Här är hela listan på översättningar i fileutils. # Swedish messages for fileutils. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>, 1996. # $Revision: 1.34 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fileutils 3.16p\n" "POT-Creation-Date: 1998-05-31 22:30-0500\n" "PO-Revision-Date: $Date: 1998-06-16 21:18:51+02 $\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <göran@uddeborg.pp.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/rpmatch.c:87 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYjJ]" #: lib/rpmatch.c:90 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: src/chgrp.c:127 #, c-format msgid "group of %s changed to %s\n" msgstr "%s tillhör numera grupp %s\n" #: src/chgrp.c:130 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "misslyckades att ändra gruppen för %s till %s\n" #: src/chgrp.c:133 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "%s tillhör fortfarande grupp %s\n" #: src/chgrp.c:150 msgid "can not change to null group" msgstr "kan inte byta till namnlös grupp" #: src/chgrp.c:159 #, c-format msgid "invalid group name `%s'" msgstr "felaktigt gruppnamn \"%s\"" #: src/chgrp.c:163 msgid "group number" msgstr "gruppnummer" #: src/chgrp.c:166 #, c-format msgid "invalid group number `%s'" msgstr "felaktigt gruppnummer \"%s\"" #: src/chgrp.c:214 #, c-format msgid "you are not a member of group `%s'" msgstr "du tillhör inte gruppen \"%s\"" #: src/chgrp.c:219 #, c-format msgid "%s: invalid group number" msgstr "%s: ogiltigt gruppnummer" #: src/chgrp.c:265 src/chmod.c:206 src/chmod.c:359 src/chown.c:255 #: src/copy.c:132 src/copy.c:143 src/copy.c:497 src/cp.c:456 src/cp.c:545 #: src/dircolors.c:129 src/du.c:576 src/install.c:339 src/ln.c:137 #: src/ln.c:274 src/mkdir.c:138 src/mkfifo.c:132 src/mknod.c:135 src/mv.c:292 #: src/mvdir.c:163 src/remove.c:550 src/remove.c:554 src/remove.c:793 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "virtuella minnet slut" #: src/chgrp.c:295 src/chmod.c:236 src/chown.c:285 src/cp.c:122 src/dd.c:286 #: src/df.c:527 src/dircolors.c:98 src/du.c:211 src/install.c:631 src/ln.c:324 #: src/ls.c:2859 src/mkdir.c:57 src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:62 src/mv.c:308 #: src/mvdir.c:77 src/rm.c:85 src/rmdir.c:114 src/sync.c:36 src/touch.c:242 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/chgrp.c:299 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n" " eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/chgrp.c:304 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems with lchown system call)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group instead of using a GROUP value\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n" "\n" " -c, --changes som \"verbose\" fast bara för ändrade filer\n" " -h, --no-dereference ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n" " (endast på system med systemanropet lchown)\n" " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n" " --reference=RFIL använd RFIL's grupp istället för ett argument GRUPP\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/chgrp.c:317 src/chmod.c:259 src/chown.c:315 src/cp.c:177 src/dd.c:322 #: src/df.c:552 src/dircolors.c:117 src/du.c:241 src/install.c:673 #: src/ln.c:361 src/ls.c:2937 src/mkdir.c:71 src/mkfifo.c:69 src/mknod.c:80 #: src/mv.c:339 src/mvdir.c:87 src/rm.c:101 src/rmdir.c:130 src/sync.c:47 #: src/touch.c:263 msgid "\nReport bugs to <fileutils-bugs@gnu.org>." msgstr "" "\n" "Rapportera fel till <fileutils-bugs@gnu.org>.\n" "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>." #: src/chgrp.c:378 src/chmod.c:349 src/chown.c:381 src/install.c:329 #: src/mkdir.c:126 src/mkfifo.c:121 src/mknod.c:143 src/rm.c:177 #: src/rmdir.c:181 msgid "too few arguments" msgstr "för få argument" #: src/chgrp.c:385 msgid "--no-dereference (-h) is not supported on this system" msgstr "--no-dereference (-h) stöds inte på detta system" #: src/chmod.c:107 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04o (%s)\n" msgstr "rättigheterna hos %s ändrade till %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:110 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04o (%s)\n" msgstr "misslyckades att ändra rättigheterna hos %s till %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:113 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04o (%s)\n" msgstr "rättigheterna hos %s är oförändrat %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:240 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL_MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... RÄTTIGHET[,RÄTTIGHET]... FIL...\n" " eller: %s [FLAGGA]... OKTAL_RÄTTIGHET FIL...\n" " eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/chmod.c:246 msgid "" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "\n" " -c, --changes rapportera alla gjorda ändringar\n" " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n" " -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n" " --reference=RFIL använd RFILs rättigheter istället för något argument\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Varje RÄTTIGHET är en eller flera av bokstäverna ugoa, en av\n" "symbolerna +-=, och en eller flera av bokstäverna rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:311 src/chmod.c:357 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:133 msgid "invalid mode" msgstr "felaktig rättighet" #: src/chown.c:136 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "varken symbolisk länk %s eller det den refererar har ändrats\n" #: src/chown.c:144 #, c-format msgid "owner of %s changed to " msgstr "%s ägs numera av " #: src/chown.c:147 #, c-format msgid "failed to change owner of %s to " msgstr "misslyckades att ändra ägarskap av %s till " #: src/chown.c:150 #, c-format msgid "owner of %s retained as " msgstr "%s ägs fortfarande av " #: src/chown.c:289 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[.