Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2002-10-19 21:43:23
Jens Arvidsson writes: > "Göran Uddeborg" <goeran@uddeborg.pp.se> writes: > > Jens Arvidsson writes: > > > # Swedish messages for LifeLines. > > > # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. > > > # Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>, 2002. > > > # > > > msgid "" > > > msgstr "" > > > G "Project-Id-Version: lifelines 3.0.12\n" > > > G "POT-Creation-Date: 2002-04-28 00:07-0400\n" > > > G "PO-Revision-Date: 2002-06-03 19:20+0200\n" > > > N "Project-Id-Version: lifelines 3.0.21\n" > > > N "POT-Creation-Date: 2002-10-07 19:23-0400\n" > > > N "PO-Revision-Date: 2002-10-18 16:15+0200\n" > > > "Last-Translator: Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>\n" > > > "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" > > > "MIME-Version: 1.0\n" > > > "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" > > > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > > > Har du kört det här genom kontrollprogrammet? > > Dum fråga, men hur gör jag det? Är det detsamma som att validera filen > i po-mode? Om du inte vet så är inte frågan dum. Jag var inte särskilt tydlig i min kommentar. Ja, jag menade att köra kommandot "msgfmt -c" (eller någon variant) på filen, vilket är vad po-mode gör när man validerar. > > > #: src/interp/builtin.c:2093 > > > N msgid "Her" > > > N msgstr "Henne" > > > > Eller kanske "Hennes"? Har du lust att kolla koden och/eller fråga > > författaren? > > Jag kollade efter, och tydligen har de valt att inte skilja på dessa > eftersom de heter samma sak (till skillnad från de maskulina > motsvarigheterna). > > Antar att det är läge att skriva en rad om det här. Ja definitivt. Det är ett fall när gettext ställer till lite problem. Även om författeren skriver strängen två gånger, kommer gettext slå ihop de två likadana strängarna. Normalt är det en mycket bra finess. Men i vissa fall som just det här vill man inte det, utan kommer behöva göra något trick för att den inte skall slå ihop dem.
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.