Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-08-13 19:21:33
Här är uppdateringen av libuser. Bifogar diff mot senaste versionen som skickades till listan. Ta hemskt gärna en titt. Hela filen finns även på http://www.menthos.com/po/redhat/libuser.sv.po. Christian # Swedish messages for libuser. # Copyright (C) 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>. # # $Id: sv.po,v 1.41 2002/07/19 14:33:42 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libuser\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-15 17:49-0400\n" G "PO-Revision-Date: 2002-04-16 10:06+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2002-07-19 16:41+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: apps/apputil.c:411 apps/apputil.c:415 msgid "Failed to drop privileges.\n" G msgstr "Misslyckades med att släppa privilegier.\n" N msgstr "Misslyckades med att släppa rättigheter.\n" #: apps/apputil.c:460 msgid "User mismatch.\n" G msgstr "Användaren stämde inte överens.\n" N msgstr "Matchning av användare misslyckades.\n" #: lib/error.c:56 msgid "user/group name in use" G msgstr "användar-/gruppnamnet används" N msgstr "användar-/gruppnamnet är upptaget" #: lib/error.c:58 msgid "user/group id in use" G msgstr "användar-/gruppid används" N msgstr "användar-/gruppid är upptaget" # Swedish messages for libuser. # Copyright (C) 2001, 2002 Christian Rose <menthos@menthos.com>. # # $Id: sv.po,v 1.41 2002/07/19 14:33:42 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libuser\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-15 17:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-19 16:41+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: apps/apputil.c:71 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s" #: apps/apputil.c:79 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fel vid skapande av \"%s\": %s" #: apps/apputil.c:205 apps/apputil.c:237 apps/apputil.c:254 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Fel vid borttagning av \"%s\": %s" #: apps/apputil.c:411 apps/apputil.c:415 msgid "Failed to drop privileges.\n" msgstr "Misslyckades med att släppa rättigheter.\n" #: apps/apputil.c:424 msgid "Internal error.\n" msgstr "Internt fel.\n" #: apps/apputil.c:437 msgid "Error initializing PAM.\n" msgstr "Fel vid initiering av PAM.\n" #: apps/apputil.c:445 apps/apputil.c:469 #, c-format msgid "Authentication failed for %s.\n" msgstr "Autentisering misslyckades för %s.\n" #: apps/apputil.c:454 #, c-format msgid "Internal PAM error `%s'.\n" msgstr "Internt PAM-fel \"%s\".\n" #: apps/apputil.c:460 msgid "User mismatch.\n" msgstr "Matchning av användare misslyckades.\n" #: apps/lchage.c:132 apps/luseradd.c:86 apps/luserdel.c:65 apps/lusermod.c:87 msgid "[OPTION...] user" msgstr "[FLAGGA...] användare" #: apps/lchage.c:135 apps/lgroupadd.c:68 apps/lgroupdel.c:60 #: apps/lgroupmod.c:85 apps/luseradd.c:89 apps/luserdel.c:68 #: apps/lusermod.c:90 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s.\n" msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s.\n" #: apps/lchage.c:144 apps/luseradd.c:104 apps/luserdel.c:76 #: apps/lusermod.c:101 msgid "No user name specified.\n" msgstr "Inget användarnamn angivet.\n" #: apps/lchage.c:154 apps/lgroupadd.c:88 apps/lgroupdel.c:79 #: apps/lgroupmod.c:102 apps/luseradd.c:114 apps/luserdel.c:85 #: apps/lusermod.c:111 samples/testuser.c:71 #, c-format msgid "Error initializing %s: %s.\n" msgstr "Fel vid initiering av %s: %s.