Författare: Tomas Gradin (tg_at_df.lth.se)
Datum: 2003-01-07 17:31:03
> >> #: GPGrelay.l10n/GPGrelay.lang.c:91 > >> msgid "The key is ultimately trusted" > >> msgstr "Nyckeln har ultimat förtroende (som din egen nyckel)" > > >Parentesen behövs väl inte? Ãversättningen är inte mer oklar än > >originalet. Om sÃ¥ ska originalet ändras. > > Jag borde kanske ha skrivit: > "Nyckeln har samma förtroende som din egen nyckel (ultimat)" > > "Ultimat" är ett väldigt gåtfullt begrepp som är svårt att skilja från > "fullt". Ultimat är synonym med ytterst, slutlig etc. Men det borde vara "nyckeln har ett ultimat förtroende". Det ser illa ut utan artikel. /tg
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.