Författare: Christian Rose (menthos_at_menthos.com)
Datum: 2002-05-05 13:03:20
ons 2002-05-01 klockan 21.50 skrev Daniel Resare: > > #: apps/apputil.c:411 apps/apputil.c:415 > > N msgid "Failed to drop privileges.\n" > > N msgstr "Misslyckades med att släppa privilegier.\n" > > Jag skulle nog översätta privileges med rättigheter. Jag tror även att > det är den mer vedertagna översättningen. Det är det nog. Jag ser att jag också översatt det så på andra ställen i samma fil. Tack! > > #: apps/apputil.c:460 > > N msgid "User mismatch.\n" > > N msgstr "Användaren stämde inte överens.\n" > > Att en ensam användare inte stämmer överens har jag svårt att förstå. > Ambivalent kanske? Jag skulle istället föreslå 'Matchning av användare > misslyckades' Okej, jag ändrar. > > #: lib/error.c:66 > > N msgid "error statting file" > > N msgstr "fel vid tagning av status på fil" > > Det måste finnas något mindre knöligt sätt att uttrycka detta på. 'Kunde > inte inte ta status på fil på grund av ett fel' är kanske långt och inte > speciellt rakt översatt, men det tycker jag är värt för att slippa > 'tagning' :) Jag ändrar. Tack för kommentarerna! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/redhat/libuser.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.4.