\n" #: apps/lchage.c:156 apps/lgroupadd.c:90 apps/lgroupdel.c:81 #: apps/lgroupmod.c:104 apps/luseradd.c:116 apps/luseradd.c:277 #: apps/luseradd.c:320 apps/luserdel.c:87 apps/luserdel.c:101 #: apps/luserdel.c:143 apps/luserdel.c:166 apps/lusermod.c:113 #: apps/lusermod.c:195 apps/lusermod.c:208 apps/lusermod.c:219 #: apps/lusermod.c:228 apps/lusermod.c:237 apps/lusermod.c:293 #: apps/lusermod.c:315 lib/error.c:85 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #: apps/lchage.c:164 apps/luserdel.c:94 apps/lusermod.c:126 #, c-format msgid "User %s does not exist.\n" msgstr "Användaren %s finns inte.\n" #: apps/lchage.c:172 msgid "Account is locked.\n" msgstr "Kontot är låst.\n" #: apps/lchage.c:174 msgid "Account is not locked.\n" msgstr "Kontot är inte låst.\n" #: apps/lchage.c:179 #, c-format msgid "Minimum:\t%d\n" msgstr "Kortaste:\t%d\n" #: apps/lchage.c:184 #, c-format msgid "Maximum:\t%d\n" msgstr "Längsta:\t%d\n" #: apps/lchage.c:189 #, c-format msgid "Warning:\t%d\n" msgstr "Varning:\t%d\n" #: apps/lchage.c:194 #, c-format msgid "Inactive:\t%d\n" msgstr "Inaktiv:\t%d\n" #: apps/lchage.c:199 apps/lchage.c:207 apps/lchage.c:218 apps/lchage.c:228 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: apps/lchage.c:201 #, c-format msgid "Last Change:\t%s\n" msgstr "Senaste ändring:\t%s\n" #: apps/lchage.c:211 #, c-format msgid "Password Expires:\t%s\n" msgstr "Lösenordet går ut:\t%s\n" #: apps/lchage.c:223 #, c-format msgid "Password Inactive:\t%s\n" msgstr "Lösenordet inaktivt:\t%s\n" #: apps/lchage.c:230 #, c-format msgid "Account Expires:\t%s\n" msgstr "Kontot går ut:\t%s\n" #: apps/lchage.c:277 #, c-format msgid "Failed to modify aging information for %s.\n" msgstr "Misslyckades med att ändra åldringsinformation för %s.\n" #: apps/lgroupadd.c:65 apps/lgroupdel.c:57 apps/lgroupmod.c:82 msgid "[OPTION...] group" msgstr "[FLAGGA...] grupp" #: apps/lgroupadd.c:77 apps/lgroupdel.c:69 apps/lgroupmod.c:93 msgid "No group name specified.\n" msgstr "Inget gruppnamn är angivet.\n" #: apps/lgroupadd.c:92 #, c-format msgid "Error initializing %s.\n" msgstr "Fel vid initiering av %s.\n" #: apps/lgroupadd.c:116 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Skapande av grupp misslyckades.\n" #: apps/lgroupdel.c:88 apps/lgroupmod.c:116 #, c-format msgid "Group %s does not exist.\n" msgstr "Gruppen %s finns inte.\n" #: apps/lgroupdel.c:94 #, c-format msgid "Group %s could not be deleted.\n" msgstr "Gruppen %s kunde inte tas bort.\n" #: apps/lgroupmod.c:109 apps/lusermod.c:119 msgid "Both -L and -U specified.\n" msgstr "Både -L och -U är angivna.\n" #: apps/lgroupmod.c:226 apps/lgroupmod.c:234 #, c-format msgid "Failed to set password for group %s.\n" msgstr "Misslyckades med att ställa in grupp för %s.\n" #: apps/lgroupmod.c:242 #, c-format msgid "Group %s could not be locked.\n" msgstr "Gruppen %s kunde inte låsas.\n" #: apps/lgroupmod.c:250 #, c-format msgid "Group %s could not be unlocked.\n" msgstr "Gruppen %s kunde inte låsas upp.\n" #: apps/lgroupmod.c:257 #, c-format msgid "Group %s could not be modified.\n" msgstr "Gruppen %s kunde inte ändras.\n" #: apps/luseradd.c:197 apps/luseradd.c:209 #, c-format msgid "Error creating group `%s'.\n" msgstr "Fel vid skapande av gruppen \"%s\".\n" #: apps/luseradd.c:276 #, c-format msgid "Account creation failed: %s.\n" msgstr "Skapande av konto misslyckades: %s.\n" #: apps/luseradd.c:318 #, c-format msgid "Error creating %s: %s.\n" msgstr "Fel vid skapande av %s: %s.\n" #: apps/luseradd.c:326 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Fel vid skapande av e-postspool.