Författare: Tomas Gradin (tg_at_df.lth.se)
Datum: 2002-06-26 16:52:54
> > Mmm, men då borde kanske snarare de andra översättningarna ändras? > > Jag tycker rör är en klar felöversättning :-) > Vad tycker andra? SAOB tycker i alla fall så här: RÖR ihåligt, i regel smalt o. långsträckt föremål av mer l. mindre rent cylindrisk form (bildande en sluten kanal med jämförelsevis tunna väggar); ofta om sådant föremål av bestämd form o. beskaffenhet, avsett för viss användning, särsk. ss. ledning för vätska l. gas l. ss. behållare LEDNING numera företrädesvis konkret, om rör o. d. varigm vatten, ånga, gas o. d. ledes till plats där det (den) skall förbrukas l. utföra ett visst arbete LEDNINGS-BROTT avbrytning av l. brott på elektrisk ledning l. telefonl. telegrafledning Jag tycker ledningsbrott är bättre än "brutet rör". Fast "pipbrott" är ju faktiskt rätt gulligt :) /tg PS. Ceci n'est pas une pipe :)
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.