[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... .GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... ÄGARE[.[GRUPP]] FIL...\n" " eller: %s [FLAGGA]... .[GRUPP] FIL...\n" " eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/chown.c:295 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes be verbose whenever change occurs\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use the owner and group of RFILE instead of using\n" " explicit OWNER.GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a period. A colon may replace the period.\n" msgstr "" "Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n" "\n" " -c, --changes rapportera om alla gjorda ändringar\n" " --dereference ändra det en symboliska länkar pekar på, snarare än\n" " själva länken\n" " -h, --no-dereference ändra symbolisk länk istället för det den pekar på\n" " (endast på system där detta går)\n" " -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n" " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Ägaren är oförändrad om den utelämnas. Gruppen är oförändrad om den\n" "utelämnas, men ändras till inloggningsgruppen om den underförstås av\n" "en punkt. Punkten kan ersättas med ett kolon.\n" #: src/copy.c:198 #, c-format msgid "cannot create regular file `%s'" msgstr "kan inte skapa normal fil \"%s\"" #: src/copy.c:404 #, c-format msgid "%s: omitting directory" msgstr "%s: katalog utelämnad" #: src/copy.c:448 src/ln.c:247 #, c-format msgid "`%s' and `%s' are the same file" msgstr "\"%s\" och \"%s\" är samma fil" #: src/copy.c:458 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory with non-directory" msgstr "%s: kan inte ersätta en katalog med en annan slags fil" #: src/copy.c:472 #, c-format msgid "%s: overwrite `%s', overriding mode %04o? " msgstr "%s: ersätt \"%s\", åsidosätt rättigheterna %04o? " #: src/copy.c:478 #, c-format msgid "%s: overwrite `%s'? " msgstr "%s: ersätt \"%s\"? " #: src/copy.c:488 src/ln.c:255 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: kan inte ersätta katalog" #: src/copy.c:507 #, c-format msgid "backing up `%s' would destroy source; `%s' not moved" msgstr "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källan; \"%s\" inte kopierad" #: src/copy.c:508 #, c-format msgid "backing up `%s' would destroy source; `%s' not copied" msgstr "säkerhetskopiering av \"%s\" skulle förstöra källan; \"%s\" inte kopierad" #: src/copy.c:521 src/ln.c:282 #, c-format msgid "cannot backup `%s'" msgstr "kan inte säkerhetskopiera \"%s\"" #: src/copy.c:549 #, c-format msgid "cannot remove old link to `%s'" msgstr "kan inte ta bort gammal länk till \"%s\"" #: src/copy.c:602 #, c-format msgid "%s: cannot copy cyclic symbolic link" msgstr "%s: kan inte kopiera en cyklisk symbolisk länk" #: src/copy.c:620 #, c-format msgid "cannot create directory `%s'" msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\"" #: src/copy.c:659 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog" #: src/copy.c:669 #, c-format msgid "cannot create link `%s'" msgstr "kan inte skapa länken \"%s\"" #: src/copy.c:690 #, c-format msgid "cannot create fifo `%s'" msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\"" #: src/copy.c:704 #, c-format msgid "cannot create special file `%s'" msgstr "kan inte skapa specialfil \"%s\"" #: src/copy.c:719 #, c-format msgid "cannot read symbolic link `%s'" msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\"" #: src/copy.c:726 #, c-format msgid "cannot create symbolic link `%s'" msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\"" #: src/copy.c:737 src/copy.c:746 src/copy.c:804 src/cp.c:254 #, c-format msgid "preserving ownership for %s" msgstr "bevarar ägarskap av %s" #: src/copy.c:769 #, c-format msgid "%s: unknown file type" msgstr "%s: okänd filtyp" #: src/copy.c:794 src/cp.c:241 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "bevarar tider på %s" #: src/copy.c:815 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "sätter rättigheter på %s" #: src/copy.c:824 src/cp.c:263 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "bevarar rättigheter på %s" #: src/copy.c:834 #, c-format msgid "restoring permissions of %s" msgstr "återställer rättigheter på %s" #: src/copy.c:845 src/ln.c:315 #, c-format msgid "cannot un-backup `%s'" msgstr "kan inte ta bort säkerhetskopia \"%s\"" #: src/cp.c:126 src/mv.c:312 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST\n" " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n" #: src/cp.c:131 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -a, --archive same as -dpR\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -d, --no-dereference preserve links\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -l, --link