Här är en uppdatering av gnome-control-center. Det har nämligen tillkommit en del strängar sedan sist. Ta gärna en titt. Filen finns även på http://www.menthos.com/po/gnome/gnome-control-center.sv.po. Christian # Swedish messages for gnome-control-center. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002. # # $Id: sv.po,v 1.75 2002/03/03 18:44:41 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" G "POT-Creation-Date: 2002-02-26 09:58+0100\n" G "PO-Revision-Date: 2002-02-26 09:58+0100\n" N "POT-Creation-Date: 2002-03-03 19:42+0100\n" N "PO-Revision-Date: 2002-03-03 19:43+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/background/background-properties.glade.h:1 N msgid "Background colors" N msgstr "Bakgrundsfärger" N #: capplets/background/background-properties.glade.h:2 N msgid "Background picture" N msgstr "Bakgrundsbild" N #: capplets/background/background-properties.glade.h:3 N msgid "Centered" N msgstr "Centrerad" N #: capplets/background/background-properties.glade.h:4 N msgid "Horizontal gradient" N msgstr "Vågrät toning" N #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 N msgid "Image:" N msgstr "Bild:" N #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 N msgid "Pick a color" N msgstr "Välj en färg" N #: capplets/background/background-properties.glade.h:7 N msgid "Scaled (keep aspect ratio)" N msgstr "Skalad (behåll proportioner)" N #: capplets/background/background-properties.glade.h:8 N msgid "Solid color" N msgstr "Enfärgad" N #: capplets/background/background-properties.glade.h:9 N msgid "Stretched" N msgstr "Utsträckt" N #: capplets/background/background-properties.glade.h:10 N msgid "Style:" N msgstr "Stil:" N #: capplets/background/background-properties.glade.h:11 N msgid "Tiled" N msgstr "Sida-vid-sida" N #: capplets/background/background-properties.glade.h:12 N msgid "Use a picture for the background" N msgstr "Använd en bild som bakgrund" N #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 N msgid "Vertical gradient" N msgstr "Lodrät toning" N #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 #: capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" G "Använd detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras" N "Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" G "GConf-ändringssamling innehållandes data att vidarebefordras till gconf-" N "GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-" "klienten vid verkställande" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 N msgid "Acce_pts URLs" N msgstr "Acce_pterar URL:er" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 N msgid "Accepts Line _Number" N msgstr "Accepterar _radnummer" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 N msgid "C_ustom Editor:" N msgstr "_Anpassad redigerare:" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 N msgid "C_ustom Help Browser:" N msgstr "A_npassad hjälpläsare:" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 N msgid "C_ustom Terminal:" N msgstr "Anpa_ssad terminal:" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 N msgid "C_ustom Web Browser:" N msgstr "Anpa_ssad webbläsare:" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 N msgid "Co_mmand:" N msgstr "Ko_mmando:" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 N msgid "Default Applications" N msgstr "Standardprogram" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 N msgid "Default Help Browser" N msgstr "Standardhjälpläsare" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 N msgid "Default Terminal" N msgstr "Standardterminal" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 N msgid "Default Text Editor" N msgstr "Standardtextredigerare" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 N msgid "Default Web Browser" N msgstr "Standardwebbläsare" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 N msgid "Default Window Manager" N msgstr "Standardfönsterhanterare" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 N msgid "E_xec Flag:" N msgstr "E_xec-flagga:" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 N msgid "He_lp Browser" N msgstr "_Hjälpläsare" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 N msgid "" N "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " N "magic wand, and do a magic dance for it to work." N msgstr "" N "Välj den fönsterhanterare du vill ha. Du kommer att behöva klicka på " N "verkställ, vifta med trollstaven, och göra en magisk dans för att det ska " N "fungera." N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 N msgid "Start in T_erminal" N msgstr "Starta i t_erminal" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 N msgid "Te_rminal" N msgstr "Te_rminal" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 N msgid "Understands _Netscape Remote Control" N msgstr "Förstår _Netscape-fjärrstyrning" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 N msgid "Web _Browser" N msgstr "_Webbläsare" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 N msgid "_Add..." N msgstr "_Lägg till..." N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 N msgid "_Delete" N msgstr "_Ta bort" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 N msgid "_Edit..." N msgstr "_Redigera..." N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 N msgid "_Select a Help Browser:" N msgstr "_Välj en hjälpläsare:" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 N msgid "_Select a Terminal:" N msgstr "_Välj en terminal:" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 N msgid "_Select a Web Browser:" N msgstr "_Välj en webbläsare:" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 N msgid "_Select an Editor:" N msgstr "_Välj en redigerare:" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 N msgid "_Text Editor" N msgstr "_Textredigerare" N #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 N msgid "_Window Manager" N msgstr "_Fönsterhanterare" N #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1 msgid "Legacy Applications" G msgstr "Standardprogram" N msgstr "Gamla program" #: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Legacy applications settings (grdb)" G msgstr "Inställningar för standardprogram (grdb)" N msgstr "Inställningar för gamla program (grdb)" #: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1 msgid "Control Center Menu" G msgstr "Kontrollcentermeny" N msgstr "Kontrollpanelsmeny" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 N msgid "Actions" N msgstr "Åtgärder" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 N msgid "Add" N msgstr "Lägg till" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 N msgid "Add file type..." N msgstr "Lägg till filtyp..." N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 N msgid "Add service..." N msgstr "Lägg till tjänst..." N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:748 N msgid "Category" N msgstr "Kategori" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 N msgid "Choose..." N msgstr "Välj..." N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 N msgid "Default action" N msgstr "Standardåtgärd" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167 N msgid "Edit file type" N msgstr "Redigera filtyp" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 N msgid "Edit..." N msgstr "Redigera...." N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 N msgid "File types and Internet Services" N msgstr "Filtyper och Internettjänster" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 N msgid "Filename extensions" N msgstr "Filnamnstillägg" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 N msgid "Look at content" N msgstr "Titta på innehåll" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 N msgid "MIME Type" N msgstr "MIME-typ" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 N msgid "Name" N msgstr "Namn" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 N msgid "Needs terminal" N msgstr "Behöver terminal" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 N msgid "Program" N msgstr "Program" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 N msgid "Program to execute" N msgstr "Program att exekvera" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 N msgid "Program to run" N msgstr "Program att köra" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 N msgid "Protocol name" N msgstr "Protokollnamn" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 N msgid "Remove" N msgstr "Ta bort" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 N msgid "Run a program" N msgstr "Kör ett program" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 N msgid "Use category defaults" N msgstr "Använd kategoristandardvärden" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 N msgid "Use parent category defaults" N msgstr "Använd kategoristandardvärden för förälder" N #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 N msgid "Viewing component" N msgstr "Visningskomponent" N #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" G msgstr "Sant om denna dialog är till för tilläggande av en MIME-typ" N msgstr "Sant om denna dialog är till för tillägg av en MIME-typ" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181 msgid "Is add" G msgstr "Är tilläggning" N msgstr "Är tillägg" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182 msgid "TRUE if this is an add service dialog" G msgstr "SANT om detta är en tilläggningsdialog" N msgstr "SANT om detta är en tilläggsdialog" #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 N msgid "Font properties" N msgstr "Typsnittsegenskaper" N #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 N msgid "Use a custom font." N msgstr "Använd ett eget typsnitt." N #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 G msgid "Keyboard" G msgstr "Tangentbord" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 N msgid "<i>fast</i>" N msgstr "<i>snabb</i>" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 N msgid "<i>loud</i>" N msgstr "<i>ljudlig</i>" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 N msgid "<i>quiet</i>" N msgstr "<i>tyst</i>" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 N msgid "<i>slow</i>" N msgstr "<i>långsam</i>" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 N msgid "Cursor" N msgstr "Markör" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 N msgid "Fast" N msgstr "Snabb" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 N msgid "Key_press makes sound" N msgstr "Tangenttryck ger ljud" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 N msgid "Keyboard Bell" N msgstr "Tangentbordssignal" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 N msgid "Keyboard _repeats when key is held down" N msgstr "Tangentbordet _upprepar då tangent hålls ned" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 N msgid "Keyboard bell _enabled" N msgstr "Använd tangentbordssignal" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 N msgid "Keyboard bell _off" N msgstr "Tangentbordssignal _av" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 N msgid "Keyclick Volume" N msgstr "Tangentklicksvolym" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 N msgid "Long" N msgstr "Lång" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 N msgid "Medium" N msgstr "Mellan" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 N msgid "Repeat Rate" N msgstr "Repeteringshastighet" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 N msgid "Repeat s_peed:" N msgstr "Repeterings_hastighet:" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 N msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." N msgstr "Ställ in den