Ny version av fileutils

From: Göran Uddeborg (gvran_at_uddeborg.pp.se)
Date: 1998-06-16 21:28:21

Nu har jag hackat en stund och översatt de nya och ändrade
meddelandena i fileutils som kom häromveckan.  Det här brevet
innehåller alla nyheter.  För de som inte granskat fileutils tidigare,
eller av annat skäl vill gå igenom helheten, skickar jag ut samtliga
översättningar i ett separat brev.  (Jag delar på det för att undvika
problem med maxstorlek på brev.)

#: src/chgrp.c:130
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "misslyckades att ändra gruppen för %s till %s\n"

#: src/chown.c:136
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "varken symbolisk länk %s eller det den refererar har ändrats\n"

#: src/chown.c:147
#, c-format
msgid "failed to change owner of %s to "
msgstr "misslyckades att ändra ägarskap av %s till "

#: src/copy.c:737 src/copy.c:746 src/copy.c:804 src/cp.c:254
#, c-format
msgid "preserving ownership for %s"
msgstr "bevarar ägarskap av %s"

#: src/copy.c:794 src/cp.c:241
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "bevarar tider på %s"

#: src/copy.c:815
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "sätter rättigheter på %s"

#: src/copy.c:824 src/cp.c:263
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "bevarar rättigheter på %s"

#: src/copy.c:834
#, c-format
msgid "restoring permissions of %s"
msgstr "återställer rättigheter på %s"

#: src/dd.c:1114
msgid "file offset out of range"
msgstr "filposition utanför giltigt intervall"

#: src/du.c:390
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0"

#: src/du.c:396
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%d"

#: src/ls.c:1161
msgid "indicator style"
msgstr "indikeringsstil"

#: src/ls.c:1171
msgid "quoting style"
msgstr "citationsstil"

#: src/remove.c:661
#, c-format
msgid "%s: directory `%s' is write protected; descend into it anyway? "
msgstr "%s: katalog \"%s\" är skrivskyddad; gå ner ändå? "

#: src/remove.c:724
msgid " (might be nonempty)"
msgstr " (är kanske inte tom)"

#: src/chgrp.c:299
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chgrp.c:304
msgid ""
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
"                         (available only on systems with lchown system call)\n"
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's group instead of using a GROUP value\n"
"  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n"
"\n"
"  -c, --changes           som \"verbose\" fast bara för ändrade filer\n"
"  -h, --no-dereference    ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n"
"                          (endast på system med systemanropet lchown)\n"
"  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
"      --reference=RFIL    använd RFIL's grupp istället för ett argument GRUPP\n"
"  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose           rapportera alla behandlade filer\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/chgrp.c:317 src/chmod.c:259 src/chown.c:315 src/cp.c:177 src/dd.c:322
#: src/df.c:552 src/dircolors.c:117 src/du.c:241 src/install.c:673
#: src/ln.c:361 src/ls.c:2937 src/mkdir.c:71 src/mkfifo.c:69 src/mknod.c:80
#: src/mv.c:339 src/mvdir.c:87 src/rm.c:101 src/rmdir.c:130 src/sync.c:47
#: src/touch.c:263
#, fuzzy
msgid "\nReport bugs to <fileutils-bugs@gnu.org>."
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <fileutils-bugs@gnu.org>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>."

#: src/chmod.c:110
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04o (%s)\n"
msgstr "misslyckades att ändra rättigheterna hos %s till %04o (%s)\n"

#: src/chmod.c:240
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL_MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... OKTAL_RÄTTIGHET FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chmod.c:246
msgid ""
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is made\n"
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
"      --help              display this help and exit\n"
"      --version           output version information and exit\n"
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --changes           rapportera alla gjorda ändringar\n"
"  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
"  -v, --verbose           rapportera alla behandlade filer\n"
"      --reference=RFIL    använd RFILs rättigheter istället för något argument\n"
"  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Varje RÄTTIGHET är en eller flera av bokstäverna ugoa, en av\n"
"symbolerna +-=, och en eller flera av bokstäverna rwxXstugo.\n"