link files instead of copying\n" " -p, --preserve preserve file attributes if possible\n" " -P, --parents append source path to DIRECTORY\n" " -r copy recursively, non-directories as files\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " -R, --recursive copy directories recursively\n" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n" "\n" " -a, --archive samma som -dpR\n" " -b, --backup gör en säkerhetskopia före borttagande\n" " -d, --no-dereference bevara länkar\n" " -f, --force ta bort existerande destination, fråga aldrig\n" " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" " -l, --link länka filer istället för att kopiera\n" " -p, --preserve bevara filattribut om möjligt\n" " -P, --parents lägg till källsökvägen till KATALOG\n" " -r kopiera rekursivt, ickekataloger som filer\n" " --sparse=NÄR styr skapande av glesa filer\n" " -R, --recursive kopiera kataloger rekursivt\n" " -s, --symbolic-link gör symboliska länkar istället för att kopiera\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " -u, --update kopiera bara när KÄLLA är nyare än\n" " DESTinationen, eller när DESTinationen\n" " saknas helt\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" " -x, --one-file-system stanna inom detta filsystem\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Normalt upptäcks en gles KÄLLA med en enkel heuristik och motsvarande DEST\n" "görs likaledes gles. Det beteendet väljs av --sparse=auto. Ange\n" "--sparse=always för att alltid göra DEST gles när KÄLLA innehåller\n" "tillräckligt långa nollbytesekvenser. Ange --sparse=never för att hindra\n" "skapandet av glesa filer.\n" "\n" #: src/cp.c:163 src/install.c:665 src/ln.c:353 src/mv.c:331 msgid "" "The backup suffix is ~, unless set with SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The\n" "version control may be set with VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Ändelsen på säkerhetskopior är ~ om inte annat anges av SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versionhanteringen kan styras med VERSION_CONTROL, som kan ha värdena\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/cp.c:171 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Som ett specialfall gör cp en säkerhetskopia av KÄLLA när force- och\n" "backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en existerande\n" "normal fil.\n" #: src/cp.c:345 src/mkdir.c:151 #, c-format msgid "cannot make directory `%s'" msgstr "kan inte skapa katalog \"%s\"" #: src/cp.c:356 src/cp.c:377 #, c-format msgid "`%s' exists but is not a directory" msgstr "\"%s\" finns men är ingen katalog" #: src/cp.c:400 src/mv.c:416 msgid "missing file arguments" msgstr "utelämnade filargument" #: src/cp.c:405 msgid "missing destination file" msgstr "destinationsfil saknas" #: src/cp.c:515 msgid "when preserving paths, last argument must be a directory" msgstr "när sökvägen skall bevaras måste sista argumentet vara en katalog" #: src/cp.c:581 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument (%s) is not a directory" msgstr "kopiering av flera filer, men sista argumentet (%s) är inte en katalog" #: src/cp.c:661 msgid "sparse type" msgstr "gles typ" #: src/cp.c:725 src/ln.c:418 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "symboliska länkar stöds inte på detta system" #: src/cp.c:766 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar" #: src/dircolors.c:102 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n" #: src/dircolors.c:103 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "Skriv ut kommandon för att sätta miljövariabeln LS_COLORS.\n" "\n" "Bestäm utformat:\n" " -b, --sh, --bourne-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i Bourne-skal\n" " -c, --csh, --c-shell skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n" " -p, --print-database visa standardvärden\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n" "vilka filtyper och ändelser. Annars används en fördefinierad databas. För\n" "detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n" "detaljer om formatet på dessa filer, kör \"dircolors --print-database\".\n" #: src/dircolors.c:360 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword `%s'" msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord \"%s\"" #: src/dircolors.c:451 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "flaggorna för att visa dircolors interna databas och för att välja en\n" "skalsyntax är ömsesidigt uteslutande" #: src/dircolors.c:459 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "inget FILargument får ges tillsammans med flaggan för att visa dircolors\n" "interna databas" #: src/dircolors.c:466 src/mknod.c:145 msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: src/dircolors.c:488 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven" #: src/dd.c:1093 src/dd.c:1097 src/dircolors.c:524 msgid "standard input" msgstr "standard in" #: src/dd.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n" #: src/dd.c:291 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "BYTES may be suffixed: by xM for multiplication by M, by c for x1,\n" "by w for x2, by b for x512, by k for x1024. Each KEYWORD may be:\n" "\n" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size\n" msgstr "" "Kopiera en fil med konvertering och formattering enligt flaggorna.