mån 2002-01-14 klockan 22.56 skrev Tommy Pettersson: > > #, c-format > > msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" > > msgstr "okänd gsd/egsd-undertyp %d" > > Jesus var en undertyp. :-) Nej, jag vet inte, men jag funderar lite på > det här med 'under-' och 'sub-'. 'underkatalog' är ju en vedertagen > översättning av 'subdirectory'. Men i ld.po såg jag 'subsystem' > översatt till 'undersystem', och där hade jag nog valt att översätta > till 'subsystem'. Finns det standardiserande tumregel för det här? > Ska man alltid försöka översätta 'sub' med 'under'? Inte alltid kanske, men jag tycker "undertyp" låter mer naturligt än "subtyp". > > #: xcofflink.c:3704 > > #, c-format > > msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" > > msgstr "warning: försök att exportera odefinierade symbolen \"%s\"" > > 'warning' ska vara 'varning'. Ojdå. Tack! > > #: xcofflink.c:4698 > > #, c-format > > msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" > > msgstr "TOC flödar över: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering" > > 'överspill' Ändrat till "TOC ger överspill". Du ska ha många tack! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/tp/bfd-2.11.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.