Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2003-01-14 00:23:42
HĂ€r Ă€r de 217 meddelandena i ggv. Ta gĂ€rna en titt. Filen finns Ă€ven pĂ„ http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/gnome-2.1-core/po/ggv.HEAD.sv.po. Christian # Swedish messages for ggv. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ăgren <stric@ing.umu.se>, 1999. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2001. # Martin NorbĂ€ck <d95mback@dtek.chalmers.se, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.63 2002/12/26 23:51:30 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ggv\n" G "POT-Creation-Date: 2002-05-31 00:22+0200\n" G "PO-Revision-Date: 2002-05-31 00:22+0200\n" N "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:04+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2002-12-27 00:50+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2 #, no-c-format N msgid "15_0%" N msgstr "15_0%" N #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3 #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6 N msgid "Change zoom factor to default" N msgstr "Ăndra zoomfaktorn till standard" N #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7 N msgid "Decrease zoom factor" N msgstr "Minska zoomfaktorn" N #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8 msgid "Fit" G msgstr "Passa" N msgstr "Anpassa" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:9 N msgid "Fit Width" N msgstr "Anpassa bredd" N #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10 #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11 N msgid "Fit to Page _Size" N msgstr "Anpassa till _sidstorlek" N #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12 N msgid "Fit to Page _Width" N msgstr "Anpassa till sid_bredd" N #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:13 #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14 N msgid "Increase zoom factor" N msgstr "Ăka zoomfaktorn" N #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15 #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19 N msgid "Zoom the page to be as wide as the window" N msgstr "Zooma sidan sĂ„ att den blir sĂ„ bred som fönstret" N #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20 N msgid "Zoom the page to fit in the window" N msgstr "Zooma sĂ„ att sidan passar i fönstret" N #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22 #, no-c-format #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30 #, no-c-format N msgid "_75%" N msgstr "_75%" N #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31 N msgid "_Auto-fit" N msgstr "_Automatisk anpassning" N #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32 #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33 msgid "_Fit Window" G msgstr "_Passa till fönster" N msgstr "_Anpassa till fönster" N #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34 N msgid "_No Auto-fit" N msgstr "_Ingen automatisk anpassning" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 N msgid "A0" N msgstr "A0" N #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3 N msgid "A1" N msgstr "A1" N #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 N msgid "A2" N msgstr "A2" N #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5 #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17 N msgid "Go to next page" N msgstr "GĂ„ till nĂ€sta sida" N #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:18 N msgid "Go to previous page" N msgstr "GĂ„ till föregĂ„ende sida" N #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19 #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32 N msgid "_Document Orientation" N msgstr "_Dokumentorientering" N #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33 N msgid "_Document Size" N msgstr "_Dokumentstorlek" N #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34 #: bonobo/ggv-postscript-view.c:832 N msgid "" N "A file with this name already exists.\n" N "Do you want to overwrite it?" N msgstr "" N "Det finns redan en fil med detta namn.\n" N "Vill du skriva över den?" N #: bonobo/ggv-postscript-view.c:871 #: bonobo/ggv-sidebar.c:309 N msgid "Toggle marked state of all pages" N msgstr "VĂ€xla markerat tillstĂ„nd pĂ„ alla sidor" N #: bonobo/ggv-sidebar.c:310 N msgid "" N "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be unmarked " N "and unmarked ones will become marked." N msgstr "" N "VĂ€xla markerat tillstĂ„nd pĂ„ alla sidor: sidor som tidigare varit markerade " N "kommer att avmarkeras och avmarkerade kommer att markeras." N #: bonobo/ggv-sidebar.c:322 N msgid "Toggle marked state of odd pages" N msgstr "VĂ€xla markerat tillstĂ„nd pĂ„ udda sidor" N #: bonobo/ggv-sidebar.c:323 N msgid "" N "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be " N "unmarked and unmarked ones will become marked." N msgstr "" N "VĂ€xla markerat tillstĂ„nd pĂ„ udda sidor: udda sidor som tidigare varit " N "markerade kommer att avmarkeras och avmarkerade kommer att markeras." N #: bonobo/ggv-sidebar.c:336 N msgid "Toggle marked state of even pages" N msgstr "VĂ€xla markerat tillstĂ„nd pĂ„ jĂ€mna sidor" N #: bonobo/ggv-sidebar.c:337 N msgid "" N "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be " N "unmarked and unmarked ones will become marked." N msgstr "" N "VĂ€xla markerat tillstĂ„nd pĂ„ jĂ€mna sidor: jĂ€mna sidor som tidigare varit " N "markerade kommer att avmarkeras och avmarkerade kommer att markeras." N #: bonobo/ggv-sidebar.c:350 N msgid "Clear marked state of all pages" N msgstr "Töm markerat tillstĂ„nd pĂ„ alla sidor" N #: bonobo/ggv-sidebar.c:351 N msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked." N