\n" #: apps/luserdel.c:99 #, c-format msgid "User %s could not be deleted: %s.\n" msgstr "Användaren %s kunde inte tas bort: %s.\n" #: apps/luserdel.c:110 #, c-format msgid "%s did not have a gid number.\n" msgstr "%s hade inget gid-nummer.\n" #: apps/luserdel.c:125 #, c-format msgid "No group with GID %ld exists, not removing.\n" msgstr "Det finns ingen grupp med GID %ld, tar inte bort.\n" #: apps/luserdel.c:131 #, c-format msgid "Group with GID %ld did not have a group name.\n" msgstr "Gruppen med GID %ld hade inget gruppnamn.\n" #: apps/luserdel.c:139 #, c-format msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n" msgstr "Gruppen %s kunde inte tas bort: %s.\n" #: apps/luserdel.c:155 #, c-format msgid "%s did not have a home directory.\n" msgstr "%s hade ingen hemkatalog.\n" #: apps/luserdel.c:162 #, c-format msgid "Error removing %s: %s.\n" msgstr "Fel vid borttagning av %s: %s.\n" #: apps/lusermod.c:193 apps/lusermod.c:206 #, c-format msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att ställa in lösenordet för användaren %s: %s.\n" #: apps/lusermod.c:217 #, c-format msgid "User %s could not be locked: %s.\n" msgstr "Användaren %s kunde inte låsas: %s.\n" #: apps/lusermod.c:226 #, c-format msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n" msgstr "Användaren %s kunde inte låsas upp: %s.\n" #: apps/lusermod.c:235 #, c-format msgid "User %s could not be modified: %s.\n" msgstr "Användaren %s kunde inte ändras: %s.\n" #: apps/lusermod.c:289 #, c-format msgid "Group %s could not be modified: %s.\n" msgstr "Gruppen %s kunde inte ändras: %s.\n" #: apps/lusermod.c:302 #, c-format msgid "No old home directory for %s.\n" msgstr "Ingen gammal hemkatalog för %s.\n" #: apps/lusermod.c:307 #, c-format msgid "No new home directory for %s.\n" msgstr "Ingen ny hemkatalog för %s.\n" #: apps/lusermod.c:313 #, c-format msgid "Error moving %s to %s: %s.\n" msgstr "Fel vid flytt av %s till %s: %s.\n" #: lib/config.c:70 #, c-format msgid "could not open configuration file `%s': %s" msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen \"%s\": %s" #: lib/error.c:42 msgid "success" msgstr "lyckades" #: lib/error.c:44 msgid "module disabled by configuration" msgstr "modulen inaktiverad i konfiguration" #: lib/error.c:46 msgid "generic error" msgstr "allmänt fel" #: lib/error.c:48 msgid "not enough privileges" msgstr "inte tillräckligt med rättigheter" #: lib/error.c:50 msgid "access denied" msgstr "åtkomst nekas" #: lib/error.c:52 msgid "bad user/group name" msgstr "felaktigt användar-/gruppnamn" #: lib/error.c:54 msgid "bad user/group id" msgstr "felaktigt användar-/gruppid" #: lib/error.c:56 msgid "user/group name in use" msgstr "användar-/gruppnamnet är upptaget" #: lib/error.c:58 msgid "user/group id in use" msgstr "användar-/gruppid är upptaget" #: lib/error.c:60 msgid "error manipulating terminal attributes" msgstr "fel vid manipulering av terminalattribut" #: lib/error.c:62 msgid "error opening file" msgstr "fel vid öppning av fil" #: lib/error.c:64 msgid "error locking file" msgstr "fel vid låsning av fil" #: lib/error.c:66 msgid "error statting file" msgstr "fel vid tagning av status på fil" #: lib/error.c:68 msgid "error reading file" msgstr "fel vid läsning av fil" #: lib/error.c:70 msgid "error writing to file" msgstr "fel vid skrivning till fil" #: lib/error.c:72 msgid "data not found in file" msgstr "data hittades inte i fil" #: lib/error.c:74 msgid "internal initialization error" msgstr "internt initieringsfel" #: lib/error.c:76 msgid "error loading module" msgstr "fel vid inläsning av modul" #: lib/error.c:78 msgid "error resolving symbol in module" msgstr "fel vid uppslagning av symbol i modul" #: lib/error.c:80 msgid "library/module version mismatch" msgstr "biblioteks-/modulversion stämmer inte överens" #: lib/modules.c:112 #, c-format msgid "no initialization function %s in `%s'" msgstr "ingen initieringsfunktion %s i \"%s\"" #: lib/modules.c:138 #, c-format msgid "module version mismatch in `%s'" msgstr "modulversion stämmer inte överens i \"%s\"" #: lib/prompt.c:66 msgid "error reading terminal attributes" msgstr "fel vid läsning av terminalattribut" #: lib/prompt.c:73 lib/prompt.c:85 msgid "error setting terminal attributes" msgstr "fel vid inställning av terminalattribut" #: lib/prompt.c:79 msgid "error reading from terminal" msgstr "fel vid läsning från terminal" #: lib/util.c:200 #, c-format msgid "error locking file: %s" msgstr "fel vid låsning av fil: %s" #: modules/files.c:109 modules/files.c:453 modules/files.c:823 #: modules/files.c:1116 modules/files.c:1322 modules/files.c:1551 #: modules/files.c:1659 modules/files.c:1858 modules/files.c:2056 #: modules/files.c:2073 modules/files.c:2159 modules/files.c:2178 #: modules/files.c:2242 modules/files.c:2263 modules/files.c:2355 #: modules/files.c:2374 modules/files.c:2429 modules/files.c:2448 #: modules/files.c:2545 modules/files.c:2562 #, c-format msgid "couldn't open `%s': %s" msgstr "kunde inte öppna \"%s\": %s" #: modules/files.c:126 modules/files.c:162 modules/files.c:200 #: modules/files.c:839 modules/files.c:1338 #, c-format msgid "couldn't stat `%s': %s" msgstr "kunde inte ta status på \"%s\": %s" #: modules/files.c:137 #, c-format msgid "error creating `%s': %s" msgstr "fel vid skapande av \"%s\": %s" #: modules/files.c:153 #, c-format msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file" msgstr "säkerhetskopian \"%s\" finns och är inte en vanlig fil" #: modules/files.c:872 modules/files.c:1350 #, c-format msgid "couldn't read from `%s': %s" msgstr "kunde inte läsa från \"%s\": %s" #: modules/files.c:887 modules/files.c:900 msgid "entry already present in file" msgstr "posten finns redan i filen" #: modules/files.c:913 modules/files.c:934 modules/files.c:1409 #: modules/files.c:1421 #, c-format msgid "couldn't write to `%s': %s" msgstr "kunde inte skriva till \"%s\": %s" #: modules/files.c:1083 modules/files.c:1092 modules/files.c:1197 #: modules/files.c:1209 #, c-format msgid "entity object has no %s attribute" msgstr "enhetsobjektet har inget %s-attribut" #: modules/files.c:2794 modules/files.c:2864 msgid "not executing with superuser privileges" msgstr "kör inte med superanvändarrättigheter" #: modules/files.c:2877 msgid "no shadow file present -- disabling" msgstr "ingen shadow-fil finns tillgänglig -- inaktiverar" #: modules/krb5.c:105 #, c-format msgid "error connecting to the kadm5 server for service `%s' in realm `%s': %s" msgstr "" "fel vid anslutning till kadm5-servern för tjänsten \"%s\" i realm \"%s\": %s" #: modules/krb5.c:137 modules/krb5.c:203 modules/krb5.c:301 modules/krb5.c:389 #: modules/krb5.c:441 modules/krb5.c:529 modules/krb5.c:595 msgid "error initializing kerberos library" msgstr "fel vid initiering av kerberos-biblioteket" #: modules/krb5.c:144 modules/krb5.c:224 modules/krb5.c:333 modules/krb5.c:341 #: modules/krb5.c:409 modules/krb5.c:462 modules/krb5.c:550 modules/krb5.c:612 #, c-format msgid "error parsing user name `%s' for kerberos" msgstr "fel vid tolkning av användarnamnet \"%s\" för kerberos" #: modules/krb5.c:214 modules/krb5.c:400 modules/krb5.c:452 modules/krb5.c:540 #, c-format msgid "entity structure has no %s or %s attributes" msgstr "enhetsstrukturen har inga %s- eller %s-attribut" #: modules/krb5.c:311 #, c-format msgid "entity has no %s or %s attributes" msgstr "enheten har inga %s- eller %s-attribut" #: modules/krb5.c:324 #, c-format msgid "entity was created with no %s or %s attributes" msgstr "enheten skapades utan %s- eller %s-attribut" #: modules/krb5.c:475 modules/krb5.c:563 #, c-format msgid "error reading information for `%s' from kerberos" msgstr "fel vid läsning av information för \"%s\" från kerberos" #: modules/krb5.c:604 #, c-format msgid "entity has no %s attribute" msgstr "enheten har inget %s-attribut" #: modules/krb5.c:642 #, c-format msgid "error setting password for `%s'" msgstr "fel vid inställning av lösenord för \"%s\"" #: modules/krb5.c:768 msgid "Kerberos Realm" msgstr "Kerberos-realm" #: modules/krb5.c:775 msgid "Kerberos Admin Principal" msgstr "Kerberos Admin Principal" #: modules/krb5.c:797 msgid "Kerberos Password for Admin Principal" msgstr "Kerberos-lösenord för Admin Principal" #: modules/ldap.c:216 modules/ldap.c:249 msgid "error initializing ldap library" msgstr "fel vid initiering av ldap-biblioteket" #: modules/ldap.c:227 modules/ldap.c:260 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol to version %d" msgstr "kunde inte ställa LDAP-protokoll till version %d" #: modules/ldap.c:237 msgid "could not negotiate TLS with LDAP server" msgstr "kunde inte förhandla om TLS med LDAP-servern" #: modules/ldap.c:411 msgid "could not bind to LDAP server" msgstr "kunde inte binda till LDAP-servern" #: modules/ldap.c:424 msgid "could not search LDAP server" msgstr "kunde inte söka LDAP-servern" #: modules/ldap.c:433 msgid "LDAP server appears to have no root DSE" msgstr "LDAP-servern verkar inte ha någon rot-DSE" #: modules/ldap.c:673 modules/ldap.c:1238 modules/ldap.c:1354 #: modules/ldap.c:1417 modules/ldap.c:1530 modules/ldap.c:1624 msgid "error mapping name to LDAP distinguished name" msgstr "fel vid mappande av namn till \"distinguished name\" i LDAP" #: modules/ldap.c:683 msgid "error mapping name to LDAP base distinguished name" msgstr "fel vid mappande av namn till \"base distinguished name\" i LDAP" #: modules/ldap.c:1212 #, c-format msgid "user object had no %s attribute" msgstr "användarobjektet hade inget %s-attribut" #: modules/ldap.c:1221 #, c-format msgid "user object was created with no `%s'" msgstr "användarobjektet skapades utan \"%s\"" #: modules/ldap.c:1247 msgid "could not convert internal data to LDAPMods" msgstr "kunde inte konvertera intern data till LDAPMods" #: modules/ldap.c:1271 modules/ldap.c:1482 #, c-format msgid "error modifying LDAP directory entry: %s" msgstr "fel vid ändring av LDAP-katalogpost: %s" #: modules/ldap.c:1291 #, c-format msgid "error renaming LDAP directory entry: %s\n" msgstr "fel vid byte av namn på LDAP-katalogpost: %s\n" #: modules/ldap.c:1339 #, c-format msgid "object had no %s attribute" msgstr "objektet hade inget %s-attribut" #: modules/ldap.c:1366 #, c-format msgid "error removing LDAP directory entry: %s.\n" msgstr "fel vid borttagning av LDAP-katalogpost: %s.