#: src/chown.c:289
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[.[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... .GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... ÄGARE[.[GRUPP]] FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... .[GRUPP] FIL...\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chown.c:295
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes          be verbose whenever change occurs\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself\n"
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced file\n"
"                         (available only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use the owner and group of RFILE instead of using\n"
"                         explicit OWNER.GROUP values\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          explain what is being done\n"
"      --help             display this help and exit\n"
"      --version          output version information and exit\n"
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a period.  A colon may replace the period.\n"
msgstr ""
"Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n"
"\n"
"  -c, --changes           rapportera om alla gjorda ändringar\n"
"      --dereference       ändra det en symboliska länkar pekar på, snarare än\n"
"                          själva länken\n"
"  -h, --no-dereference    ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n"
"                          (endast på system där detta går)\n"
"  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
"  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose           berätta vad som görs\n"
"      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Ägaren är oförändrad om den utelämnas.  Gruppen är oförändrad om den\n"
"utelämnas, men ändras till inloggningsgruppen om den underförstås av\n"
"en punkt.  Punkten kan ersättas med ett kolon.\n"

#: src/copy.c:507
#, c-format
msgid "backing up `%s' would destroy source;  `%s' not moved"
msgstr "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källan;  \"%s\" inte kopierad"

#: src/dd.c:291
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
"\n"
"BYTES may be suffixed: by xM for multiplication by M, by c for x1,\n"
"by w for x2, by b for x512, by k for x1024.  Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size\n"
msgstr ""
"Kopiera en fil med konvertering och formattering enligt flaggorna.\n"
"\n"
"  bs=ANTAL        framtvinga ibs=ANTAL och obs=ANTAL\n"
"  cbs=ANTAL       konvertera ANTAL byte åt gången\n"
"  conv=NYCKELORD  konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n"
"  count=ANTAL     kopiera bara ANTAL inblock\n"
"  ibs=ANTAL       läs ANTAL byte åt gången\n"
"  if=FIL          läs från FIL istället för standard in\n"
"  obs=ANTAL       skriv ANTAL byte åt gången\n"
"  of=FIL          skriv FIL istället för standard ut\n"
"  seek=ANTAL      hoppa över ANTAL obs-stora block från början av utfil\n"
"  skip=ANTAL      hoppa över ANTAL ibs-stora block från början av infil\n"
"      --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version   visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"ANTAL kan ha ändelse: xM för multiplikation med M, c för x1, w för x2,\n"
"b för x512, k för x1024.  Möjliga NYCKELORD är:\n"
"\n"
"  ascii     från EBCDIC till ASCII\n"
"  ebcdic    från ASCII till EBCDIC\n"
"  ibm       från ASCII till en annan EBCDIC\n"
"  block     fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n"
"  unblock   ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
"  lcase     ändra versaler till gemena\n"
"  notrunc   stympa inte utfilen\n"
"  ucase     ändra gemena till versaler\n"
"  swab      byt plats på varje par av byte i indata\n"
"  noerror   fortsätt efter läsfel\n"
"  sync      fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek\n"

#: src/dd.c:354
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "%s+%s poster in\n"

#: src/dd.c:357
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "%s+%s poster ut\n"

