Författare: Göran Uddeborg (goeran_at_uddeborg.pp.se)
Datum: 2002-07-04 12:37:34
Här är de uppdaterade meddelandena till filverktygen: # Swedish messages for fileutils. # Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. # $Revision: 1.110 $ # msgid "" msgstr "" G "Project-Id-Version: fileutils 4.1.6\n" G "POT-Creation-Date: 2002-03-03 23:31+0100\n" G "PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:43+0100\n" N "Project-Id-Version: fileutils 4.1.9\n" N "POT-Creation-Date: 2002-06-22 11:04+0200\n" N "PO-Revision-Date: 2002-07-04 12:33+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:362 N msgid "program error" N msgstr "programfel" N #: lib/c-stack.c:363 N msgid "stack overflow" N msgstr "stackspill" N #: lib/closeout.c:107 #: lib/file-type.c:42 N msgid "regular empty file" N msgstr "tom normal fil" N #: lib/file-type.c:42 N msgid "regular file" N msgstr "normal fil" N #: lib/file-type.c:45 N msgid "directory" N msgstr "katalog" N #: lib/file-type.c:48 N msgid "block special file" N msgstr "blockspecialfil" N #: lib/file-type.c:51 N msgid "character special file" N msgstr "teckenspecialfil" N #: lib/file-type.c:54 N msgid "fifo" N msgstr "fifo" N #: lib/file-type.c:57 N msgid "symbolic link" N msgstr "symbolisk länk" N #: lib/file-type.c:60 N msgid "socket" N msgstr "uttag (socket)" N #: lib/file-type.c:63 N msgid "message queue" N msgstr "meddelandekö" N #: lib/file-type.c:66 N msgid "semaphore" N msgstr "semafor" N #: lib/file-type.c:69 N msgid "shared memory object" N msgstr "delat-minnesobjekt" N #: lib/file-type.c:71 N msgid "weird file" N msgstr "konstig fil" N #: lib/getopt.c:694 #, c-format #: lib/makepath.c:341 #, c-format G msgid "cannot chdir to directory, %s" G msgstr "kan inte byta till katalog, %s" N msgid "cannot chdir to directory %s" N msgstr "kan inte byta till katalog %s" #: lib/xmemcoll.c:62 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." G msgstr "Sätt LC_ALL=\"C\" för att gå runt problemet." N msgstr "Sätt LC_ALL=\"C\" för att kringå problemet." #: src/copy.c:242 #, c-format G msgid "" G "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" G "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" G "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" G "the file was replaced with another one. Skipping this file." G msgstr "" G "FEL: källfilen %s hade från början enhets-/inodnummer %lu/%lu, men nu\n" G "(efter att ha öppnat den), är numren %lu/%lu. Det betyder att medan\n" G "detta program körde har filen ersatts med en annan. Hoppar över denna\n" G "fil." N msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" N msgstr "hoppar över fil %s eftersom den byttes ut medan den kopierades" #: src/copy.c:1232 #, c-format N msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" N msgstr "flytt mellan enheter misslyckades: %s till %s; kan inte ta bort målet" N #: src/copy.c:1260 #, c-format #: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339 #, c-format G msgid "preserving ownership for %s" G msgstr "bevarar ägare av %s" N msgid "failed to preserve ownership for %s" N msgstr "misslyckades att bevara ägare av %s" #: src/copy.c:1522 #, c-format N msgid "failed to preserve authorship for %s" N msgstr "misslyckades att bevara författarskap för %s" N #: src/copy.c:1540 #, c-format #: src/cp.c:325 #, c-format G msgid "preserving permissions for %s" G msgstr "bevarar rättigheter på %s" N msgid "failed to preserve times for %s" N msgstr "misslyckades att bevara tider för %s" #: src/cp.c:349 #, c-format N msgid "failed to preserve permissions for %s" N msgstr "misslyckades att bevara rättigheter på %s" N #: src/cp.c:434 #, c-format #: src/cp.c:546 #, c-format G msgid "specified target, %s is not a directory" G msgstr "angiven destination, %s, är