peter karlsson writes: > Jag har alltid sagt/översatt "overflow"="spill" och > "underflow"="underspill". Normalt spill tycker jag förekommer när > någonting rinner över, så jag ser inte riktigt meningen med att > precisera det till "överspill". Det verkar väl ganska rimligt att säga bara "spill" normalt. Ofta handlar det om sådant "overflow" där det inte finns något motsvarande "underflow". I de fall man behöver göra en distinktion kan man ju däremot använda de mer "konstruerade" orden "överspill" och "underspill".
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.