#: src/df.c:532
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
"  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k, --kilobytes       use 1024-byte blocks\n"
"  -m, --megabytes       use 1048576-byte blocks\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print filesystem type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Visa information om filsystemet där FIL ligger, eller annars alla\n"
"filsystem.\n"
"\n"
"  -a, --all             tag med filsystem som har 0 block\n"
"  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n"
"  -i, --inodes          skriv inodinformation istället för blockinformation\n"
"  -k, --kilobytes       använd 1024-byteblock\n"
"  -m, --megabytes       använd 1048576-byteblock\n"
"      --no-sync         anropa inte sync innan information hämtas (normalfall)\n"
"  -P, --portability     använd POSIX-format\n"
"      --sync            anropa sync innan information hämtas\n"
"  -t, --type=TYP        begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n"
"  -T, --print-type      skriv ut filsystemtyp\n"
"  -x, --exclude-type=TYP   utelämna filsystem av typ TYP\n"
"  -v                    (ignorerad)\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/du.c:216
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"  -b, --bytes           print size in bytes\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -k, --kilobytes       use 1024-byte blocks\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -m, --megabytes       use 1048576-byte blocks\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
"  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
"      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
"      --help            display this help and exit\n"
"      --version         output version information and exit\n"
msgstr ""
"Sammanfatta diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n"
"\n"
"  -a, --all             skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n"
"  -b, --bytes           skriv storlek i byte\n"
"  -c, --total           rapportera totalsumman\n"
"  -D, --dereference-args  följ SÖKVÄGar när de är symboliska länkar\n"
"  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n"
"  -k, --kilobytes       använd 1024-byteblock\n"
"  -l, --count-links     räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n"
"  -L, --dereference     följ alla symboliska länkar\n"
"  -m, --megabytes       använd 1048576-byteblock\n"
"  -S, --separate-dirs   ta inte med storlek på underkataloger\n"
"  -s, --summarize       visa bara summan för varje argument\n"
"  -x, --one-file-system  hoppa över kataloger på andra filsystem\n"
"  -X FIL, --exclude-from=FIL  hoppa över filer som matchar mönster i FIL.\n"
"      --exclude=MSTR    hoppa över filer som matchar MSTR.\n"
"      --max-depth=N     skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n"
"                          endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n"
"                          kommandoradsargumentet; --maxdepth=0 är detsamma som\n"
"                          --summarize\n"
"      --help            visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version         visa versionsinformation och avsluta\n"

#: src/du.c:325
#, c-format
msgid "invalid maximum depth `%s'"
msgstr "ogiltigt maxdjup \"%s\""

#: src/du.c:488 src/ls.c:1610
msgid "total"
msgstr "totalt"

#: src/install.c:377
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument (%s) is not a directory"
msgstr "installation av flera filer, men sista argumentet (%s) är inte en katalog"

#: src/install.c:418
#, c-format
msgid "creating directory `%s'"
msgstr "skapar katalog \"%s\""

#: src/install.c:641
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
"  -b, --backup        make backup before removal\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
"  -D                  create all leading components of DEST except the last,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"      --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
"  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
"      --help          display this help and exit\n"
"      --version       output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n"
"KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts.  Det tredje\n"
"formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella föräldrakataloger.\n"
"\n"
"  -b, --backup        skapa säkerhetskopia före borttagande\n"
"  -c                  (ignoreras)\n"
"  -d, --directory     betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n"
"                        inklusive eventuella föräldrakataloger\n"
"  -D                  skapa alla föräldrakataloger till DEST; kopiera sedan\n"
"                        KÄLLA till DEST; användbart i format 1\n"
"  -g, --group=GRUPP   sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n"
"  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rwxr-xr-x\n"
"  -o, --owner=ÄGARE   sätt ägare (endast superanvändare)\n"
"  -p, --preserve-timestamps  sätt åtkomst- och modifikationstid till\n"
"                        motsvarande KÄLLAs\n"
"  -s, --strip         ta bort symboltabeller, endast för format 1 och 2\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
"      --verbose       skriv namnet på varke katalog som skapas\n"
"  -V, --version-control=ORD   ersätt den vanliga versionshanteringen\n"
"      --help          visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version       visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"

#: src/ln.c:328
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]... MÅL [LÄNKNAMN]\n"
"    eller:  %s [FLAGGA]... MÅL... KATALOG\n"

#: src/ln.c:333
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.  If there is\n"
"more than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic links\n"
"with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
"  -b, --backup                make a backup of each existing destination file\n"
"  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
"                                directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
"  -V, --version-control=WORD  override the usual version control\n"
"      --help                  display this help and exit\n"
"      --version               output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skapa en länk till det angivna MÅLet med det valfira LÄNKNAMNet.  Om det finns\n"
"mer än ett MÅL, skall det sista argumentet vara en katalog; skapa länkar i\n"
"KATALOG till varje MÅL.  Skapa hårda länkar om inget annat anges, symboliska\n"
"länkar med --symbolic.  När hårda länkar skapas måste varje MÅL existera.\n"
"\n"
"  -b, --backup                 gör säkerhetskopior av existerande destinationer\n"
"  -d, -F, --directory          länka kataloger hårt (endast superanvändare)\n"
"  -f, --force                  ta bort existerande destinationer\n"
"  -n, --no-dereference         behandla destination som är symbolisk\n"
"                                 länk till en katalog som om det vore\n"
"                                 en vanlig fil\n"
"  -i, --interactive            fråga om destinationer skall tas bort\n"
"  -s, --symbolic               gör symboliska länkar istället för hårda\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
"  -v, --verbose                skriv namnet på varje fil före länkning\n"
"  -V, --version-control=ORD    ersätt den vanliga versionshanteringen\n"
"      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"