inte en katalog" N msgid "%s: specified target is not a directory" N msgstr "%s: angiven destination är inte en katalog" #: src/install.c:532 G msgid "cannot fork" G msgstr "kan inte grena" N msgid "fork system call failed" N msgstr "systemanrop fork misslyckades" #: src/link.c:51 #, c-format N msgid "" N "Usage: %s FILE1 FILE2\n" N " or: %s OPTION\n" N msgstr "" N "Användning: %s FIL1 FIL2\n" N " eller: %s FLAGGA\n" N #: src/link.c:54 N msgid "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n\n" N msgstr "" N "Anropa funktionen link för att skapa en länk som heter FIL2 till en exiterande\n" N "FIL1.\n" N "\n" N #: src/link.c:98 #, c-format N msgid "cannot create link %s to %s" N msgstr "kan inte skapa länk %s till %s" N #: src/ln.c:39 #: src/ln.c:520 #, c-format G msgid "specified target directory, %s is not a directory" G msgstr "angiven målkatalog, %s, är inte en katalog" N msgid "%s: specified target directory is not a directory" N msgstr "%s: angiven målkatalog är inte en katalog" #: src/ls.c:2454 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" G msgstr "kan inte jämföra filnamn %s och %s" N msgstr "kan inte jämföra filnamnen %s och %s" #: src/ls.c:3603 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" N " --author print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" " -a, --all göm inte poster som inleds med .\n" " -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n" N " --author skriv ut författare för varje fil\n" " -b, --escape skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n" #: src/ls.c:3681 msgid "" " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" " full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n" " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" " --time-style=ORD visa tider i med stil ORD:\n" " full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n" G " FORMAT tolkas som \"date\"; om FIRMAT är\n" N " FORMAT tolkas som \"date\"; om FORMAT är\n" " FORMAT1<nyrad>FORMAT2, används FORMAT1 för gamla\n" " filer och FORMAT2 för nyare filer\n" " -t sortera efter modifieringstid\n" " -T, --tabsize=KOLUMN antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n" #: src/mv.c:472 #, c-format G msgid "cannot open directory %s" G msgstr "kan inte öppna katalog %s" G G msgid "closing directory %s" G msgstr "stänger katalog %s" N msgid "specified target, %s is not a directory" N msgstr "angiven destination, %s, är inte en katalog" G msgid "%s: remove write-protected directory %s? " G msgstr "%s: ta bort skrivskyddad katalog %s? " #: src/mv.c:480 N msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" N msgstr "när flera filer flyttas måste sista argumentet vara en katalog" #: src/remove.c:365 #, c-format G msgid "%s: remove write-protected file %s? " G msgstr "%s: ta bort skrivskyddad fil %s? " N msgid "cannot chdir from %s to .." N msgstr "kan inte byta till katalog från %s till .." #: src/remove.c:377 src/remove.c:460 #, c-format G msgid "%s: remove directory %s? " G msgstr "%s: ta bort katalog %s? " N msgid "cannot lstat `.' in %s" N msgstr "kan inte ta status på \".\" i %s" #: src/remove.c:384 src/remove.c:464 #, c-format G msgid "%s: remove %s? " G msgstr "%s: ta bort %s? " N msgid "%s changed dev/ino" N msgstr "%s ändrad dev/ino" #: src/remove.c:503 #, c-format G msgid "removing %s\n" G msgstr "tar bort %s\n" N msgid "" N "WARNING: Circular directory structure.