On Tue, Jan 15, 2002 at 10:10:00AM +0100, Göran Uddeborg wrote: > > Jag har alltid sagt/översatt "overflow"="spill" och > > "underflow"="underspill". Normalt spill tycker jag förekommer när > > någonting rinner över, så jag ser inte riktigt meningen med att > > precisera det till "överspill". > > Det verkar väl ganska rimligt att säga bara "spill" normalt. Ofta > handlar det om sådant "overflow" där det inte finns något motsvarande > "underflow". I de fall man behöver göra en distinktion kan man ju > däremot använda de mer "konstruerade" orden "överspill" och > "underspill". Fördelen med att konsekvent använda 'överspill' och 'underspill' är att orden tillslut absorberas i språket som vedertagna begrepp, på samma sätt som 'over-/underflow' och 'over-/underløb'. -- Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.