#: src/ls.c:2864
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
"  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         sort by change time; with -l: show ctime\n"
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish file\n"
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            list both full date and full time\n"
msgstr ""
"Lista information om FILerna (aktuell katalog om inget anges).  Sortera\n"
"posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n"
"\n"
"  -a, --all                  göm inte poster som inleds med .\n"
"  -A, --almost-all           lista inte underförstådda . och ..\n"
"  -b, --escape               skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n"
"  -B, --ignore-backups       lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n"
"  -c                         sortera efter modifieringstid; med -l: visa den\n"
"  -C                         lista poster kolumnvis\n"
"      --color[=NÄR]          ange om färger skall användas för att särskilja\n"
"                               filer.  NÄR får vara \"never\", \"always\" eller\n"
"                               \"auto\".\n"
"  -d, --directory            lista kataloger istället för deras innehåll\n"
"  -D, --dired                anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n"
"  -f                         sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n"
"  -F, --classify             lägg till en indikator (en av */=@|) till poster\n"
"      --format=ORD           across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            lista fullständig tid och datum\n"

#: src/ls.c:2884
msgid ""
"  -g                         (ignored)\n"
"  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
"                               none (default), classify (-F), file-type (-p)\n"
"  -i, --inode                print index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
"  -k, --kilobytes            use 1024 blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n"
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          list entries pointed to by symbolic links\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of entries\n"
"  -n, --numeric-uid-gid      list numeric UIDs and GIDs instead of names\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         use long listing format without group info\n"
"  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
"  -g                         (ignorerad)\n"
"  -G, --no-group             visa inte gruppinformation\n"
"  -h, --human-readable      skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si                  d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n"
"      --indicator-style=ORD  lägg till en indikator med stil ORD till postnamn:\n"
"                               none (normalfall), classify (-F), file-type (-p)\n"
"  -i, --inode                visa indexnumret för varje fil\n"
"  -I, --ignore=MÖNSTER       visa inte underförstådda poster som matchar\n"
"                               skal-MÖNSTER\n"
"  -k, --kilobytes            använd 1024 byteblock\n"
"  -l                         använd långt listningsformat\n"
"  -L, --dereference          följ symboliska länkar\n"
"  -m                         full bredd med kommaseparerade poster\n"
"  -n, --numeric-uid-gid      lista numeriska UID och GID istället för namn\n"
"  -N, --literal              skriv ut alla tecken (inklusive kontrolltecken)\n"
"  -o                         använd långt listningsformat utan gruppinformation\n"
"  -p, --file-type            lägg till en indikator (en av /=@|) till poster\n"
"  -q, --hide-control-chars   skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n"
"      --show-control-chars   visa icke grafiska tecken (normalfall)\n"
"  -Q, --quote-name           omge postnamnen med citationstecken\n"
"      --quoting-style=ORD    använd citationsstil ORD för postnamn\n"
"                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
"  -r, --reverse              sortera baklänges\n"
"  -R, --recursive            visa underkataloger rekursivt\n"
"  -s, --size                 skriv storleken i block för varje fil\n"

