Re: anaconda igen

Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-05-05 22:48:59

  • Nästa brev: Christian Rose: "Re: bindconf igen"
    sön 2002-05-05 klockan 22.13 skrev Göran Uddeborg:
    > >   #: ../rescue.py:100
    > >   msgid ""
    > >   "The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
    > >   "installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
    > >   "make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
    > > G "step choose 'Continue'.\n"
    > > N "step choose 'Continue'. You can also choose to mount your filesystems read-"
    > > N "only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
    > >   "\n"
    > >   "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
    > >   "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
    > >   "\n"
    > >   msgstr ""
    > >   "Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Red Hat Linux-installation "
    > >   "och montera det under katalogen /mnt/sysimage. Du kan sedan göra alla "
    > >   "ändringar som behövs på ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg "
    > >   "väljer du \"Fortsätt\".\n"
    > >   "\n"
    > >   "Om detta av någon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\". Detta "
    > >   "steg kommer då att hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal "
    > >   "direkt.\n"
    > >   "\n"
    > 
    > Där har du missat ett tillägg verkar det som.
    
    Oj! Tack.
    
    
    > >   #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:33
    > >   #, python-format
    > >   msgid ""
    > > G "This release of Red Hat Linux supports the ext3 journalling filesystem.  It "
    > > G "has several benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in Red "
    > > G "Hat Linux.  It is possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 "
    > > G "without data loss.\n"
    > > N "This release of %s supports the ext3 journalling filesystem.  It has several "
    > > N "benefits over the ext2 filesystem traditionally shipped in %s.  It is "
    > > N "possible to migrate the ext2 formatted partitions to ext3 without data "
    > > N "loss.\n"
    > >   "\n"
    > >   "Which of these partitions would you like to migrate?"
    > >   msgstr ""
    > > G "Denna version av Red Hat Linux stöder journalfilsystemet ext3. Det har flera "
    > > G "fördelar över ext2-filsystemet som normalt använts i Red Hat Linux. Det är "
    > > G "möjligt att migrera de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan förlust "
    > > G "av data.\n"
    > > N "Denna version av %s stöder journalfilsystemet ext3. Det har flera fördelar "
    > > N "över ext2-filsystemet som normalt använts i %s. Det är möjligt att migrera "
    > > N "de ext2-formaterade partitionerna till ext3 utan förlust av data.\n"
    > >   "\n"
    > >   "Vilka av dessa partitioner vill du migrera?"
    > 
    > Är inte det riktiga egentligen "fördelar framför"?
    
    Okej, jag ändrar.
    
    
    > >   #: ../textw/complete_text.py:37
    > >   #, python-format
    > >   msgid ""
    > > N "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
    > >   "\n"
    > >   "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and "
    > >   "press <Enter> to reboot your system. \n"
    > >   "\n"
    > >   "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
    > >   "com/errata.\n"
    > >   "\n"
    > >   "Information on using your system is available in the Red Hat Linux manuals "
    > > N "at http://www.redhat.com/docs."
    > >   msgstr ""
    > > N "Gratulerar, din %s-installation är färdig.\n"
    > >   "\n"
    > > N "Ta bort eventuella disketter som du använde under installationen och tryck "
    > > N "<Retur> för att starta om ditt system.\n"
    > >   "\n"
    > > N "%sInformation om uppdateringar och programfixar hittar du på http://www."
    > > N "redhat.com/errata.\n"
    > >   "\n"
    > >   "Information om användning av ditt system finns i Red Hat Linux-manualerna på "
    > >   "http://www.redhat.com/support/manuals."
    > 
    > Aj!  En URL till som blev fel!
    
    Hoppsan!
    
    
    > >   #. generated from zone.tab
    > > N msgid "Aqtobe (Aktobe)"
    > > N msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
    > 
    > Aktiubinsk enligt NE Atlas.
    
    Okej.
    
    
    > >   #. generated from zone.tab
    > > N msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
    > > N msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
    > 
    > Gurjev enligt NE Atlas.
    
    Ordnat.
    
    
    > > N msgid "Dornod, Sukhbaatar"
    > > N msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
    > 
    > Jag gissar att det är det som heter Sübaatar i NE Atlas.  (Dornod
    > stavas däremot just så.)
    
    Okej.
    
    
    > >   #. generated from zone.tab
    > > N msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
    > > N msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
    > 
    > NE Atlas skriver Kzyl-Orda.
    
    Okej, jag tar bort "Kyzylorda" då.
    
    
    > >   #. generated from lang-table
    > > G msgid "Romanian"
    > > G msgstr "Rumänska"
    > > N msgid "Portuguese(Brasilian) pt"
    > > N msgstr "Brasiliansk portugisiska"
    > 
    > Språkkoden "pt" borde kanske varit med?
    
    Är det nödvändigt? Ingen annan av språklistningarna har språkkoden.
    
    Tack för granskningen! Ny fil finns på
    http://www.menthos.com/po/redhat/anaconda.sv.po.
    
    
    Christian
    

    Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.