Författare: Per Tunedal (pt_at_radvis.nu)
Datum: 2003-01-08 14:39:29
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 At 12:41 2003-01-08 +0100, you wrote: >ons 2003-01-08 klockan 12.00 skrev Per Tunedal: >> >Men samma problem finns ju i originalet? Både "public" och "private" >> >används ju om vartannat. Så det här är ju inget problem som härstammar >> >från översättningen. >> > >> >Håll dig till översättandet när du översätter, är mitt råd. Språklig >> >eller teknisk allmänbildning av användaren är något som ska göras i >> >originalet och dess dokumentation. >> >> Jag har funderat en hel del på detta. Du har naturligtvis rätt! Men ändå ... >> >> Motsatsen till "hemlig" är ju "offentlig", inte publik. >> >> Motsatsen till "publik" är privat dvs. inte ägd av tex. staten. Inte >"hemlig"! >> >> Det blir idiotiskt att översätta till paret "publik" - "hemlig". >> >> Alltså kan jag välja mellan: >> >> "offentlig" - "hemlig" >> >> och >> >> "publik" - "privat" > >Å andra sidan ser jag nu att svenska datatermgruppen rekommenderar >"öppen"/"hemlig" (http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a137). Kör du >med den rekommendationen, så slipper vi hela denna diskussion. > > >Christian OK , det tar jag! Dags att föra in det i någon ordlista? Per Tunedal -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.0 (MingW32) - GPGrelay v0.909 iD8DBQE+HColV+WjFXkFqqkRAvooAJ0V0lx8ZQaQ9qlnnBLIefvR3qUVKQCcC6O1 flZVOw8fhDaCGfPD3qiZ0Wc= =u07S -----END PGP SIGNATURE-----
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.