tis 2002-01-08 klockan 23.38 skrev Tommy Pettersson: > > #: src/formats.c:308 > > msgid "Falkland Islands pound" > > msgstr "Falkslandspund" > > Falklandspund. Oj! Tur att det inte stod "Falsklandpund"! :) > > #: src/functions/fn-database.c:1042 > > msgid "" > > "@FUNCTION=DSTDEVP\n" > > "@SYNTAX=DSTDEVP(database,field,criteria)\n" > > "@DESCRIPTION=DSTDEVP function returns the standard deviation of a population " > > "based on the entire populations. The populations consists of numbers that " > > "match conditions specified. \n" > > msgstr "" > > "@FUNCTION=DSTDEVP\n" > > "@SYNTAX=DSTDEVP(databas;fält;kriterium)\n" > > "Funktionen DSTDDEVP returnerar en skattning av standardavvikelsen av en \n" > > "population. Populationen består av värden som överensstämmer med de villkor\n" > > "som angivits.\n" > > Här kommer det \n på många fler ställen i översättningen än vad som > verkar användas i originalet. Ska det vara så? Nej. Gnumeric radbryter själv, så alla "extra" radbrytningar i översättningen är fel. Jag har rättat det i detta och ett antal andra meddelanden som hade detta problem och som jag hittade, men hittar du fler sådana här meddelanden med extra radbrytningar mitt i meddelanden i min uppdaterade fil får du gärna säga till. Meddelandet ovan saknar även "@DESCRIPTION=" i översättningen, jag har även fixat detta. > > #: src/functions/fn-database.c:1248 > > msgid "" > > "@FUNCTION=DVARP\n" > > "@SYNTAX=DVARP(database,field,criteria)\n" > > "@DESCRIPTION=DVARP function returns the variance of a population based on " > > "the entire populations. The populations consists of numbers that match " > > "conditions specified. \n" > > msgstr "" > > "@FUNCTION=DVARP\n" > > "@SYNTAX=DVARP(databas;fält;kriterium)\n" > > "@DESCRIPTION=Funktionen DVARP returnerar en skattning av variansen av ett \n" > > "stickprov. Stickprovet består av värden som överensstämmer med de villkor " > > "som \n" > > "angivits.\n" > > Detta är det sista stycket med extra många \n. Okej, tack! > > #: src/functions/fn-date.c:427 > > msgid "" > > "@FUNCTION=NOW\n" > > "@SYNTAX=NOW ()\n" > > "@DESCRIPTION=NOW returns the serial number for the date and time at the time " > > "it is evaluated.\n" > > "Serial Numbers in Gnumeric are represented as follows:The integral part is " > > "the number of days since the 1st of January of 1900. The decimal part " > > "represent the fraction of the day and is mapped into hour, minutes and " > > "seconds.\n" > > "For example: .0 represents the beginning of the day, and 0.5 represents " > > "noon.\n" > > "This function is Excel compatible. \n" > > "@EXAMPLES=\n" > > "NOW().\n" > > "\n" > > "@SEEALSO=TODAY" > > msgstr "" > > "@FUNCTION=NOW\n" > > "@SYNTAX=NOW ()\n" > > "@DESCRIPTION=NOW returnerar serienumret för datumet och klockslaget då " > > "uttrycket evalueras.\n" > > "Serienummer i Gnumeric representeras enligt följande: Heltalsdelen är det " > > "antal dagar som passerat sedan 1 januari 1900. Decimaldelen representerar " > > "hur stor del av dagen som passerat, och mappas i timme, minuter och " > > "sekunder.\n" > > "Till exempel: 0,0 representerar början av dagen, och 0,5 mitt på dagen.\n" > > "@EXAMPLES=\n" > > "NOW().\n" > > "\n" > > "@SEEALSO=NOW" > > 'mappa' borde bli 'avbilda' på svenska, och decimaldelen borde avbildas på > 'timmar', minuter och sekunder. (Fast det står ju konstigt nog 'hour' > i originalet.) Jag ändrar båda sakerna. Du ska ha många tack! Ny fil finns på http://www.menthos.com/po/gnome/gnumeric.sv.po. Christian
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.