msgstr "" N "Töm markerat tillstĂ„nd pĂ„ alla sidor: alla sidor kommer att avmarkeras." N #: ggv.desktop.in.h:1 G msgid "Use GNOME defaults" G msgstr "AnvĂ€nd standardvĂ€rden i GNOME" G G msgid "Show both icons and text" G msgstr "Visa bĂ„de ikoner och text" G G msgid "Show only icons" G msgstr "Visa endast ikoner" G G msgid "Show only text" G msgstr "Visa endast text" #: src/ggv-prefs-ui.c:311 N msgid "_Use GNOME defaults" N msgstr "_AnvĂ€nd GNOME-standardvĂ€rden" N #: src/ggv-prefs-ui.c:312 N msgid "Show _both icons and text" N msgstr "Visa _bĂ„de ikoner och text" N #: src/ggv-prefs-ui.c:313 N msgid "Show only _icons" N msgstr "Visa endast _ikoner" N #: src/ggv-prefs-ui.c:314 N msgid "Show only t_ext" N msgstr "Visa endast t_ext" #. zoom choice menu G msgid "Default Zoom" G msgstr "Standardzoom" #: src/ggv-prefs-ui.c:389 N msgid "_Default Zoom:" N msgstr "_Standardzoom:" N #. auto-fit choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:424 N msgid "A_uto-fit mode:" N msgstr "LĂ€ge för a_utomatisk anpassning:" #. units choice menu G msgid "Coordinate units" G msgstr "Koordinatenheter" #: src/ggv-prefs-ui.c:456 N msgid "_Coordinate units:" N msgstr "_Koordinatenheter:" #. size choice menu G msgid "Fallback page size" G msgstr "Sidstorlek om ingen finns" #: src/ggv-prefs-ui.c:488 N msgid "_Fallback page size:" N msgstr "_Sidstorlek om ingen finns:" N #. override media size #: src/ggv-prefs-ui.c:519 N msgid "Override _document size" N msgstr "Ă sidosĂ€tt _dokumentstorleken" #. orientation choice menu G msgid "Fallback media orientation" G msgstr "Mediaorientering om ingen finns" #: src/ggv-prefs-ui.c:530 N msgid "Fallback _media orientation:" N msgstr "_Mediaorientering om ingen finns:" N #. override orientation media #: src/ggv-prefs-ui.c:560 N msgid "O_verride document orientation" N msgstr "_Ă sidosĂ€tt dokumentets orientering" N #. antialiasing #: src/ggv-prefs-ui.c:571 N msgid "A_ntialiasing" N msgstr "_KantutjĂ€mning" #. respect EOF G msgid "Respect EOF comments" G msgstr "Respektera EOF-kommentarer" #: src/ggv-prefs-ui.c:582 N msgid "_Respect EOF comments" N msgstr "_Respektera EOF-kommentarer" #. watch file G msgid "Watch file" G msgstr "Bevaka fil" #: src/ggv-prefs-ui.c:593 N msgid "_Watch file" N msgstr "_Bevaka fil" #. show side panel G msgid "Show side panel by default" G msgstr "Visa sidopanel som standard" G G msgid "Put side panel in Nautilus on the right" G msgstr "Visa sidopanel till höger i Nautilus" #: src/ggv-prefs-ui.c:612 N msgid "_Show side panel" N msgstr "Visa _sidopanel" N #: src/ggv-prefs-ui.c:622 N msgid "_Put side panel on the right-hand side" N msgstr "_Placera sidopanel pĂ„ höger sida" #. show menubar G msgid "Show menubar by default" G msgstr "Visa menyrad som standard" #: src/ggv-prefs-ui.c:633 N msgid "Show _menubar" N msgstr "Visa _menyrad" #. show toolbar G msgid "Show toolbar by default" G msgstr "Visa verktygsrad som standard" #: src/ggv-prefs-ui.c:643 N msgid "Show _toolbar" N msgstr "Visa _verktygsrad" #. show statusbar G msgid "Show statusbar by default" G msgstr "Visa statusrad som standard" #: src/ggv-prefs-ui.c:676 N msgid "Show s_tatusbar" N msgstr "Visa s_tatusrad" #. save geometry G msgid "Save geometry" G msgstr "Spara geometri" G G msgid "Jump to beginning of page when using keyboard" G msgstr "Hoppa till början av sidan nĂ€r tangentbordet anvĂ€nds" #: src/ggv-prefs-ui.c:687 N msgid "Save _geometry" N msgstr "Spara _geometri" #. auto jump to beginning of page #: src/ggv-prefs-ui.c:707 N msgid "_Jump to beginning of page" N msgstr "_Hoppa till början av sidan" N #. automatically flip pages #: src/ggv-prefs-ui.c:717 N msgid "Automatically _flip pages" N msgstr "_GĂ„ till nĂ€sta sida automatiskt" N #. show previously visible part #: src/ggv-prefs-ui.c:728 N msgid "Outline _last visible part when scrolling" N msgstr "Visa s_enast synliga del vid rullning" N #: src/ggv-prefs-ui.c:742 N msgid "Amount of _visible area to scroll" N msgstr "MĂ€ngd _synligt omrĂ„de att rulla" N #: src/ggv-prefs-ui.c:759 N msgid "Navigation" N msgstr "Navigering" N #. interpreter G msgid "Interpreter" G msgstr "Tolk" #: src/ggv-prefs-ui.c:768 N msgid "_Interpreter:" N msgstr "_Tolk:" N #. antialiasing #: src/ggv-prefs-ui.c:790 N msgid "A_ntialiasing:" N msgstr "_KantutjĂ€mning:" #. scan PDF command G msgid "Scan PDF" G msgstr "LĂ€s PDF" #: src/ggv-prefs-ui.c:812 N msgid "Convert _PDF to PS:" N msgstr "Konvertera _PDF till PS:" #. unzip command: gzip G msgid "Gzip" G msgstr "Gzip" #: src/ggv-prefs-ui.c:834 N msgid "_Gzip:" N msgstr "_Gzip:" #. unzip command: bzip2 G msgid "Bzip2" G msgstr "Bzip2" #: src/ggv-prefs-ui.c:856 N msgid "_Bzip2:" N msgstr "_Bzip2:" #. print command G msgid "Print command" G msgstr "Utskriftskommando" #: src/ggv-prefs-ui.c:886 N msgid "_Print command:" N msgstr "_Utskriftskommando:" #: src/ggv-ui.xml.h:7 G msgid "Help for his application" G msgstr "HjĂ€lp för detta program" N msgid "Fullscreen mode" N msgstr "HelskĂ€rmslĂ€ge" #: src/ggv-ui.xml.h:8 N msgid "Help for this application" N msgstr "HjĂ€lp för detta program" N #: src/ggv-ui.xml.h:9 #: src/ggv-ui.xml.h:26 N msgid "Toggle fullscreen mode" N msgstr "VĂ€xla helskĂ€rmslĂ€ge" N #: src/ggv-ui.xml.h:27 #: src/ggv-ui.xml.h:33 N msgid "_Layout" N msgstr "_Layout" N #: src/ggv-ui.xml.h:34 G msgid "_Settings" G msgstr "_InstĂ€llningar" G G msgid "GGV: " G msgstr "GGV: " #: src/ggv-window.c:332 src/ggv-window.c:877 N msgid "GGV: no document loaded" N msgstr "GGV: inget dokument Ă€r inlĂ€st" G msgid "" G "Ghostscript error:\n" G "Probably the file is not a PostScript file." G msgstr "" G "Ghostscript-fel:\n" G "Filen Ă€r troligtvis ingen PostScript-fil." #: src/ggv-window.c:373 N msgid "Select a PostScript document" N msgstr "VĂ€lj ett PostScript-dokument" G msgid "Select a PostScript document" G msgstr "VĂ€lj ett PostScript-dokument" #. Translator Credits #: src/ggv-window.c:568 N msgid "translator_credits" N msgstr "" N "Christian Rose\n" N "Martin NorbĂ€ck\n" N "Richard Hult\n" N "Tomas Ăgren\n" N "Skicka synpunkter pĂ„ översĂ€ttningen till sv@li.org" #: src/ggv-window.c:1046 N msgid "GGV: " N msgstr "GGV: " N #: src/ggvutils.c:42 #: src/ggvutils.c:79 N msgid "None" N msgstr "Ingen" N #: src/ggvutils.c:79 N msgid "Fit to page width" N msgstr "Anpassa till sidbredd" N #: src/ggvutils.c:79 N msgid "Fit to page size" N msgstr "Anpassa till sidstorlek" N #: src/gtkgs.c:358 N msgid "No document loaded." N msgstr "Inget dokument Ă€r inlĂ€st." N #: src/gtkgs.c:491 N msgid "File is not a valid PostScript document." N msgstr "Filen Ă€r inte ett giltigt PostScript-dokument." N #: src/gtkgs.c:1060 #: src/gtkgs.c:1249 N msgid "Interpreter failed." N msgstr "Tolk misslyckades." N #. report error #: src/gtkgs.c:1352 #, c-format #: src/gtkgs.c:1424 #, c-format G msgid "Error while scanning pdf file %s:\n" G msgstr "Fel vid genomsökning av pdf-filen %s:\n" N msgid "Error while converting pdf file %s:\n" N msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n" #: src/gtkgs.c:1754 #, c-format G msgid "Cannot open file %s\n" G msgstr "Kan inte öppna filen %s\n" N msgid "Cannot open file %s.\n" N msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" #: src/gtkgs.c:1756 N msgid "File is not readable." N msgstr "Filen Ă€r inte lĂ€sbar." N #: src/gtkgs.c:1777 #, c-format #: src/gtkgs.c:1780 N msgid "The file is not a PostScript document." N msgstr "Filen Ă€r inte ett PostScript-dokument." N #: src/gtkgs.c:1820 N msgid "Document loaded." N msgstr "Dokument inlĂ€st." N #: src/main.c:57 #, c-format N msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" N msgstr "Ogiltig geometristrĂ€ng \"%s\"\n" N #: src/main.c:175 #: src/main.c:178 N msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)." N msgstr "X-geometrispecifikation (se manualsidan för \"X\")." N #: src/main.c:179 N msgid "GEOMETRY" N msgstr "GEOMETRI" N #: src/main.c:225 # Swedish messages for ggv. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ăgren <stric@ing.umu.se>, 1999. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2001. # Martin NorbĂ€ck <d95mback@dtek.chalmers.se, 2001. # # $Id: sv.po,v 1.63 2002/12/26 23:51:30 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ggv\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-13 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-27 00:50+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:1 msgid "GGV PostScript Document Control" msgstr "GGV-PostScript-dokumentkontroll" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:2 msgid "GGV PostScript View" msgstr "GGV-PostScript-vy" #: bonobo/GNOME_GGV.server.in.in.h:3 msgid "GGV PostScript viewer factory" msgstr "GGV-PostScript-visarfabrik" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:2 #, no-c-format msgid "15_0%" msgstr "15_0%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:3 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:5 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:6 msgid "Change zoom factor to default" msgstr "Ăndra zoomfaktorn till standard" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:7 msgid "Decrease zoom factor" msgstr "Minska zoomfaktorn" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:8 msgid "Fit" msgstr "Anpassa" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:9 msgid "Fit Width" msgstr "Anpassa bredd" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:10 msgid "Fit _Width" msgstr "Anpassa _bredd" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:11 msgid "Fit to Page _Size" msgstr "Anpassa till _sidstorlek" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:12 msgid "Fit to Page _Width" msgstr "Anpassa till sid_bredd" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:13 msgid "In" msgstr "In" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:14 msgid "Increase zoom factor" msgstr "Ăka zoomfaktorn" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:15 msgid "Other" msgstr "Annan" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:16 msgid "Out" msgstr "Ut" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:17 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:18 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:19 msgid "Zoom the page to be as wide as the window" msgstr "Zooma sidan sĂ„ att den blir sĂ„ bred som fönstret" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:20 msgid "Zoom the page to fit in the window" msgstr "Zooma sĂ„ att sidan passar i fönstret" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:22 #, no-c-format msgid "_100%" msgstr "_100%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:24 #, no-c-format msgid "_200%" msgstr "_200%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:26 #, no-c-format msgid "_400%" msgstr "_400%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:28 #, no-c-format msgid "_50%" msgstr "_50%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:30 #, no-c-format msgid "_75%" msgstr "_75%" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:31 msgid "_Auto-fit" msgstr "_Automatisk anpassning" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:32 msgid "_Default Zoom" msgstr "_Standardzoom" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:33 msgid "_Fit Window" msgstr "_Anpassa