\n" "\n" " bs=ANTAL framtvinga ibs=ANTAL och obs=ANTAL\n" " cbs=ANTAL konvertera ANTAL byte åt gången\n" " conv=NYCKELORD konvertera filen i enlighet med kommaseparerade nyckelord\n" " count=ANTAL kopiera bara ANTAL inblock\n" " ibs=ANTAL läs ANTAL byte åt gången\n" " if=FIL läs från FIL istället för standard in\n" " obs=ANTAL skriv ANTAL byte åt gången\n" " of=FIL skriv FIL istället för standard ut\n" " seek=ANTAL hoppa över ANTAL obs-stora block från början av utfil\n" " skip=ANTAL hoppa över ANTAL ibs-stora block från början av infil\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "ANTAL kan ha ändelse: xM för multiplikation med M, c för x1, w för x2,\n" "b för x512, k för x1024. Möjliga NYCKELORD är:\n" "\n" " ascii från EBCDIC till ASCII\n" " ebcdic från ASCII till EBCDIC\n" " ibm från ASCII till en annan EBCDIC\n" " block fyll ut nyradsavslutade poster med blanktecken till cbs-storlek\n" " unblock ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n" " lcase ändra versaler till gemena\n" " notrunc stympa inte utfilen\n" " ucase ändra gemena till versaler\n" " swab byt plats på varje par av byte i indata\n" " noerror fortsätt efter läsfel\n" " sync fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek\n" #: src/dd.c:354 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s poster in\n" #: src/dd.c:357 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s poster ut\n" #: src/dd.c:365 msgid "truncated record" msgstr "stympad post" #: src/dd.c:366 msgid "truncated records" msgstr "stympade poster" #: src/dd.c:470 #, c-format msgid "%s: invalid conversion" msgstr "%s: otillåten konvertering" #: src/dd.c:569 #, c-format msgid "unrecognized option `%s'" msgstr "okänd flagga \"%s\"" #: src/dd.c:616 #, c-format msgid "unrecognized option `%s=%s'" msgstr "okänd flagga \"%s=%s\"" #: src/dd.c:621 #, c-format msgid "invalid number `%s'" msgstr "ogiltigt tal \"%s\"" #: src/dd.c:651 msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" msgstr "endast en konvertering av {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" #: src/dd.c:1096 #, c-format msgid "%s is closed" msgstr "%s är stängd" #: src/dd.c:1098 src/dd.c:1122 msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: src/dd.c:1114 msgid "file offset out of range" msgstr "filposition utanför giltigt intervall" #: src/df.c:531 src/du.c:215 src/ls.c:2863 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" #: src/df.c:532 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k, --kilobytes use 1024-byte blocks\n" " -m, --megabytes use 1048576-byte blocks\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Visa information om filsystemet där FIL ligger, eller annars alla\n" "filsystem.\n" "\n" " -a, --all tag med filsystem som har 0 block\n" " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n" " -i, --inodes skriv inodinformation istället för blockinformation\n" " -k, --kilobytes använd 1024-byteblock\n" " -m, --megabytes använd 1048576-byteblock\n" " --no-sync anropa inte sync innan information hämtas (normalfall)\n" " -P, --portability använd POSIX-format\n" " --sync anropa sync innan information hämtas\n" " -t, --type=TYP begränsa listningen till filsystem av typen TYP\n" " -T, --print-type skriv ut filsystemtyp\n" " -x, --exclude-type=TYP utelämna filsystem av typ TYP\n" " -v (ignorerad)\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/df.c:669 msgid "" "the option for counting 1MB blocks may not be used\n" "with the portable output format" msgstr "" "flaggan för att räkna 1M-byteblock kan inte kombineras med\n" "POSIX-formatet" #: src/df.c:674 msgid "" "the option for printing with adaptive units may not be used\n" "with the portable output format" msgstr "" "flaggan för att visa i lämplig enhet kan inte kombineras med\n" "POSIX-formatet" #: src/df.c:689 #, c-format msgid "file system type `%s' both selected and excluded" msgstr "filsystemtypen \"%s\" är både vald och exkluderad" #: src/df.c:736 msgid "cannot read table of mounted filesystems" msgstr "kan inte läsa tabellen över monterade filsystem" #: src/du.c:216 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " -b, --bytes print size in bytes\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k, --kilobytes use 1024-byte blocks\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -m, --megabytes use 1048576-byte blocks\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Sammanfatta diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n" "\n" " -a, --all skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n" " -b, --bytes skriv storlek i byte\n" " -c, --total rapportera totalsumman\n" " -D, --dereference-args följ SÖKVÄGar när de är symboliska länkar\n" " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n" " -k, --kilobytes använd 1024-byteblock\n" " -l, --count-links räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n" " -L, --dereference följ alla symboliska länkar\n" " -m, --megabytes använd 1048576-byteblock\n" " -S, --separate-dirs ta inte med storlek på underkataloger\n" " -s, --summarize visa bara summan för varje argument\n" " -x, --one-file-system hoppa över kataloger på andra filsystem\n" " -X FIL, --exclude-from=FIL hoppa över filer som matchar mönster i FIL.\n" " --exclude=MSTR hoppa över filer som matchar MSTR.