same Gnome" G msgstr "SameGnome" #: mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2 N msgid "Mahjongg game" N msgstr "Mah Jong-spel" N #: same-gnome/same-gnome.c:265 same-gnome/same-gnome.c:625 N msgid "The Same GNOME" N msgstr "SameGNOME" #: same-gnome/same-gnome.c:410 #, c-format msgid "" "Could not find the theme:\n" "%s\n" "\n" G "Please check you Same Gnome instalation" N "Please check your Same GNOME installation." msgstr "" "Kunde inte hitta temat:\n" "%s\n" "\n" G "Kontrollera din SameGnome-installation" N "Kontrollera din SameGNOME-installation." #: same-gnome/same-gnome.c:434 #, c-format msgid "" G "Same Gnome can't load the image file:\n" N "Same GNOME can't load the image file:\n" "%s\n" "\n" G "Please check your Same Gnome installation" N "Please check your Same GNOME installation" msgstr "" G "SameGnome kunde inte lĂ€sa in bildfilen:\n" N "SameGNOME kunde inte lĂ€sa in bildfilen:\n" "%s\n" "\n" G "Kontrollera din SameGnome-installation" N "Kontrollera din SameGNOME-installation" G msgid "Same Gnome" G msgstr "SameGnome" G G msgid "Welcome to Same Gnome!" G msgstr "VĂ€lkommen till SameGnome!" #: same-gnome/same-gnome.c:655 N msgid "Are you sure you want to quit Same GNOME?" N msgstr "Vill du verkligen avsluta SameGNOME?" N #: same-gnome/same-gnome.c:845 same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2 N msgid "Same GNOME" N msgstr "SameGNOME" N #: same-gnome/same-gnome.c:855 N msgid "Welcome to Same GNOME!" N msgstr "VĂ€lkommen till SameGNOME!" #: same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1 G msgid "Gnome SameGame program" G msgstr "Gnome-klon av SameGame" N msgid "GNOME SameGame" N msgstr "SameGame för GNOME" G msgid "Story of xBill" G msgstr "Historien om xBill" #: xbill/x11-gtk.cc:220 N msgid "" N "Copyright (C) 1994, Psychosoft\n" N "Computer logos, etc., copyright their respective owners" N msgstr "" N "Copyright © 1994, Psychosoft\n" N "Datorlogotyper osv. Ă€r copyright deras respektive Ă€gare" N #: xbill/x11-gtk.cc:221 xbill/xbill.desktop.in.h:1 N msgid "GNOME version of the popular xBill game" N msgstr "GNOME-version av det populĂ€ra xBill-spelet" G msgid "Gnome xBill Scores" G msgstr "Gnome xBill-poĂ€ng" G G msgid "Gnome version of the popular xBill game" G msgstr "Gnome-version av det populĂ€ra xBill-spelet" #: xbill/x11-gtk.cc:257 N msgid "GNOME xBill Scores" N msgstr "GNOME xBill-poĂ€ng" N #: xbill/x11-gtk.cc:319 N msgid "Are you sure you want to quit GNOME xBill?" N msgstr "Vill du verkligen avsluta GNOME xBill?" #: xbill/xbill.desktop.in.h:2 G msgid "Gnome xBill" G msgstr "Gnome xBill" N msgid "GNOME xBill" N msgstr "GNOME xBill" N #~ msgid "Gnobots II" #~ msgstr "Gnobots II" N #~ msgid "Gnome Robots II" #~ msgstr "Gnome-robotar II" N #~ msgid "GnobotsII Preferences" #~ msgstr "GnobotsII-instĂ€llningar" N #~ msgid "Gnotravex" #~ msgstr "Gnotravex" N #~ msgid "The Same Gnome" #~ msgstr "SameGnome" N #~ msgid "Same Gnome" #~ msgstr "SameGnome" N #~ msgid "Gnome-Stones" #~ msgstr "Gnome-stenar" N #~ msgid "Gnome-Stones Preferences" #~ msgstr "InstĂ€llningar för Gnome-stenar" N #~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" #~ msgstr "[MĂ€nsklig,Göran,Bengt,Monica,Kenneth,Jeanette]" N #~ msgid "Gnome Tali" #~ msgstr "Gnome Tali" N #~ msgid "Really exit Aisleriot?" #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta Aisleriot?" N #~ msgid "Exit this game?" #~ msgstr "Avsluta det hĂ€r spelet?" N #~ msgid "Really