\n" N "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" N "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" N "The following directory is part of the cycle:\n" N " %s\n" N msgstr "" N "VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n" N "Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n" N "RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n" N "Följande katalog utgör del av cykeln:\n" N " %s\n" #: src/remove.c:572 src/remove.c:700 src/remove.c:841 src/remove.c:903 #, c-format G msgid "cannot unlink %s" G msgstr "kan inte ta bort %s" N msgid "cannot lstat %s" N msgstr "kan inte ta status (lstat) på %s" #: src/remove.c:597 #, c-format G msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " G msgstr "%s: katalog %s är skrivskyddad; gå ner i den ändå? " N msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " N msgstr "%s: gå ner i skrivskyddad katalog %s? " #: src/remove.c:603 #, c-format G msgid "removing all entries of directory %s\n" G msgstr "tar bort alla poster i katalog %s\n" N msgid "%s: remove write-protected %s %s? " N msgstr "%s: ta bort skrivskyddad %s %s? " #: src/remove.c:604 #, c-format G msgid "cannot lstat `.' in %s" G msgstr "kan inte ta status på \".\" i %s" N msgid "%s: remove %s %s? " N msgstr "%s: ta bort %s %s? " #: src/remove.c:627 #, c-format G msgid "" G "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" G "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" G "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" G "was replaced with either another directory or a link to another directory." G msgstr "" G "FEL: katalogen %s hade från början enhets-/inodnummer %lu/%lu, men\n" G "nu (efter att ha bytt till den katalogen), är numren för \".\" %lu/%lu.\n" G "Det betyder att medan rm körde byttes katalogen ut mot antingen en\n" G "annan katalog eller en länk till en annan katalog." N msgid "removed %s\n" N msgstr "tog bort %s\n" #: src/remove.c:642 src/remove.c:961 #, c-format G msgid "cannot change back to directory %s via `..'" G msgstr "kan inte byta tillbaka till katalog %s via \"..\"" N msgid "removed directory: %s\n" N msgstr "tog bort katalog: %s\n" #: src/remove.c:722 src/remove.c:966 #, c-format G msgid "%s: remove directory %s%s? " G msgstr "%s: ta bort katalog %s%s? " G G msgid " (might be nonempty)" G msgstr " (är kanske inte tom)" G G msgid "removing the directory itself: %s\n" G msgstr "tar bort katalogen själv: %s\n" N msgid "cannot remove directory %s" N msgstr "kan inte ta bort katalog %s" #: src/remove.c:796 #, c-format G msgid "cannot remove current directory %s" G msgstr "kan inte ta bort aktuell katalog %s" N msgid "cannot open directory %s" N msgstr "kan inte öppna katalog %s" #: src/remove.c:846 src/remove.c:910 #, c-format G msgid "cannot remove directory %s" G msgstr "kan inte ta bort katalog %s" N msgid "cannot chdir from %s to %s" N msgstr "kan inte byta katalog från %s till %s" #: src/stat.c:842 #, c-format N msgid "Try %s --help' for more information.\n" N msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" N #: src/stat.c:846 #, c-format N msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" N msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FIL...\n" N #: src/stat.c:847 N msgid "" N "Display file or filesystem status.\n" N "\n" N " -f, --filesystem\tdisplay filesystem status instead of file status\n" N " -c --format=FORMAT FIXME\n" N " -l, --link\t\tfollow links\n" N " -s, --secure\t FIXME\n" N " -t, --terse\t\tprint the information in terse form\n" N msgstr "" N "Visa fil- eller filsystemstatus.