\n" " --max-depth=N skriv summan för en katalog (eller fil, med --all)\n" " endast om den är N eller färre nivåer nedanför\n" " kommandoradsargumentet; --maxdepth=0 är detsamma som\n" " --summarize\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/du.c:325 #, c-format msgid "invalid maximum depth `%s'" msgstr "ogiltigt maxdjup \"%s\"" #: src/du.c:385 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar" #: src/du.c:390 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0" #: src/du.c:396 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%d" #: src/du.c:447 msgid "current directory" msgstr "aktuell katalog" #: src/du.c:482 src/mvdir.c:109 msgid "starting directory" msgstr "startkatalog" #: src/du.c:488 src/ls.c:1610 msgid "total" msgstr "totalt" #: src/du.c:551 src/remove.c:686 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "kan inte byta katalog till %s" #: src/du.c:570 src/du.c:603 #, c-format msgid "cannot change to `..' from directory %s" msgstr "kan inte byta till \"..\" från katalog %s" #: src/install.c:320 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "flaggan \"strip\" kan inte användas när en katalog installeras" #: src/install.c:337 src/mkdir.c:136 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "ogiltig rättighet \"%s\"" #: src/install.c:377 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument (%s) is not a directory" msgstr "installation av flera filer, men sista argumentet (%s) är inte en katalog" #: src/install.c:418 #, c-format msgid "creating directory `%s'" msgstr "skapar katalog \"%s\"" #: src/install.c:483 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: src/install.c:568 msgid "fork system call failed" msgstr "systemanropet \"fork\" misslyckades" #: src/install.c:572 msgid "cannot run strip" msgstr "kan inte köra strip" #: src/install.c:598 #, c-format msgid "invalid user `%s'" msgstr "felaktig användare \"%s\"" #: src/install.c:616 #, c-format msgid "invalid group `%s'" msgstr "felaktig grupp \"%s\"" #: src/install.c:635 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... KÄLLA DEST (format 1)\n" " eller: %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG (format 2)\n" " eller: %s -d [FLAGGA]... KATALOG... (format 3)\n" #: src/install.c:641 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" " -D create all leading components of DEST except the last,\n" " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --verbose print the name of each directory as it is created\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "De första två formaten kopierar KÄLLA till DEST eller flera KÄLLor till\n" "KATALOG, samtidigt som rättigheter och ägare/grupp sätts. Det tredje\n" "formatet skapar KATALOG(er) inklusive eventuella föräldrakataloger.\n" "\n" " -b, --backup skapa säkerhetskopia före borttagande\n" " -c (ignoreras)\n" " -d, --directory betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n" " inklusive eventuella föräldrakataloger\n" " -D skapa alla föräldrakataloger till DEST; kopiera sedan\n" " KÄLLA till DEST; användbart i format 1\n" " -g, --group=GRUPP sätt grupptillhörighet, istället för processens grupp\n" " -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (som för chmod), istället för rwxr-xr-x\n" " -o, --owner=ÄGARE sätt ägare (endast superanvändare)\n" " -p, --preserve-timestamps sätt åtkomst- och modifikationstid till\n" " motsvarande KÄLLAs\n" " -s, --strip ta bort symboltabeller, endast för format 1 och 2\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " --verbose skriv namnet på varke katalog som skapas\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" #: src/ln.c:185 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: hårda länkar är inte tillåtna för kataloger" #: src/ln.c:260 #, c-format msgid "%s: replace `%s'? " msgstr "%s: ersätt \"%s\"? " #: src/ln.c:266 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: filen finns" #: src/ln.c:291 src/mv.c:242 src/remove.c:771 #, c-format msgid "cannot remove `%s'" msgstr "kan inte ta bort \"%s\"" #: src/ln.c:302 #, c-format msgid "create %s %s to %s\n" msgstr "skapa %s %s till %s\n" #: src/ln.c:309 #, c-format msgid "cannot create %s `%s' to `%s'" msgstr "kan inte skapa %s \"%s\" till \"%s\"" #: src/ln.c:328 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... MÅL [LÄNKNAMN]\n" " eller: %s [FLAGGA]... MÅL... KATALOG\n" #: src/ln.c:333 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME. If there is\n" "more than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic links\n" "with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" " -b, --backup make a backup of each existing destination file\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Skapa en länk till det angivna MÅLet med det valfira LÄNKNAMNet. Om det finns\n" "mer än ett MÅL, skall det sista argumentet vara en katalog; skapa länkar i\n" "KATALOG till varje MÅL. Skapa hårda länkar om inget annat anges, symboliska\n" "länkar med --symbolic. När hårda länkar skapas måste varje MÅL existera.