exit GNOME Freecell?" #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta GNOME Napoleon pĂ„ S:t Helena?" N #~ msgid "Configure Freecell" #~ msgstr "Konfigurera Napoleon pĂ„ S:t Helena" N #~ msgid "Really exit Gataxx?" #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta Gataxx?" N #~ msgid "Do you really want to end this game?" #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta det hĂ€r spelet?" N #~ msgid "Do you really want to quit?" #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta?" N #~ msgid "Exit gnect and end the current game?" #~ msgstr "Avsluta gnect och det aktuella spelet?" N #~ msgid "End the current game?" #~ msgstr "Avsluta det aktuella spelet?" N #~ msgid "Do you really want to restart the current game?" #~ msgstr "Vill du verkligen starta om det aktuella spelet?" N #~ msgid "Do you really want to quit the game?" #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta spelet?" N #~ msgid "Really quit GNOME Iagno?" #~ msgstr "Vill du verkligen avsluta GNOME Iagno?" N #~ msgid "Really restart this game?" #~ msgstr "Vill du verkligen starta om det hĂ€r spelet?" N #~ msgid "Really start a new game?" #~ msgstr "Vill du verkligen starta ett nytt spel?" N #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" N #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" N #~ msgid "Ported to GNOME by James Henstridge <james@daa.com.au>" #~ msgstr "Anpassad till GNOME av James Henstridge <james@daa.com.au>" N #~ msgid "Field size" #~ msgstr "Banstorlek" N #~ msgid "Custom size" #~ msgstr "Egen storlek" N #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Liten" N #~ msgid "Biiiig" #~ msgstr "Stoor" N #~ msgid "Gnome Mines" #~ msgstr "Gnome-minor" N #~ msgid "Scenario" #~ msgstr "Scenario" N #~ msgid "Gnome ataxx game" #~ msgstr "Ataxx-spel för Gnome" N #~ msgid "Gnome color lines" #~ msgstr "Gnome fĂ€rglinjer" N #~ msgid "View the scores" #~ msgstr "Visa poĂ€ngen" N #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" N #~ msgid "GnobotsII" #~ msgstr "Gnobots II" N #~ msgid "Gnome Tetris Game" #~ msgstr "Tetrisspel för Gnome" N #~ msgid "Gnome Klotski" #~ msgstr "Gnome Klotski" N #~ msgid "Gnome Mahjongg program" #~ msgstr "Mah Jong för Gnome" N #~ msgid "Gnome SameGame program" #~ msgstr "Gnome-klon av SameGame" N #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avsluta" N #~ msgid "Quit Freecell" #~ msgstr "Avsluta Napoleon pĂ„ S:t Helena" N #~ msgid "Story of xBill" #~ msgstr "Historien om xBill" N #~ msgid "" #~ "This new mapset will take effect when you start up a new game, or when " #~ "Mahjongg is restarted." #~ msgstr "" #~ "Dessa nya banor kommer att börja gĂ€lla nĂ€r du startar ett nytt spel, " #~ "eller nĂ€r Mahjongg startas om." N #~ msgid "Props" #~ msgstr "Egenskaper" N #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alternativ" N #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Rensa" N #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klar" N #~ msgid "Gnometris setup" #~ msgstr "InstĂ€llningar för Gnometris" N #~ msgid "Already used! Where do you want to put that? " #~ msgstr "Redan anvĂ€nd! Var vill du placera den? " N #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" N #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" N #~ msgid "" #~ "Start a new game\n" #~ "with the new mapset?" #~ msgstr "" #~ "Starta ett nytt spel\n" #~ "med de nya banorna?"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.