\n" #: modules/ldap.c:1403 modules/ldap.c:1425 modules/ldap.c:1515 #: modules/ldap.c:1609 #, c-format msgid "object has no %s attribute" msgstr "objektet har inget %s-attribut" #: modules/ldap.c:1545 msgid "no such object in LDAP directory" msgstr "det finns inget sådant objekt i LDAP-katalogen" #: modules/ldap.c:1558 #, c-format msgid "no `%s' attribute found" msgstr "inget \"%s\"-attribut hittades" #: modules/ldap.c:1699 #, c-format msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s" msgstr "fel vid inställning av lösenord i LDAP-katalogen för %s: %s" #: modules/ldap.c:2241 msgid "LDAP Server Name" msgstr "Namn på LDAP-server" #: modules/ldap.c:2247 msgid "LDAP Search Base DN" msgstr "Bassök-DN för LDAP" #: modules/ldap.c:2253 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Bind-DN" #: modules/ldap.c:2260 msgid "LDAP Bind Password" msgstr "LDAP Bind-lösenord" #: modules/ldap.c:2266 msgid "LDAP SASL User" msgstr "LDAP SASL-användare" #: modules/ldap.c:2273 msgid "LDAP SASL Authorization User" msgstr "LDAP SASL-auktoriseringsanvändare" #: samples/lookup.c:64 #, c-format msgid "Error initializing %s: %s\n" msgstr "Fel vid initiering av %s: %s\n" #: samples/lookup.c:75 #, c-format msgid "Searching for group with ID %d.\n" msgstr "Söker efter grupp med ID %d.\n" #: samples/lookup.c:78 #, c-format msgid "Searching for group named %s.\n" msgstr "Söker efter grupp med namnet %s.\n" #: samples/lookup.c:87 #, c-format msgid "Searching for user with ID %d.\n" msgstr "Söker efter användare med ID %d.\n" #: samples/lookup.c:90 #, c-format msgid "Searching for user named %s.\n" msgstr "Söker efter användare med namnet %s.\n" #: samples/lookup.c:104 msgid "Entry not found.\n" msgstr "Posten hittades inte.\n" #: samples/testuser.c:76 msgid "Default user object classes:\n" msgstr "Standardklasser för användarobjekt:\n" #: samples/testuser.c:82 msgid "Default user attribute names:\n" msgstr "Standardnamn för användarattribut:\n" #: samples/testuser.c:88 msgid "Getting default user attributes:\n" msgstr "Hämtar standardattribut för användare:\n" #: samples/testuser.c:95 msgid "Copying user structure:\n" msgstr "Kopierar användarstruktur:\n" #~ msgid "error searching LDAP directory" #~ msgstr "fel vid sökning i LDAP-katalog" #~ msgid "no `%s' attribute using `%s' scheme found" #~ msgstr "inget \"%s\"-attribut som använder \"%s\"-schemat hittades" #~ msgid "entity object has no `%s' attribute" #~ msgstr "enhetsobjektet har inget \"%s\"-attribut" #~ msgid "Bad UID for %s.\n" #~ msgstr "Felaktigt UID för %s.\n" #~ msgid "Bad GID for %s.\n" #~ msgstr "Felaktigt GID för %s.\n" #~ msgid "No home directory for %s.\n" #~ msgstr "Ingen hemkatalog för %s.\n" #~ msgid "Error reading old home directory for %s: %s.\n" #~ msgstr "Fel vid läsning av gamla hemkatalogen för %s: %s.\n" #~ msgid "dump of struct lu_ent at %p:\n" #~ msgstr "dump av struct lu_ent vid %p:\n" #~ msgid " magic = %08x\n" #~ msgstr " magic = %08x\n" #~ msgid " type = %s\n" #~ msgstr " type = %s\n" #~ msgid "user" #~ msgstr "användare" #~ msgid "group" #~ msgstr "grupp" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Before copy:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Innan kopiering:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "After copy:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Efter kopiering:\n" #~ msgid "freeing lu_ent at %p.\n" #~ msgstr "frigör lu_ent vid %p.\n" #~ msgid "Group #%d does not exist.\n" #~ msgstr "Grupp nummer %d finns inte.\n" #~ msgid "Error initializing lu.\n" #~ msgstr "Fel vid initiering av lu.\n" #~ msgid "could not determine expected DN" #~ msgstr "kunde inte avgöra förväntad DN" #~ msgid "could not map name to DN" #~ msgstr "kunde inte mappa namn till DN"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.