\n" "\n" " -b, --backup gör säkerhetskopior av existerande destinationer\n" " -d, -F, --directory länka kataloger hårt (endast superanvändare)\n" " -f, --force ta bort existerande destinationer\n" " -n, --no-dereference behandla destination som är symbolisk\n" " länk till en katalog som om det vore\n" " en vanlig fil\n" " -i, --interactive fråga om destinationer skall tas bort\n" " -s, --symbolic gör symboliska länkar istället för hårda\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " -v, --verbose skriv namnet på varje fil före länkning\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" #: src/ln.c:448 src/mv.c:417 msgid "missing file argument" msgstr "utelämnat filargument" #: src/ln.c:458 msgid "symbolic link" msgstr "symbolisk länk" #: src/ln.c:463 msgid "hard link" msgstr "hård länk" #: src/ln.c:466 msgid "link" msgstr "länk" #: src/ln.c:504 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "för att göra flera länkar måste sista argumentet vara en katalog" #: src/ls.c:877 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s" #: src/ls.c:904 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1017 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "felaktig radlängd: %s" #: src/ls.c:1079 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "felaktigt tabulatorsteg: %s" #: src/ls.c:1100 msgid "sort type" msgstr "sorteringstyp" #: src/ls.c:1110 msgid "time type" msgstr "tidtyp" #: src/ls.c:1120 msgid "format type" msgstr "formattyp" #: src/ls.c:1132 msgid "colorization criterion" msgstr "färgläggningskriterium" #: src/ls.c:1161 msgid "indicator style" msgstr "indikeringsstil" #: src/ls.c:1171 msgid "quoting style" msgstr "citationsstil" #: src/ls.c:1494 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "okänt prefix: %s" #: src/ls.c:1516 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln" #: src/ls.c:2864 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c sort by change time; with -l: show ctime\n" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time list both full date and full time\n" msgstr "" "Lista information om FILerna (aktuell katalog om inget anges). Sortera\n" "posterna alfabetiskt om ingen av -cftuSUX eller --sort.\n" "\n" " -a, --all göm inte poster som inleds med .\n" " -A, --almost-all lista inte underförstådda . och ..\n" " -b, --escape skriv oktala koder för ickegrafiska tecken\n" " -B, --ignore-backups lista inte underförstådda poster som slutar på ~\n" " -c sortera efter modifieringstid; med -l: visa den\n" " -C lista poster kolumnvis\n" " --color[=NÄR] ange om färger skall användas för att särskilja\n" " filer. NÄR får vara \"never\", \"always\" eller\n" " \"auto\".\n" " -d, --directory lista kataloger istället för deras innehåll\n" " -D, --dired anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n" " -f sortera inte, slå på -aU, slå av -lst\n" " -F, --classify lägg till en indikator (en av */=@|) till poster\n" " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time lista fullständig tid och datum\n" #: src/ls.c:2884 msgid "" " -g (ignored)\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" " -k, --kilobytes use 1024 blocks, not 512 despite POSIXLY_CORRECT\n" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" " -m fill width with a comma separated list of entries\n" " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" " characters specially)\n" " -o use long listing format without group info\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -g (ignorerad)\n" " -G, --no-group visa inte gruppinformation\n" " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si d:o, men använd multipler av 1000 istället för 1024\n" " --indicator-style=ORD lägg till en indikator med stil ORD till postnamn:\n" " none (normalfall), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode visa indexnumret för varje fil\n" " -I, --ignore=MÖNSTER visa inte underförstådda poster som matchar\n" " skal-MÖNSTER\n" " -k, --kilobytes använd 1024 byteblock\n" " -l använd långt listningsformat\n" " -L, --dereference följ symboliska länkar\n" " -m full bredd med kommaseparerade poster\n" " -n, --numeric-uid-gid lista numeriska UID och GID istället för namn\n" " -N, --literal skriv ut alla tecken (inklusive kontrolltecken)\n" " -o använd långt listningsformat utan gruppinformation\n" " -p, --file-type lägg till en indikator (en av /=@|) till poster\n" " -q, --hide-control-chars skriv ? istället för ickegrafiska tecken\n" " --show-control-chars visa icke grafiska tecken (normalfall)\n" " -Q, --quote-name omge postnamnen med citationstecken\n" " --quoting-style=ORD använd citationsstil ORD för postnamn\n" " literal, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse sortera baklänges\n" " -R, --recursive visa underkataloger rekursivt\n" " -s, --size skriv storleken i block för varje fil\n" #: src/ls.c:2911 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" " -u sort by last access time; with -l: show atime\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" " -S sortera efter filstorlek\n" " --sort=ORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" " --time=ORD visa tid som ORD istället för modifieringstid:\n" " atime, access, use, ctime eller status; använd\n" " angiven tid som sorteringsnyckel om --sort=time\n" " -t sortera efter modifieringstid\n" " -T, --tabsize=KOLUMN antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n" " -u sortera enligt åtkomsttid; med -l: visa den\n" " -U sortera inte; lista poster i katalogordning\n" " -v sortera efter version\n" " -w, --width=KOLUMN anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n" " -x lista poster radvis istället för kolumnvis\n" " -X sortera alfabetiskt efter ändelser\n" " -1 lista en fil per rad\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "Normalt används inte färger för att särskilja filtyper. Det är likvärdigt\n" "med att ange --color=none. Att använda flaggan --color utan något NÄR är\n" "detsamma som att ange --color=always. Med --color=auto används färgkodning\n" "endast om standard ut är en terminal (tty).