till fönster" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:34 msgid "_No Auto-fit" msgstr "_Ingen automatisk anpassning" #: bonobo/ggv-control-ui.xml.h:35 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:1 msgid "10x14" msgstr "10Ă14" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:2 msgid "A0" msgstr "A0" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:3 msgid "A1" msgstr "A1" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:4 msgid "A2" msgstr "A2" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:5 msgid "A3" msgstr "A3" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:6 msgid "A4" msgstr "A4" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:7 msgid "A5" msgstr "A5" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:8 msgid "B4" msgstr "B4" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:9 msgid "B5" msgstr "B5" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:10 msgid "BBox" msgstr "BBox" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:11 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:12 msgid "First" msgstr "Första" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:13 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:14 msgid "GGV _Preferences" msgstr "_InstĂ€llningar för GGV" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:15 msgid "Go to first page" msgstr "GĂ„ till första sidan" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:16 msgid "Go to last page" msgstr "GĂ„ till sista sidan" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:17 msgid "Go to next page" msgstr "GĂ„ till nĂ€sta sida" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:18 msgid "Go to previous page" msgstr "GĂ„ till föregĂ„ende sida" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:19 msgid "Last" msgstr "Sista" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:20 msgid "Ledger" msgstr "Liggare" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:21 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:22 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:23 msgid "Next" msgstr "NĂ€sta" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Ăppna instĂ€llningsfönstret" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:25 msgid "Prev" msgstr "Föreg" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:26 msgid "Print marked pages" msgstr "Skriv ut markerade sidor" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:27 msgid "Print the whole document" msgstr "Skriv ut hela dokumentet" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:28 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:29 msgid "Save marked pages to a file" msgstr "Spara markerade sidor till en fil" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:30 msgid "Statement" msgstr "Uttalande" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:31 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:32 msgid "_Document Orientation" msgstr "_Dokumentorientering" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:33 msgid "_Document Size" msgstr "_Dokumentstorlek" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:34 msgid "_First page" msgstr "_Första sidan" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:35 msgid "_Landscape" msgstr "_Liggande" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:36 msgid "_Last page" msgstr "_Sista sidan" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:37 msgid "_Next page" msgstr "_NĂ€sta sida" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:38 msgid "_Orientation" msgstr "_Orientering" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:39 msgid "_Portrait" msgstr "_StĂ„ende" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:40 msgid "_Previous page" msgstr "_FöregĂ„ende sida" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:41 msgid "_Print document" msgstr "Skriv _ut dokumentet" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:42 msgid "_Print marked pages" msgstr "Skriv _ut markerade sidor" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:43 msgid "_Save marked pages" msgstr "_Spara markerade sidor" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:44 msgid "_Seascape" msgstr "_Liggande" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:45 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:46 msgid "_Upside down" msgstr "_Uppochner" #: bonobo/ggv-postscript-view-ui.xml.h:47 src/ggv-ui.xml.h:36 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:746 #, c-format msgid "" "Unable to execute print command:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte köra utskriftskommandot:\n" "%s" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:800 msgid "" "No pages have been marked.\n" "Do you want to save the whole document?" msgstr "" "Inga sidor har markerats.\n" "Vill du spara hela dokumentet?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:820 msgid "Select a file to save pages as" msgstr "VĂ€lj en fil att spara sidor som" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:832 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Det finns redan en fil med detta namn.\n" "Vill du skriva över den?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:871 msgid "" "No pages have been marked.\n" "Do you want to print the whole document?" msgstr "" "Inga sidor har markerats.\n" "Vill du skriva ut hela dokumentet?" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1754 msgid "Display" msgstr "Visa" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1951 msgid "GhostScript output" msgstr "Ghostscript-utdata" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1985 msgid "Document title" msgstr "Dokumenttitel" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1989 msgid "GGV control status" msgstr "GGV-kontrollstatus" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1993 msgid "Number of pages" msgstr "Antal sidor" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:1997 msgid "Page names" msgstr "Sidnamn" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2001 msgid "Current page number" msgstr "Aktuellt sidnummer" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2005 msgid "Document width" msgstr "Dokumentbredd" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2009 msgid "Document height" msgstr "Dokumenthöjd" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2013 msgid "Document orientation" msgstr "Dokumentorientering" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2017 msgid "Default orientation" msgstr "Standardorientering" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2021 msgid "Default size" msgstr "Standardstorlek" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2025 msgid "Override document orientation" msgstr "Ă sidosĂ€tt dokumentets orientering" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2029 msgid "Override document size" msgstr "Ă sidosĂ€tt dokumentstorleken" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2033 msgid "Respect EOF comment" msgstr "Respektera EOF-kommentar" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2037 msgid "Watch displayed file for changes" msgstr "Kontrollera om den visade filen Ă€ndras" #: bonobo/ggv-postscript-view.c:2041 msgid "Antialiasing" msgstr "KantutjĂ€mning" #: bonobo/ggv-sidebar.c:309 msgid "Toggle marked state of all pages" msgstr "VĂ€xla markerat tillstĂ„nd pĂ„ alla sidor" #: bonobo/ggv-sidebar.c:310 msgid "" "Toggle marked state of all pages: previously marked pages will be unmarked " "and unmarked ones will become marked." msgstr "" "VĂ€xla markerat tillstĂ„nd pĂ„ alla sidor: sidor som tidigare varit markerade " "kommer att avmarkeras och avmarkerade kommer att markeras." #: bonobo/ggv-sidebar.c:322 msgid "Toggle marked state of odd pages" msgstr "VĂ€xla markerat tillstĂ„nd pĂ„ udda sidor" #: bonobo/ggv-sidebar.c:323 msgid "" "Toggle marked state of odd pages: previously marked odd pages will be " "unmarked and unmarked ones will become marked." msgstr "" "VĂ€xla markerat tillstĂ„nd pĂ„ udda sidor: udda sidor som tidigare varit " "markerade kommer att avmarkeras och avmarkerade kommer att markeras." #: bonobo/ggv-sidebar.c:336 msgid "Toggle marked state of even pages" msgstr "VĂ€xla markerat tillstĂ„nd pĂ„ jĂ€mna sidor" #: bonobo/ggv-sidebar.c:337 msgid "" "Toggle marked state of even pages: previously marked even pages will be " "unmarked and unmarked ones will become marked." msgstr "" "VĂ€xla markerat tillstĂ„nd pĂ„ jĂ€mna sidor: jĂ€mna sidor som tidigare varit " "markerade kommer att avmarkeras och avmarkerade kommer att markeras." #: bonobo/ggv-sidebar.c:350 msgid "Clear marked state of all pages" msgstr "Töm markerat tillstĂ„nd pĂ„ alla sidor" #: bonobo/ggv-sidebar.c:351 msgid "Clear marked state of all pages: all pages will be unmarked." msgstr "" "Töm markerat tillstĂ„nd pĂ„ alla sidor: alla sidor kommer att avmarkeras." #: ggv.desktop.in.h:1 msgid "A Ghostscript frontend to visualize PostScript files" msgstr "Ghostscript-grĂ€nssnitt för att visa PostScript-filer" #: ggv.desktop.in.h:2 msgid "GGV PostScript Viewer" msgstr "PostScriptvisaren GGV" #: src/ggv-prefs-ui.c:311 msgid "_Use GNOME defaults" msgstr "_AnvĂ€nd GNOME-standardvĂ€rden" #: src/ggv-prefs-ui.c:312 msgid "Show _both icons and text" msgstr "Visa _bĂ„de ikoner och text" #: src/ggv-prefs-ui.c:313 msgid "Show only _icons" msgstr "Visa endast _ikoner" #: src/ggv-prefs-ui.c:314 msgid "Show only t_ext" msgstr "Visa endast t_ext" #: src/ggv-prefs-ui.c:378 msgid "GGV Preferences" msgstr "InstĂ€llningar för GGV" #. zoom choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:389 msgid "_Default Zoom:" msgstr "_Standardzoom:" #. auto-fit choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:424 msgid "A_uto-fit mode:" msgstr "LĂ€ge för a_utomatisk anpassning:" #. units choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:456 msgid "_Coordinate units:" msgstr "_Koordinatenheter:" #. size choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:488 msgid "_Fallback page size:" msgstr "_Sidstorlek om ingen finns:" #. override media size #: src/ggv-prefs-ui.c:519 msgid "Override _document size" msgstr "Ă sidosĂ€tt _dokumentstorleken" #. orientation choice menu #: src/ggv-prefs-ui.c:530 msgid "Fallback _media orientation:" msgstr "_Mediaorientering om ingen finns:" #. override orientation media #: src/ggv-prefs-ui.c:560 msgid "O_verride document orientation" msgstr "_Ă sidosĂ€tt dokumentets orientering" #. antialiasing #: src/ggv-prefs-ui.c:571 msgid "A_ntialiasing" msgstr "_KantutjĂ€mning" #. respect EOF #: src/ggv-prefs-ui.c:582 msgid "_Respect EOF comments" msgstr "_Respektera EOF-kommentarer" #. watch file #: src/ggv-prefs-ui.c:593 msgid "_Watch file" msgstr "_Bevaka fil" #: src/ggv-prefs-ui.c:603 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. show side panel #: src/ggv-prefs-ui.c:612 msgid "_Show side panel" msgstr "Visa _sidopanel" #: src/ggv-prefs-ui.c:622 msgid "_Put side panel on the right-hand side" msgstr "_Placera sidopanel pĂ„ höger sida" #. show menubar #: src/ggv-prefs-ui.c:633 msgid "Show _menubar" msgstr "Visa _menyrad" #. show toolbar #: src/ggv-prefs-ui.c:643 msgid "Show _toolbar" msgstr "Visa _verktygsrad" #. toolbar style #: src/ggv-prefs-ui.c:654 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil pĂ„ verktygrad" #. show statusbar #: src/ggv-prefs-ui.c:676 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Visa s_tatusrad" #. save geometry #: src/ggv-prefs-ui.c:687 msgid "Save _geometry" msgstr "Spara _geometri" #: src/ggv-prefs-ui.c:697 msgid "Layout" msgstr "Layout" #. auto jump to beginning of page #: src/ggv-prefs-ui.c:707 msgid "_Jump to beginning of page" msgstr "_Hoppa till början av sidan" #. automatically flip pages #: src/ggv-prefs-ui.c:717 msgid "Automatically _flip pages" msgstr "_GĂ„ till nĂ€sta sida automatiskt" #. show previously visible part #: src/ggv-prefs-ui.c:728 msgid "Outline _last visible part when scrolling" msgstr "Visa s_enast synliga del vid rullning" #: src/ggv-prefs-ui.c:742 msgid "Amount of _visible area to scroll" msgstr "MĂ€ngd _synligt omrĂ„de att rulla" #: src/ggv-prefs-ui.c:759 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #. interpreter #: src/ggv-prefs-ui.c:768 msgid "_Interpreter:" msgstr "_Tolk:" #. antialiasing #: src/ggv-prefs-ui.c:790 msgid "A_ntialiasing:" msgstr "_KantutjĂ€mning:" #. scan PDF command #: src/ggv-prefs-ui.c:812 msgid "Convert _PDF to PS:" msgstr "Konvertera _PDF till PS:" #. unzip command: gzip #: src/ggv-prefs-ui.c:834 msgid "_Gzip:" msgstr "_Gzip:" #. unzip command: bzip2 #: src/ggv-prefs-ui.c:856 msgid "_Bzip2:" msgstr "_Bzip2:" #: src/ggv-prefs-ui.c:877 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #. print command #: src/ggv-prefs-ui.c:886 msgid "_Print command:" msgstr "_Utskriftskommando:" #: src/ggv-prefs-ui.c:906 msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: src/ggv-ui.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "Om detta program" #: src/ggv-ui.xml.h:2 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/ggv-ui.xml.h:3 msgid "Close" msgstr "StĂ€ng" #: src/ggv-ui.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "StĂ€ng detta fönster" #: src/ggv-ui.xml.h:5 msgid "E_xit" msgstr "_Avsluta" #: src/ggv-ui.xml.h:6 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: src/ggv-ui.xml.h:7 msgid "Fullscreen mode" msgstr "HelskĂ€rmslĂ€ge" #: src/ggv-ui.xml.h:8 msgid "Help for this application" msgstr "HjĂ€lp för detta program" #: src/ggv-ui.xml.h:9 msgid "New _window" msgstr "Nytt _fönster" #: src/ggv-ui.xml.h:10 msgid "New window" msgstr "Nytt fönster" #: src/ggv-ui.xml.h:11 msgid "Open" msgstr "Ăppna" #: src/ggv-ui.xml.h:12 msgid "Open a new PostScript document" msgstr "Ăppna ett nytt PostScript-dokument" #: src/ggv-ui.xml.h:13 msgid "Open a new window" msgstr "Ăppna ett nytt fönster" #: src/ggv-ui.xml.h:14 msgid "Open in new window" msgstr "Ăppna i nytt fönster" #: src/ggv-ui.xml.h:15 msgid "Open in this window" msgstr "Ăppna i detta fönster" #: src/ggv-ui.xml.h:16 msgid "Reload" msgstr "LĂ€s om" #: src/ggv-ui.xml.h:17 msgid "Reload current document" msgstr "LĂ€s om aktuellt dokument" #: src/ggv-ui.xml.h:18 msgid "Show Side_bar" msgstr "Visa sido_rad" #: src/ggv-ui.xml.h:19 msgid "Show _Menus" msgstr "Visa _menyer" #: src/ggv-ui.xml.h:20 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Visa _statusrad" #: src/ggv-ui.xml.h:21 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Visa verk_tygsrad" #: src/ggv-ui.xml.h:22 msgid "Show/hide the menus" msgstr "Visa/dölj menyerna" #: src/ggv-ui.xml.h:23 msgid "Show/hide the sidebar" msgstr "Visa/göm sidoraden" #: src/ggv-ui.xml.h:24 msgid "Show/hide the statusbar" msgstr "Visa/göm statusraden" #: src/ggv-ui.xml.h:25 msgid "Show/hide the toolbar" msgstr "Visa/dölj verktygsraden" #: src/ggv-ui.xml.h:26 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "VĂ€xla helskĂ€rmslĂ€ge" #: src/ggv-ui.xml.h:27 msgid "_About..." msgstr "_Om..." #: src/ggv-ui.xml.h:28 msgid "_Close" msgstr "S_tĂ€ng" #: src/ggv-ui.xml.h:29 msgid "_Contents" msgstr "_InnehĂ„ll" #: src/ggv-ui.xml.h:30 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: src/ggv-ui.xml.h:31 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: src/ggv-ui.xml.h:32 msgid "_Help" msgstr "_HjĂ€lp" #: src/ggv-ui.xml.h:33 msgid "_Layout" msgstr "_Layout" #: src/ggv-ui.xml.h:34 msgid "_Open" msgstr "_Ăppna" #: src/ggv-ui.xml.h:35 msgid "_Reload" msgstr "_LĂ€s om" #: src/ggv-window.c:332 src/ggv-window.c:877 msgid "GGV: no document loaded" msgstr "GGV: inget dokument Ă€r inlĂ€st" #: src/ggv-window.c:373 msgid "Select a PostScript document" msgstr "VĂ€lj ett PostScript-dokument" #: src/ggv-window.c:382 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte lĂ€sa in fil:\n" "%s" #. Translator Credits #: src/ggv-window.c:568 msgid "translator_credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Martin NorbĂ€ck\n" "Richard Hult\n" "Tomas Ăgren\n" "Skicka synpunkter pĂ„ översĂ€ttningen till sv@li.org" #: src/ggv-window.c:578 msgid "Gnome Ghostview" msgstr "Gnome Ghostview" #: src/ggv-window.c:581 msgid "The GNOME PostScript document previewer" msgstr "PostScript-dokumentförhandsgranskaren i GNOME" #: src/ggv-window.c:1046 msgid "GGV: " msgstr "GGV: " #: src/ggvutils.c:42 msgid "Portrait" msgstr "StĂ„ende" #: src/ggvutils.c:43 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: src/ggvutils.c:44 msgid "Upside Down" msgstr "Uppochner" #: src/ggvutils.c:45 msgid "Seascape" msgstr "Sjölandskap" #: src/ggvutils.c:53 msgid "inch" msgstr "tum" #: src/ggvutils.c:54 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/ggvutils.c:55 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/ggvutils.c:56 msgid "point" msgstr "punkt" #: src/ggvutils.c:79 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/ggvutils.c:79 msgid "Fit to page width" msgstr "Anpassa till sidbredd" #: src/ggvutils.c:79 msgid "Fit to page size" msgstr "Anpassa till sidstorlek" #: src/gtkgs.c:358 msgid "No document loaded." msgstr "Inget dokument Ă€r inlĂ€st." #: src/gtkgs.c:491 msgid "File is not a valid PostScript document." msgstr "Filen Ă€r inte ett giltigt PostScript-dokument." #: src/gtkgs.c:1060 msgid "Broken pipe." msgstr "Brutet rör." #: src/gtkgs.c:1249 msgid "Interpreter failed." msgstr "Tolk misslyckades." #. report error #: src/gtkgs.c:1352 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Fel vid uppackning av filen %s:\n" #: src/gtkgs.c:1424 #, c-format msgid "Error while converting pdf file %s:\n" msgstr "Fel vid konvertering av pdf-filen %s:\n" #: src/gtkgs.c:1754 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" #: src/gtkgs.c:1756 msgid "File is not readable." msgstr "Filen Ă€r inte lĂ€sbar." #: src/gtkgs.c:1777 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Fel vid genomsökning av filen %s\n" #: src/gtkgs.c:1780 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Filen Ă€r inte ett PostScript-dokument." #: src/gtkgs.c:1820 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument inlĂ€st." #: src/main.c:57 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Ogiltig geometristrĂ€ng \"%s\"\n" #: src/main.c:175 msgid "Specify the number of empty windows to open." msgstr "Ange antalet tomma fönster att öppna." #: src/main.c:176 msgid "Number of empty windows" msgstr "Antal tomma fönster" #: src/main.c:178 msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)." msgstr "X-geometrispecifikation (se manualsidan för \"X\")." #: src/main.c:179 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/main.c:225 msgid "Could not initialize Bonobo!\n" msgstr "Kunde inte initiera Bonobo!\n" #~ msgid "Use GNOME defaults" #~ msgstr "AnvĂ€nd GNOME-standardvĂ€rden" #~ msgid "Show both icons and text" #~ msgstr "Visa bĂ„de ikoner och text" #~ msgid "Show only icons" #~ msgstr "Visa endast ikoner" #~ msgid "Show only text" #~ msgstr "Visa endast text" #~ msgid "Default Zoom:" #~ msgstr "Standardzoom:" #~ msgid "Auto-fit mode:" #~ msgstr "LĂ€ge för automatisk anpassning:" #~ msgid "Coordinate units:" #~ msgstr "Koordinatenheter:" #~ msgid "Fallback page size:" #~ msgstr "Sidstorlek om ingen finns:" #~ msgid "Fallback media orientation:" #~ msgstr "Mediaorientering om ingen finns:" #~ msgid "Respect EOF comments" #~ msgstr "Respektera EOF-kommentarer" #~ msgid "Watch file" #~ msgstr "Bevaka fil" #~ msgid "Show side panel" #~ msgstr "Visa sidopanel" #~ msgid "Put side panel on the right-hand side" #~ msgstr "Placera sidopanel pĂ„ höger sida" #~ msgid "Show menubar" #~ msgstr "Visa menyrad" #~ msgid "Show toolbar" #~ msgstr "Visa verktygsrad" #~ msgid "Show statusbar" #~ msgstr "Visa statusrad" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Spara geometri" #~ msgid "Jump to beginning of page" #~ msgstr "Hoppa till början av sidan" #~ msgid "Automatically flip pages" #~ msgstr "GĂ„ till nĂ€sta sida automatiskt" #~ msgid "Outline last visible part when scrolling" #~ msgstr "Visa senast synliga del vid rullning" #~ msgid "Amount of visible area to scroll" #~ msgstr "MĂ€ngd synligt omrĂ„de att rulla" #~ msgid "Interpreter:" #~ msgstr "Tolk:" #~ msgid "Antialiasing:" #~ msgstr "KantutjĂ€mning:" #~ msgid "Convert PDF to PS:" #~ msgstr "Konvertera PDF till PS:" #~ msgid "Gzip:" #~ msgstr "Gzip:" #~ msgid "Bzip2:" #~ msgstr "Bzip2:" #~ msgid "Print command:" #~ msgstr "Utskriftskommando:" #~ msgid "Copyright (C) 1998-2002 The Free Software Foundation" #~ msgstr "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation" #~ msgid "Document Orientation" #~ msgstr "Dokumentorientering" #~ msgid "Document Size" #~ msgstr "Dokumentstorlek" #~ msgid "_Override Orientation" #~ msgstr "_Ă sidosĂ€tt orientering" #~ msgid "_Override Size" #~ msgstr "_Ă sidosĂ€tt storlek" #~ msgid "Scan PDF:" #~ msgstr "LĂ€s PDF:" #~ msgid "no document loaded" #~ msgstr "inget dokument Ă€r inlĂ€st" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_InstĂ€llningar" #~ msgid "" #~ "Ghostscript error:\n" #~ "Probably the file is not a PostScript file." #~ msgstr "" #~ "Ghostscript-fel:\n" #~ "Filen Ă€r troligtvis ingen PostScript-fil." #~ msgid "Show side panel by default" #~ msgstr "Visa sidopanel som standard" #~ msgid "Show menubar by default" #~ msgstr "Visa menyrad som standard" #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Visa verktygsrad som standard" #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Visa statusrad som standard" # "his" buggrapporterat som http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=83599 #~ msgid "Help for his application" #~ msgstr "HjĂ€lp för detta program" #~ msgid "1:2" #~ msgstr "1:2" #~ msgid "1:4" #~ msgstr "1:4" #~ msgid "2:1" #~ msgstr "2:1" #~ msgid "4:1" #~ msgstr "4:1" #~ msgid "Zoom to _Default" #~ msgstr "Zooma till _standardstorlek" #~ msgid "Zoom to _Fit" #~ msgstr "Zooma sĂ„ att det _passar" #~ msgid "Override Orientation" #~ msgstr "Ă sidosĂ€tt orientering" #~ msgid "GNOME Ghostview" #~ msgstr "GNOME Ghostview" #~ msgid "Show labels in toolbar" #~ msgstr "Visa etiketter i verktygsrad" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_InstĂ€llningar..." #~ msgid "At end" #~ msgstr "PĂ„ slutet" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "Ospecificerad" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "OkĂ€nd" #~ msgid "Encapsulated PostScript" #~ msgstr "Inkapslad PostScript" #~ msgid "Structured PostScript" #~ msgstr "Strukturerad PostScript" #~ msgid "Unstructured PostScript" #~ msgstr "Ostrukturerad PostScript" #~ msgid "" #~ "Filename: %s %s. Magnification %3d%%. Document Orientation: %s. Override " #~ "Size: %s" #~ msgstr "" #~ "Filnamn: %s %s, förstoring %3d%%, dokumentorientering: %s. Ă sidosĂ€tt " #~ "storlek: %s" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "gs warnings for %s" #~ msgstr "gs-varningar för %s" #~ msgid "Opening %s..." #~ msgstr "Ăppnar %s..." #~ msgid "Successfully loaded %s." #~ msgstr "LĂ€ste in %s utan problem." #~ msgid "Successfully saved marked pages to file %s." #~ msgstr "Sparade markerade sidor till filen %s utan problem." #~ msgid "Unable to create %s." #~ msgstr "Kan inte skapa %s." #~ msgid "_Next Page" #~ msgstr "_NĂ€sta sida" #~ msgid "_Previous Page" #~ msgstr "_FöregĂ„ende sida" #~ msgid "_Recenter Page" #~ msgstr "_Centrera om sida" # Detta markerar alla sidor #~ msgid "Toggle _all pages" #~ msgstr "Markera _alla sidor" #~ msgid "Toggle o_dd pages" #~ msgstr "Markera u_dda sidor" # Detta markerar jĂ€mna sidor #~ msgid "Toggle _even pages" #~ msgstr "Markera _jĂ€mna sidor" #~ msgid "_Unmark all pages" #~ msgstr "_Avmarkera alla sidor" #~ msgid "Portrait orientation" #~ msgstr "StĂ„ende orientering" #~ msgid "Landscape orientation" #~ msgstr "Liggande orientering" #~ msgid "_Upside Down" #~ msgstr "_Uppochner" #~ msgid "Upside down orientation" #~ msgstr "Uppochner" #~ msgid "Seascape orientation" #~ msgstr "Liggande uppochner" #~ msgid "_Override Document Orientation" #~ msgstr "_Ă sidosĂ€tt dokumentets orientering" #~ msgid "Override the orientation of the document." #~ msgstr "Ă sidosĂ€tt orienteringen pĂ„ dokumentet." #~ msgid "_Override Document Size" #~ msgstr "_Ă sidosĂ€tt dokumentstorleken" #~ msgid "Override the size of page to use." #~ msgstr "Ă sidosĂ€tt sidstorleken." #~ msgid "Zoom document width to fit in visible area" #~ msgstr "Zooma dokumentbredden sĂ„ att det passar i det synliga omrĂ„det" #~ msgid "Toggle menu visibility" #~ msgstr "VĂ€xla menyns synlighet" #~ msgid "Toggle side panel visibility" #~ msgstr "Ăndra sidopanelens synlighet" #~ msgid "Toggle toolbar visibility" #~ msgstr "VĂ€xla verktygsradens synlighet" #~ msgid "Toggle statusbar visibility" #~ msgstr "VĂ€xla statusradens synlighet" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Ăppna..." #~ msgid "Load a postscript document" #~ msgstr "LĂ€s in ett postscript-dokument" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Skriv ut" #~ msgid "Prin_t marked pages" #~ msgstr "Skriv u_t markerade sidor" #~ msgid "Exit GGv" #~ msgstr "Avsluta GGv" #~ msgid "Show previous page" #~ msgstr "Visa föregĂ„ende sida" #~ msgid "Center page" #~ msgstr "Centrera sida" # Detta markerar udda sidor #~ msgid "Toggle _odd pages" #~ msgstr "Markera _udda sidor" #~ msgid "Antia_liasing" #~ msgstr "_KantutjĂ€mning" #~ msgid "Toggle antialiasing" #~ msgstr "VĂ€xla kantutjĂ€mning" #~ msgid "_Watch File" #~ msgstr "_Bevaka fil" #~ msgid "Updates display if file changes." #~ msgstr "Uppdaterar visningen om filen Ă€ndras." #~ msgid "Orien_tation" #~ msgstr "Orien_tering" #~ msgid "_Document" #~ msgstr "_Dokument" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nytt" #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Skapa ett nytt fönster" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "FöregĂ„ende sida" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Print marked" #~ msgstr "Skriv ut markerade" #~ msgid "Save marked" #~ msgstr "Spara markerade" #~ msgid "Unmark all pages" #~ msgstr "Avmarkera alla sidor" #~ msgid "Do not use sidebar and toolbar (deprecated)" #~ msgstr "AnvĂ€nd inte sidorad och verktygsrad (förĂ„ldrat)" #~ msgid "SPARTAN" #~ msgstr "SPARTANSK" #~ msgid "NOSIDEBAR" #~ msgstr "INGENSIDORAD" #~ msgid "Do not use a menu bar" #~ msgstr "AnvĂ€nd inte en menyrad" #~ msgid "NOMENUBAR" #~ msgstr "INGENMENYRAD" #~ msgid "Do not use a tool bar" #~ msgstr "AnvĂ€nd inte en verktygsrad" #~ msgid "NOTOOLBAR" #~ msgstr "INGENVERKTYGSRAD" #~ msgid "Do not use a status bar" #~ msgstr "AnvĂ€nd inte en statusrad" #~ msgid "NOSTATUSBAR" #~ msgstr "INGENSTATUSRAD" #~ msgid "Use the whole screen for the main window" #~ msgstr "AnvĂ€nd hela skĂ€rmen för huvudfönstret" #~ msgid "FULLSCREEN" #~ msgstr "HELSKĂRM" #~ msgid "%s does not exist." #~ msgstr "%s finns inte." #~ msgid "The GNOME Ghostview" #~ msgstr "GNOME Ghostview" #~ msgid "GGv: Open File" #~ msgstr "GGv: Ăppna fil" #~ msgid "There are no marked pages." #~ msgstr "Det finns inga markerade sidor." #~ msgid "GGv: Save marked pages" #~ msgstr "GGv: Spara markerade sidor" #~ msgid "" #~ "PostScript(TM) document viewer.\n" #~ "Based on Tim Theisen's excellent Ghostview application." #~ msgstr "" #~ "Postscript(TM)-dokumentvisare.\n" #~ "Baserad pĂ„ Tim Theisens utmĂ€rkta Ghostview-program." #~ msgid "Couldn't find the GGv manual!" #~ msgstr "Kunde inte hitta GGv-manualen!" #~ msgid "_Media" #~ msgstr "_Media" #~ msgid "Override document media" #~ msgstr "Ă sidosĂ€tt dokumentstorleken" #~ msgid "Override media size" #~ msgstr "Ă sidosĂ€tt mediastorlek" #~ msgid "GGV Embeddable PostScript Document" #~ msgstr "InbĂ€ddbart GGV-PostScript-dokument" #~ msgid "Next Page" #~ msgstr "NĂ€sta sida" #~ msgid "Previous Page" #~ msgstr "FöregĂ„ende sida" #~ msgid "Recenter Page" #~ msgstr "Centrera sida" #~ msgid "S_how Side Panel" #~ msgstr "Vi_sa sidopanel" #~ msgid "_Antialiasing" #~ msgstr "_KantutjĂ€mning" #~ msgid "_Paper Type" #~ msgstr "_Papperstyp" #~ msgid "Navigate the document" #~ msgstr "Navigera i dokumentet" #~ msgid "_Recenter page" #~ msgstr "Cent_rera om sidan" #~ msgid "Recenter page" #~ msgstr "Centrera om sidan"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.