\n" N "\n" N " -f, --filesystem\tvisa filsystemstatus istället för filstatus\n" N " -c --format=FORMAT FIXAS\n" N " -l, --link\t\tfölj länkar\n" N " -s, --secure\t FIXAS\n" N " -t, --terse\t\tskriv informationen i kortfattat format\n" N #: src/stat.c:859 N msgid "" N "\n" N "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" N "\n" N " %A - Access rights in human readable form\n" N " %a - Access rights in octal\n" N " %b - Number of blocks allocated\n" N " %C - Security context in SE-Linux\n" N msgstr "" N "\n" N "De giltiga formatsekvenserna för filer (utan --filesystem):\n" N "\n" N " %A - Åtkomsträttigheter i format läsbart för människa\n" N " %a - Åtkomsträttigheter oktalt\n" N " %b - Antal använda block\n" N " %C - Säkerhetsomgivning i SE-Linux\n" N #: src/stat.c:867 N msgid "" N " %D - Device number in hex\n" N " %d - Device number in decimal\n" N " %F - File type\n" N " %f - raw mode in hex\n" N " %G - Group name of owner\n" N " %g - Group ID of owner\n" N msgstr "" N " %D - Enhetsnummer hexadecimalt\n" N " %d - Enhetsnummer decimalt\n" N " %F - Filtyp\n" N " %f - tillståndet rått hexadecimalt\n" N " %G - Gruppnamn på ägare\n" N " %g - Gruppid på ägare\n" N #: src/stat.c:875 N msgid "" N " %h - Number of hard links\n" N " %i - Inode number\n" N " %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n" N " %n - File name\n" N " %o - IO block size\n" N " %S - Security ID in SE-Linux\n" N " %s - Total size, in bytes\n" N " %T - Minor device type in hex\n" N " %t - Major device type in hex\n" N msgstr "" N " %h - Antal hårda länkar\n" N " %i - Inodnummer\n" N " %N - Citerat filnamn, derefererat om symbolisk länk\n" N " %n - Filnamn\n" N " %o - IO-blockstorlek\n" N " %S - Säkerhets-ID i SE-Linux\n" N " %s - Total storlek, i byte\n" N " %T - Undre enhetsnummer hexadecimalt\n" N " %t - Övre enhetsnummer hexadecimalt\n" N #: src/stat.c:886 N msgid "" N " %U - User name of owner\n" N " %u - User ID of owner\n" N " %X - Time of last access as seconds since Epoch\n" N " %x - Time of last access\n" N " %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n" N " %y - Time of last modification\n" N " %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n" N " %z - Time of last change\n" N "\n" N msgstr "" N " %U - Användarnamn på ägare\n" N " %u - Användarid på ägare\n" N " %X - Senaste åtkomsttidpunkt i sekunder sedan Epok\n" N " %x - Senaste åtkomsttidpunkt\n" N " %Y - Senaste modifieringstidpunkt i sekunder sedan Epok\n" N " %y - Senaste modifieringstidpunkt\n" N " %Z - Senaste ändringstidpunkt i sekunder sedan Epok\n" N " %z - Senaste ändringstidpunkt\n" N "\n" N #: src/stat.c:898 N msgid "" N "Valid format sequences for file systems:\n" N "\n" N " %a - Free blocks available to non-superuser\n" N " %b - Total data blocks in file system\n" N " %C - Security context in SE-Linux\n" N " %c - Total file nodes in file system\n" N " %d - Free file nodes in file system\n" N " %f - Free blocks in file system\n" N msgstr "" N "Giltiga formatsekvenser för filsystem:\n" N "\n" N " %a - Fria block tillgänliga för icke superanvändare\n" N " %b - Totalt antal datablock i filsystem\n" N " %C - Säkerhetsomgivning i SE-Linux\n" N " %c - Totalt antal filnoder i filsystem\n" N " %d - Fria filnoder i filsystem\n" N " %f - Fria block i filsystem\n" N #: src/stat.c:908 N msgid "" N " %i - File System id in hex\n" N " %l - Maximum length of filenames\n" N " %n - File name\n" N " %S - Security ID in SE-Linux\n" N " %s - Optimal transfer block size\n" N " %T - Type in human readable form\n" N " %t - Type in hex\n" N msgstr "" N " %i - Filsystemid hexadecimalt\n" N " %l - Maxlängd på filnamn\n" N " %n - Filnamn\n" N " %S - Säkerhetsid i SE-Linux\n" N " %s - Optimal överföringsblockstorlek\n" N " %T - Typ i format läsbart för människa\n" N " %t - Typ hexadecimalt\n" N #: src/sync.c:44 #, c-format N #: src/unlink.c:51 #, c-format N msgid "" N "Usage: %s FILE\n" N " or: %s OPTION\n" N msgstr "" N "Användning: %s FIL\n" N " eller: %s FLAGGA\n" N #: src/unlink.c:54 N msgid "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n\n" N msgstr "Anropa funktionen unlink för att ta bort angiven FIL.\n\n" N #: src/unlink.c:99 #, c-format N msgid "cannot unlink %s" N msgstr "kan inte ta bort %s"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.