\n" #: src/mkdir.c:61 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KATALOG...\n" #: src/mkdir.c:62 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " --verbose print a message for each created directory\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n" "\n" " -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents inget fel om den finns, gör föräldrakataloger vid behov\n" " --verbose skriv meddelande för varje skapad katalog\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #. --verbose #: src/mkdir.c:107 #, c-format msgid "created directory `%s'" msgstr "skapade katalog \"%s\"" #: src/mkfifo.c:61 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN...\n" #: src/mkfifo.c:62 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Skapa namngivna rör (FIFOn) med det givna NAMNet.\n" "\n" " -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte rw-rw-rw- - umask\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:216 msgid "fifo files not supported" msgstr "fifo-filer stöds inte" #: src/mkfifo.c:140 #, c-format msgid "cannot make fifo `%s'" msgstr "kan inte skapa fifo \"%s\"" #: src/mknod.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n" #: src/mknod.c:67 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not 0666 - umask\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n" "\n" " -m, --mode=RÄTTIGHET sätt rättigheter (enligt chmod), inte rw-rw-rw- - umask\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "ÖVRE UNDRE är inte tillåtna för TYP p, obligatoriska annars. TYP kan vara:\n" "\n" " b skapa en (buffrad) blockspecialfil\n" " c, u skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n" " p skapa en FIFO\n" #: src/mknod.c:147 msgid "wrong number of arguments" msgstr "fel antal argument" #: src/mknod.c:159 msgid "block special files not supported" msgstr "blockspecialfiler stöds inte" #: src/mknod.c:163 msgid "" "when creating block special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "när blockspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges" #: src/mknod.c:171 src/mknod.c:200 #, c-format msgid "invalid major device number `%s'" msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer \"%s\"" #: src/mknod.c:175 src/mknod.c:204 #, c-format msgid "invalid minor device number `%s'" msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer \"%s\"" #: src/mknod.c:188 msgid "character special files not supported" msgstr "teckenspecialfiler stöds inte" #: src/mknod.c:192 msgid "" "when creating character special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "när teckenspecialfiler skapas, måste övre och undre enhetsnumer anges" #: src/mknod.c:220 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "övre och undre enhetsnummer skall inte anges för fifo-filer" #: src/mv.c:317 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" " -b, --backup make backup before removal\n" " -f, --force remove existing destinations, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -u, --update move only older or brand new non-directories\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -V, --version-control=WORD override the usual version control\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" "Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n" "\n" " -b, --backup gör säkerhetskopior innan något tas bort\n" " -f, --force ta bort existerande destinationer utan att fråga\n" " -i, --interactive fråga innan något skrivs över\n" " -S, --suffix=SUFFIX ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n" " -u, --update flytta bara äldre eller helt nya filer\n" " -v, --verbose berätta vad som görs\n" " -V, --version-control=ORD ersätt den vanliga versionshanteringen\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" #: src/mv.c:428 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "när flera filer flyttas måste sista argumentet vara en katalog" #: src/mvdir.c:81 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... EXISTERANDE_KAT NY_KAT\n" #: src/mvdir.c:82 msgid "" "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Flytta EXISTERANDE_KAT till NY_KAT.\n" "\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/mvdir.c:107 msgid "cannot get current directory" msgstr "kan inte hitta aktuell katalog" #: src/mvdir.c:168 msgid "cannot rename `.' or `..'" msgstr "kan inte flytta \".\" eller \"..