hastighet med vilken markören blinkar i textfält." N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 N msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" N msgstr "Ställ in volymen på klickljudet som görs då en tangent trycks ned" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 N msgid "Short" N msgstr "Kort" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 N msgid "Slow" N msgstr "Långsam" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 N msgid "" N "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system " N "wants to get your attention. You can select a custom sound file to play " N "instead of the traditional beeping noise." N msgstr "" N "Tangentbordssignalen är <i>pipljudet</i> som hörs då systemet " N "vill påkalla din uppmärksamhet. Du kan välja en egen ljudfil att spela " N "istället för det traditionella pipljudet." N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 N msgid "Very fast" N msgstr "Mycket snabb" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 N msgid "Very long" N msgstr "Mycket långsam" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 N msgid "_Blink speed:" N msgstr "_Blinkningshastighet:" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 N msgid "_Cursor blinks in text fields" N msgstr "_Markören blinkar i textfält" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 N msgid "_Custom keyboard bell:" N msgstr "_Egen tangentbordssignal:" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 N msgid "_Delay before repeating:" N msgstr "_Fördröjning innan upprepning:" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 N msgid "_Keyboard" N msgstr "_Tangentbord" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 N msgid "_Sound" N msgstr "_Ljud" N #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 N msgid "_Volume:" N msgstr "_Volym:" N #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 N msgid "Keyboard" N msgstr "Tangentbord" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:407 #, c-format #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529 msgid "" "<b>White Cursor</b>\n" "The default cursor inverted" msgstr "" G "<b>Vit muspekare - Aktuell</b>\n" N "<b>Vit muspekare</b>\n" "Inverterad standardmuspekare" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 N msgid "" N "<b>Note:</b>\n" N "\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take " N "effect." N msgstr "" N "<b>Observera:</b>\n" N "\t\t\t Du kommer att behöva logag ut och logga in igen för att denna " N "inställning ska börja gälla." N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 N msgid "<i>Fast</i>" N msgstr "<i>Snabb</i>" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 N msgid "<i>High</i>" N msgstr "<i>Hög</i>" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 N msgid "<i>Large</i>" N msgstr "<i>Stor</i>" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 N msgid "<i>Low</i>" N msgstr "<i>Låg</i>" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 N msgid "<i>Slow</i>" N msgstr "<i>Långsam</i>" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 N msgid "<i>Small</i>" N msgstr "<i>Liten</i>" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 N msgid "" N "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " N "pressed and released." N msgstr "" N "Animerar en snabbmarkör runt muspekaren då Control-tangenten har tryckts ned " N "och släppts." N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 N msgid "C_ursors" N msgstr "_Muspekare" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 N msgid "Cursor Theme" N msgstr "Muspekartema" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 N msgid "Double-click Delay" N msgstr "Dubbelklicksfördröjning" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 N msgid "Drag and Drop" N msgstr "Dra och släpp" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 N msgid "" N "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." N msgstr "Vänsterhänt musläge växlar vänster och höger knapp på musen." N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 N msgid "Locate Pointer" N msgstr "Lokalisera muspekare" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 N msgid "" N "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " N "the right to test." N msgstr "" N "Maximal tid som är tillåten mellan klick vid dubbelklick. Använd rutan till " N "höger för att testa." N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 N msgid "Mouse Orientation" N msgstr "Musorientering" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 N msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." N msgstr "" N "Ställ in avståndet som du måste flytta din muspekare innan ett objekt " N "flyttas." N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 N msgid "Set the speed of your pointing device." N msgstr "Ställ in hastigheten på ditt pekdon." N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 N msgid "Speed" N msgstr "Hastighet" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 N msgid "_Acceleration:" N msgstr "_Acceleration:" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 N msgid "_Buttons" N msgstr "_Knappar" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 N msgid "_Delay (sec):" N msgstr "_Fördröjning (sekunder):" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 N msgid "_Left-handed mouse" N msgstr "_Vänsterhänt mus" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 N msgid "_Motion" N msgstr "_Rörelse" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 N msgid "_Sensitivity:" N msgstr "_Känslighet:" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 N msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" N msgstr "_Visa muspekarens position då Control-tangenten trycks ned" N #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 N msgid "_Threshold:" N msgstr "_Tröskel:" N #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" G msgstr "Välj ljud för GNOME" N msgstr "Konfigurera GNOME:s användning av ljud" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 N msgid "Enable sound server startup" N msgstr "Slå på uppstart av ljudserver" N #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 N msgid "General" N msgstr "Allmänt" N #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 N msgid "Sound Events" N msgstr "Ljudhändelser" N #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 N msgid "Sounds for events" N msgstr "Ljud för händelser" N #. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Mynie" G msgstr "Två" N msgstr "Tre" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "Catcha" G msgstr "Tre" N msgstr "Alla" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:19 msgid "By Its" G msgstr "Fyra" N msgstr "Äro" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Meenie" G msgstr "Alla" N msgstr "Två" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Moe" G msgstr "Byxor" N msgstr "Fyra" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:20 msgid "Tiger" G msgstr "Äro" N msgstr "Byxor" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1 N msgid "Auto Preview" N msgstr "Automatisk förhandsgranskning" N #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2 N msgid "Available Themes" N msgstr "Tillgängliga teman" N #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:3 N msgid "Gtk+ Theme" N msgstr "Gtk+-tema" N #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:4 N msgid "Install new theme..." N msgstr "Installera nytt tema..." N #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:5 N msgid "Preview" N msgstr "Förhandsgranska" N #: capplets/theme-switcher/main.c:218 #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1 N msgid "Icons and Text" N msgstr "Ikoner och text" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3 N msgid "Item 2" N msgstr "Objekt 2" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4 N msgid "Item 3" N msgstr "Objekt 3" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5 N msgid "Menu Item 1" N msgstr "Menyobjekt 1" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6 N msgid "Menu Item 2" N msgstr "Menyobjekt 2" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7 N msgid "Menu Item 3" N msgstr "Menyobjekt 3" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8 N msgid "Menu Item 4" N msgstr "Menyobjekt 4" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9 N msgid "Menu Item 5" N msgstr "Menyobjekt 5" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10 N msgid "Menu items have _icons" N msgstr "Menyobjekt har _ikoner" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11 N msgid "Menus" N msgstr "Menyer" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12 N msgid "New File" N msgstr "Ny fil" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13 N msgid "Only Icons" N msgstr "Endast ikoner" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14 N msgid "Only Text" N msgstr "Endast text" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15 N msgid "Open File" N msgstr "Öppna fil" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16 N msgid "Sample Menubar" N msgstr "Exempelmenyrad" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17 N msgid "Sample Toolbar" N msgstr "Exempelverktygsrad" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18 N msgid "Save File" N msgstr "Spara fil" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19 N msgid "Toolbar" N msgstr "Verktygsrad" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20 N msgid "Toolbar and Menu Properties" N msgstr "Egenskaper för verktygsrader och menyer" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21 N msgid "Toolbars can be _detached and moved around" N msgstr "Verktygsrader kan _tas loss och flyttas runt" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22 N msgid "_Menu" N msgstr "_Meny" N #: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23 N msgid "_Toolbars have: " N msgstr "_Verktygsrader har: " N #: control-center/capplet-dir-view.c:148 #: control-center/capplet-dir-view.c:503 msgid "" "No help is available/installed. Please make sure you\n" "have the GNOME User's Guide installed on your system." msgstr "" G "Ingen hjälp finns tillgänglig/är installerad. Var vänlig och\n" N "Ingen hjälp finns tillgänglig/installerad. Var vänlig och\n" "kontrollera att du har GNOME-användarmanualen installerad på\n" "ditt system." #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" G msgstr "Konfigurationsverktyg för GNOME" N msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME" N #: control-center/gnomecc.glade.h:2 N msgid "Browse with multiple windows" N msgstr "Bläddra med flera fönster" N #: control-center/gnomecc.glade.h:3 N msgid "Browse with single window" N msgstr "Bläddra med endast ett fönster" N #: control-center/gnomecc.glade.h:4 N msgid "Display control panels as HTML" N msgstr "Visa kontrollpaneler som HTML" N #: control-center/gnomecc.glade.h:5 N msgid "Display control panels as a set of icons" N msgstr "Visa kontrollpaneler som en samling ikoner" N #: control-center/gnomecc.glade.h:6 N msgid "Display control panels as a tree" N msgstr "Visa kontrollpaneler som ett träd" N #: control-center/gnomecc.glade.h:7 N msgid "Launch control panels in separate windows" N msgstr "Visa kontrollpaneler i seperata fönster" N #: control-center/gnomecc.glade.h:8 N msgid "New-control-center" N msgstr "Ny-kontrollpanel" N #: control-center/gnomecc.glade.h:9 N msgid "Put control panels in the control center's window" N msgstr "Visa kontrollpaneler i Kontrollpanelens huvudfönster"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.