Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2002-08-22 23:16:53
Christian Rose writes: > ons 2002-08-21 klockan 09.26 skrev Ribaeus, Johan: > > Har några vad gäller översättningar av terminologi till > > Nautilus dokumentationen. Lyckas inte hitta nedanstående > > strängar: > > Nedan är mina förslag, eller de ord vi faktiskt använder enligt våra > ordlistor. > > > > Media Password Entry > > "medialösenordsfält" (mitt förslag) Är det ett inmatningsfält som heter så? > > Prevent Overlaps > > Förhindra/förebygga överlappningar? Det är väl en uppmaning? Som i "Write protect"? Då får det vara "förebygg". Men "förhindra", eller bara "hindra", blir väl bra. > > Slices > > AutoSlice > > Slice Editor > > Hmm, har för mig att jag översatt "slice" någonstans i > partitioneringssammanhang, men kommer inte ihåg just nu. Vad är en "slice" i nautilus? Fungerar det med "skiva"? > > Long Format "Långt format" helt enkelt? > > Floating Capacities > > Hmm... osäker på dessa. Vad är det för för slags kapaciteter? "Flytande kapacitet"?
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.