\"" #: src/mvdir.c:178 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" är inte en katalog" #: src/mvdir.c:180 src/mvdir.c:182 #, c-format msgid "cannot write to `%s'" msgstr "kan inte skriva i \"%s\"" #: src/mvdir.c:201 #, c-format msgid "`%s' is an ancestor of `%s'" msgstr "\"%s\" är en förfader till \"%s\"" #: src/mvdir.c:216 src/mvdir.c:237 #, c-format msgid "cannot link `%s' to `%s'" msgstr "kan inte länka \"%s\" till \"%s\"" #: src/mvdir.c:218 src/mvdir.c:235 src/remove.c:632 #, c-format msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "kan inte ta bort \"%s\"" #: src/remove.c:603 #, c-format msgid "%s: remove write-protected directory `%s'? " msgstr "%s: ta bort skrivskyddad katalog \"%s\"? " #: src/remove.c:604 #, c-format msgid "%s: remove write-protected file `%s'? " msgstr "%s: ta bort skrivskyddad fil \"%s\"? " #: src/remove.c:620 #, c-format msgid "%s: remove directory `%s'? " msgstr "%s: flytta katalog \"%s\"? " #: src/remove.c:621 #, c-format msgid "%s: remove `%s'? " msgstr "%s: ta bort \"%s\"? " #: src/remove.c:628 #, c-format msgid "removing non-directory %s\n" msgstr "ta bort annat än katalog %s\n" #: src/remove.c:654 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: är en katalog" #: src/remove.c:661 #, c-format msgid "%s: directory `%s' is write protected; descend into it anyway? " msgstr "%s: katalog \"%s\" är skrivskyddad; gå ner ändå? " #: src/remove.c:665 #, c-format msgid "%s: descend into directory `%s'? " msgstr "%s: gå ner i katalog \"%s\"? " #: src/remove.c:676 #, c-format msgid "removing all entries of directory %s\n" msgstr "tar bort alla poster i katalog %s\n" #: src/remove.c:716 #, c-format msgid "cannot change back to directory %s via `..'" msgstr "kan inte byta tillbaka till katalog %s via \"..\"" #: src/remove.c:723 #, c-format msgid "remove directory `%s'%s? " msgstr "ta bort katalog \"%s\"%s? " #: src/remove.c:724 msgid " (might be nonempty)" msgstr " (är kanske inte tom)" #: src/remove.c:732 #, c-format msgid "removing the directory itself: %s\n" msgstr "tar bort katalogen själv: %s\n" #: src/remove.c:736 #, c-format msgid "cannot remove directory `%s'" msgstr "kan inte ta bort katalog \"%s\"" #: src/remove.c:761 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "kan inte ta bort \".\" eller \"..\"" #: src/remove.c:797 msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following two directories have the same inode number:\n" msgstr "" "VARNING: Cirkulär katalogstruktur.\n" "Detta betyder nästan säkert att du har ett trasigt filsystem.\n" "RAPPORTERA TILL SYSTEMANSVARIG.\n" "Följande två kataloger har samma inodsnummer:\n" #: src/remove.c:813 msgid "continue? " msgstr "fortsätt? " #: src/rm.c:89 src/touch.c:246 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n" #: src/rm.c:90 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user only)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ta bort FIL(er).\n" "\n" " -d, --directory ta bort katalog, även om den inte är tom\n" " (endast superanvändare)\n" " -f, --force ignorera filer som inte finns, fråga aldrig\n" " -i, --interactive fråga före varje borttagning\n" " -r, -R, --recursive ta bort innehåll i kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose förklara vad som görs\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/rmdir.c:92 src/rmdir.c:196 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "tar bort katalog, %s" #: src/rmdir.c:118 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n" #: src/rmdir.c:119 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because the\n" " directory is non-empty\n" " -p, --parents remove explicit parent directories if being emptied\n" " --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ta bort KATALOG(er) om de är tomma.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignorera alla fel som beror enbart på att katalogen inte är\n" " tom\n" " -p, --parents ta bort angivna föräldrakataloger om de töms\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/sync.c:40 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Användning: %s [flagga]\n" #: src/sync.c:41 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Tvinga ut alla ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n" "\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/sync.c:64 msgid "ignoring all arguments" msgstr "ignorerar alla argument" #: src/touch.c:247 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" " -a change only the access time\n" " -c do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] instead of current time\n" " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "STAMP may be used without -t if none of -drt, nor --, are used.\n" msgstr "" "Uppdatera åtkomst- och modifikationstiderna på varje FIL till aktuell tid.\n" "\n" " -a ändra bara åtkomsttiden\n" " -c skapa inga filer\n" " -d, --date=STRÄNG tolka STRÄNG och använd det istället för aktuell tid\n" " -f (ignorerad)\n" " -m ändra bara modifikationstiden\n" " -r, --reference=FIL använd FILs tider istället för aktuell tid\n" " -t STÄMPEL använd MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss] istället för aktuell tid\n" " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -a\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" "\n" "STÄMPEL kan ges utan -t om ingen av -drt, eller --, används.\n" #: src/touch.c:303 src/touch.c:323 #, c-format msgid "invalid date format `%s'" msgstr "felaktigt datumformat \"%s\"" #: src/touch.c:331 msgid "time selector" msgstr "tidval" #: src/touch.c:358 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "kan inte ange tid från mer än en källa" #: src/touch.c:388 msgid "file arguments missing" msgstr "saknat filargument"
Arkiv genererat av hypermail 2.1.1.