Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-07-04 22:48:47
tor 2002-07-04 klockan 12.37 skrev Göran Uddeborg: > #: lib/file-type.c:69 > N msgid "shared memory object" > N msgstr "delat-minnesobjekt" Hmm. Är inte helt förtjust i denna. Kanske "delat minne-objekt" eller "delat minneobjekt" för att förtydliga? > #: lib/xmemcoll.c:62 > msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." > G msgstr "Sätt LC_ALL=\"C\" för att gå runt problemet." > N msgstr "Sätt LC_ALL=\"C\" för att kringå problemet." kringGå heter det väl? > #: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339 > #, c-format > G msgid "preserving ownership for %s" > G msgstr "bevarar ägare av %s" > N msgid "failed to preserve ownership for %s" > N msgstr "misslyckades att bevara ägare av %s" Kanske "misslyckades med...". Om du köper det så gäller det fler ställen. > #: src/cp.c:546 > #, c-format > G msgid "specified target, %s is not a directory" > G msgstr "angiven destination, %s, är inte en katalog" > N msgid "%s: specified target is not a directory" > N msgstr "%s: angiven destination är inte en katalog" På minst ett annat ställe har du kallat "target" för "mål". > #: src/install.c:532 > G msgid "cannot fork" > G msgstr "kan inte grena" > N msgid "fork system call failed" > N msgstr "systemanrop fork misslyckades" systemanropET tycker jag > #: src/link.c:54 > N msgid "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n\n" > N msgstr "" > N "Anropa funktionen link för att skapa en länk som heter FIL2 till en exiterande\n" > N "FIL1.\n" > N "\n" "exiSterande" eller kanske hellre "befintlig". > N msgid "specified target, %s is not a directory" > N msgstr "angiven destination, %s, är inte en katalog" Det där om destination och mål igen. Gäller fler ställen. > N msgid "cannot lstat `.' in %s" > N msgstr "kan inte ta status på \".\" i %s" länkstatus kanske? > N msgid "%s changed dev/ino" > N msgstr "%s ändrad dev/ino" Det är inte "%s bytte..."? "dev/ino" ska kanske bli "enh/ino"? > N msgid "" > N "WARNING: Circular directory structure.\n" > N "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" > N "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" > N "The following directory is part of the cycle:\n" > N " %s\n" > N msgstr "" > N "VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n" > N "Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n" > N "RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n" > N "Följande katalog utgör del av cykeln:\n" > N " %s\n" Kanske "så gott som säkert". > N msgid "cannot lstat %s" > N msgstr "kan inte ta status (lstat) på %s" Det där om lstat igen. > #: src/remove.c:603 > #, c-format > N msgid "%s: remove write-protected %s %s? " > N msgstr "%s: ta bort skrivskyddad %s %s? " > > #: src/remove.c:604 > #, c-format > N msgid "%s: remove %s %s? " > N msgstr "%s: ta bort %s %s? " Vad blir första respektiva andra %s här? Bra jobbat. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.