#: src/ls.c:2911
msgid ""
"  -S                         sort by file size\n"
"      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
"      --time=WORD            show time as WORD instead of modification time:\n"
"                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
"                               specified time as sort key if --sort=time\n"
"  -t                         sort by modification time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
"  -u                         sort by last access time; with -l: show atime\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         sort by version\n"
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
"      --help                 display this help and exit\n"
"      --version              output version information and exit\n"
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
"  -S                         sortera efter filstorlek\n"
"      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
"      --time=ORD             visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n"
"                               atime, access, use, ctime eller status; använd\n"
"                               angiven tid som sorteringsnyckel om --sort=time\n"
"  -t                         sortera efter modifieringstid\n"
"  -T, --tabsize=KOLUMN       antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n"
"  -u                         sortera enligt åtkomsttid; med -l: visa den\n"
"  -U                         sortera inte; lista poster i katalogordning\n"
"  -v                         sortera efter version\n"
"  -w, --width=KOLUMN         anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n"
"  -x                         lista poster radvis istället för kolumnvis\n"
"  -X                         sortera alfabetiskt efter ändelser\n"
"  -1                         lista en fil per rad\n"
"      --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version              visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"
"Normalt används inte färger för att särskilja filtyper.  Det är likvärdigt\n"
"med att ange --color=none.  Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n"
"detsamma som att ange --color=always.  Med --color=auto används färgkodning\n"
"endast om standard ut är en terminal (tty).\n"

#: src/mv.c:317
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
"  -b, --backup                 make backup before removal\n"
"  -f, --force                  remove existing destinations, never prompt\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -u, --update                 move only older or brand new non-directories\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -V, --version-control=WORD   override the usual version control\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
"\n"
msgstr ""
"Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n"
"\n"
"  -b, --backup                 gör säkerhetskopior innan något tas bort\n"
"  -f, --force                  ta bort existerande destinationer utan att fråga\n"
"  -i, --interactive            fråga innan något skrivs över\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
"  -u, --update                 flytta bara äldre eller helt nya filer\n"
"  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
"  -V, --version-control=ORD    ersätt den vanliga versionshanteringen\n"
"      --help                   visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version                visa versionsinformation och avsluta\n"
"\n"

#: src/remove.c:603
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected directory `%s'? "
msgstr "%s: ta bort skrivskyddad katalog \"%s\"? "

#: src/remove.c:604
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected file `%s'? "
msgstr "%s: ta bort skrivskyddad fil \"%s\"? "

#: src/remove.c:621
#, c-format
msgid "%s: remove `%s'? "
msgstr "%s: ta bort \"%s\"? "

#: src/remove.c:628
#, c-format
msgid "removing non-directory %s\n"
msgstr "ta bort annat än katalog %s\n"

#: src/remove.c:665
#, c-format
msgid "%s: descend into directory `%s'? "
msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\"? "

#: src/remove.c:676
#, c-format
msgid "removing all entries of directory %s\n"
msgstr "tar bort alla poster i katalog %s\n"

#: src/remove.c:716
#, c-format
msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
msgstr "kan inte byta tillbaka till katalog %s via \"..\""

#: src/remove.c:723
#, c-format
msgid "remove directory `%s'%s? "
msgstr "ta bort katalog \"%s\"%s? "

#: src/remove.c:732
#, c-format
msgid "removing the directory itself: %s\n"
msgstr "tar bort katalogen själv: %s\n"

#: src/remove.c:736
#, c-format
msgid "cannot remove directory `%s'"
msgstr "kan inte ta bort katalog \"%s\""

#: src/remove.c:797
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following two directories have the same inode number:\n"
msgstr ""
"VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n"
"Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n"
"RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n"
"Följande två kataloger har samma inodsnummer:\n"

#: src/remove.c:813
msgid "continue? "
msgstr "fortsätt? "

#: src/rmdir.c:92 src/rmdir.c:196
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "tar bort katalog, %s"

#: src/rmdir.c:119
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because the\n"
"                  directory is non-empty\n"
"  -p, --parents   remove explicit parent directories if being emptied\n"
"      --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
"      --help      display this help and exit\n"
"      --version   output version information and exit\n"
msgstr ""
"Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignorera alla fel som beror enbart på att katalogen inte är\n"
"                    tom\n"
"  -p, --parents   ta bort angivna föräldrakataloger om de töms\n"
"      --help      visa denna hjälptext och avsluta\n"
"      --version   visa versionsinformation och avsluta\n"

Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.